1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
18 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
52 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
53 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "föregående vapen"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
604 msgid "Number of deaths"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
616 msgid "SCO^destructions"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
620 msgid "SCO^damage dealt"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
624 msgid "The total damage dealt"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
628 msgid "SCO^damage taken"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
692 msgid "Number of generators destroyed"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
696 msgid "SCO^generators"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Mängden mål gjorda"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "Mord-dödsförhållande"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "Mängden mord"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "Mängden liv (LMS)"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "Mängden mål förstörda"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
791 msgid "SCO^objectives"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
815 msgstr "Paketförlust"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "Mängden återupplivaden"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "Mängden omgångar vunna"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "omgångar vunna"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
862 msgid "Number of rounds played"
863 msgstr "Mängden omgångar spelade"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
866 msgid "SCO^rounds played"
867 msgstr "omgångar spelade"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
875 msgstr "Totala mängden poäng"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Mängden självmord"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Mängden mord minus död"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
894 msgid "Number of survivals"
895 msgstr "Mängden överlevnader"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
898 msgid "SCO^survivals"
899 msgstr "överlevnader"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
902 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
910 msgid "Number of teamkills"
911 msgstr "Mängden lagmord"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
914 msgid "SCO^teamkills"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
918 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
930 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
931 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
935 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
937 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
953 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
970 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
982 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
983 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
984 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
985 "field to show all fields available for the current game mode."
987 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
989 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
991 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
993 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
997 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
998 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1000 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
1001 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1004 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1009 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1010 "right of the vertical bar aligned to the right."
1012 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1013 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1017 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1018 "other gamemodes except DM."
1020 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1021 "andra spellägen förutom DM."
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1037 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1038 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1042 msgstr "Sakstatistik"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1046 msgstr "Kartstatistik:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1049 msgid "Monsters killed:"
1050 msgstr "Monster dödade:"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1053 msgid "Secrets found:"
1054 msgstr "Hemligheter hittade:"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1077 msgid "Team Selection"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1082 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1083 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1088 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minuter"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1103 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1157 msgstr "Uppvärmning"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Plötslig Död"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Övertid #%d"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "En röstning har kallats för:"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1228 msgstr "Slut på ammunition"
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1236 msgstr "Otillgänglig"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:305
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1296 msgstr "Detta är %s"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1320 msgid "Welcome to %s"
1321 msgstr "Välkommen till %s"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1331 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1339 msgid "This match supports"
1340 msgstr "Denna match stödjer"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1349 msgid "%d to %d players"
1350 msgstr "%d till %d spelare"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1354 msgid "%d players maximum"
1355 msgstr "%d spelare maximum"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1359 msgid "%d players minimum"
1360 msgstr "%d spelare minimum"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1363 msgid "Active modifications:"
1364 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1367 msgid "Special gameplay tips:"
1368 msgstr "Speciella speltypstips:"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1371 msgid "Server's message"
1372 msgstr "Serverns meddelande"
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1376 msgid "%s (not bound)"
1377 msgstr "%s (ej bunden)"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1386 msgstr " (%d röster)"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1390 msgstr "Bryr mig inte"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Decide the gametype"
1394 msgstr "Välj speltyp"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Vote for a map"
1398 msgstr "Rösta på en karta"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1402 msgid "%d seconds left"
1403 msgstr "%d sekunder kvar"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1406 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1408 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1411 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1412 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1415 msgid "Requesting preview..."
1416 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1418 #: qcsrc/client/view.qc:900
1420 msgstr "Granattimer"
1422 #: qcsrc/client/view.qc:905
1423 msgid "Capture progress"
1424 msgstr "Fångningsprocess"
1426 #: qcsrc/client/view.qc:910
1427 msgid "Revival progress"
1428 msgstr "Återupplivningsprocess"
1430 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1431 msgid "error creating curl handle"
1432 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1443 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1455 msgid "Point limit:"
1456 msgstr "Poänggräns:"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1464 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1468 msgid "Round limit:"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1473 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1474 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1477 msgid "Capture time rankings"
1478 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid "Capture the Flag"
1482 msgstr "Capture the Flag"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1486 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1487 "from the other team"
1489 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1490 "din bas från det andra laget"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1493 msgid "Capture limit:"
1494 msgstr "Fångningsgräns:"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1498 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 msgstr "Rangordning"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 msgid "Race for fastest time."
1511 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 msgid "Score as many frags as you can"
1519 msgstr "Få så många frags du kan"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1522 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1523 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1532 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1533 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1541 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1550 "freeze all enemies to win"
1552 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1553 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 msgid "Survive against waves of monsters"
1561 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1564 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1565 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1572 msgid "Gather all the keys to win the round"
1573 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1580 msgid "^1You have no more lives left"
1581 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1584 msgid "Last Man Standing"
1585 msgstr "Last Man Standing"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1589 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1596 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1597 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1626 msgstr "Bollstjälare"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1630 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1637 msgid "Personal best"
1638 msgstr "Personligt bästa"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1642 msgstr "Serverns bästa"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 msgid "Race against other players to the finish line"
1650 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1662 msgstr "Överlevande"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1665 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1666 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1673 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1674 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Team Deathmatch"
1678 msgstr "Team Deathmatch"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1681 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1682 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1685 msgid "Team Keepaway"
1686 msgstr "Team Keepaway"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1692 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 msgstr "Team Mayhem"
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1715 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1721 msgstr "Liten rustning"
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1724 msgid "Medium armor"
1725 msgstr "Medelstor rustning"
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1729 msgstr "Stor rustning"
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1733 msgstr "Megarustning"
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1736 msgid "Small health"
1737 msgstr "Liten hälsa"
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1740 msgid "Medium health"
1741 msgstr "Medelstor hälsa"
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1752 #: qcsrc/common/util.qc:263
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1761 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1762 msgid "Fuel regenerator"
1763 msgstr "Bensinregenerator"
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1767 msgstr "Bensinregen"
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1771 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1772 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1774 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1779 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1780 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1781 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1788 msgid "It's your turn"
1789 msgstr "Det är din tur"
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1801 msgid "Current Game"
1802 msgstr "Nuvarande Spel"
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1823 msgid "Minigame message"
1824 msgstr "Minispelmeddelande"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1834 msgstr "Spelet är slut!"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1837 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1838 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1847 msgid "You are spectating"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1851 msgid "Better luck next time!"
1852 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1855 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1856 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1859 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1863 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1864 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1867 msgid "Push the boulders onto the targets"
1868 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1888 msgid "Connect Four"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1898 msgid "%s^7 won the game!"
1899 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1911 msgid "You lost the game!"
1912 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1925 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1926 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1932 msgid "Click on the game board to place your piece"
1933 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1936 msgid "Nine Men's Morris"
1937 msgstr "Nine Men's Morris"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1941 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1943 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1947 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1948 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1951 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1952 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1964 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1966 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1970 msgstr "Börja Matchen"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1973 msgid "Add AI player"
1974 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1977 msgid "Remove AI player"
1978 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1986 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1987 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1993 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1994 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1998 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1999 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2004 msgstr "Nästa Match"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2007 msgid "Peg Solitaire"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2011 msgid "All pieces cleared!"
2012 msgstr "All pjäser tömda!"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2015 msgid "Remaining pieces:"
2016 msgstr "Återstående pjäser:"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2020 msgid "Pieces left: %s"
2021 msgstr "Bitar kvar: %s"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2024 msgid "No more valid moves"
2025 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2028 msgid "Well done, you win!"
2029 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2032 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2033 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2040 msgid "Single Player"
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2055 msgstr "Magisk spik"
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2063 msgid "Spider attack"
2064 msgstr "Spindelattack"
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2076 msgid "Wyvern attack"
2077 msgstr "Wyvern-attack"
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2107 msgstr "Funktionshinder"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2142 msgid "Draw damage numbers"
2143 msgstr "Rita skadenummer"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2146 msgid "Font size minimum:"
2147 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2150 msgid "Font size maximum:"
2151 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2163 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2164 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2169 msgid "off-hand hook"
2170 msgstr "av-handskrok"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2174 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2178 msgid "Vaporizer ammo"
2179 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2187 msgid "Napalm grenade"
2188 msgstr "Napalmgranat"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2195 msgid "Translocate grenade"
2196 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2199 msgid "Spawn grenade"
2200 msgstr "Skapningsgranat"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2203 msgid "Heal grenade"
2204 msgstr "Läkningsgranat"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2207 msgid "Monster grenade"
2208 msgstr "Monstergranat"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2211 msgid "Entrap grenade"
2212 msgstr "Fångningsgranat"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2215 msgid "Veil grenade"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2219 msgid "Ammo grenade"
2220 msgstr "Ammunitiongranat"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2223 msgid "Darkness grenade"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2228 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2233 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2242 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2243 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2246 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2247 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2250 msgid "Overkill MachineGun"
2251 msgstr "Overkill Kulspruta"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2254 msgid "Overkill Nex"
2255 msgstr "Overkill Nex"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2258 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2259 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2262 msgid "Overkill Shotgun"
2263 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2268 msgid "Invisibility"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2294 msgid "Spawn Shield"
2295 msgstr "Skapningssköld"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2302 msgid "Superweapons"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2327 msgstr "Återupllivar"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2335 msgstr "Kontrollpunkt"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2361 msgid "Flag carrier"
2362 msgstr "Flaggbärare"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2365 msgid "Enemy carrier"
2366 msgstr "Fiendebärare"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2369 msgid "Dropped flag"
2370 msgstr "Släppte flagga"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2393 msgid "Return flag here"
2394 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2404 msgid "Control point"
2405 msgstr "Kontrollpunkt"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2409 msgstr "Släppte nyckel"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2417 msgstr "Nyckelbärare"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2433 msgid "Ball carrier"
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2463 msgstr "Inkräktare!"
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2475 msgid "%s needing help!"
2476 msgstr "%s behöver hjälp!"
2478 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2479 msgid "^1Server notices:"
2480 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2484 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2489 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2495 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2500 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2503 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2504 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2508 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2514 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2515 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2517 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår "
2518 "^BG%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2522 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2527 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2528 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2533 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2534 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2536 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2537 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2540 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2541 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2544 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2545 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2548 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2549 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2552 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2553 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2556 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2557 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2560 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2561 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2565 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2568 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2569 "återlämnades till basen"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2572 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2574 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2579 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2582 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2583 "och återlämnade sig själv"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2588 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2590 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2594 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2595 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2598 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2603 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2608 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2613 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2618 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2624 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2630 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2631 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2634 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2635 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2638 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2640 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2644 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2645 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2648 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2649 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2652 msgid "^F2Match is restarting..."
2653 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2657 msgid "^F4Countdown stopped!"
2658 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2687 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2732 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2752 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2762 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2768 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2770 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee "
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2775 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2790 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2795 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2797 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2802 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2804 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot "
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2809 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2819 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2821 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2830 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2840 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2845 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2850 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2855 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2860 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2865 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2870 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2875 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2880 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2890 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2895 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2900 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2905 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2910 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2915 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2920 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2925 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2930 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2935 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2940 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2946 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2952 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2954 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin "
2955 "napalmexplosion%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2959 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2964 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2969 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2974 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2979 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2980 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2984 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2989 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2994 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2999 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3004 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3009 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3014 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3019 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3024 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3039 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3044 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3049 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3054 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3059 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3064 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3069 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3074 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3079 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3084 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3094 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3099 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3104 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3109 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3114 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3119 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3124 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3129 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3134 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3135 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3139 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3144 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3145 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3149 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3150 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3154 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3155 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3159 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3160 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3164 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3165 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3169 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3170 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3175 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3176 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3180 msgid "^BGRound tied"
3181 msgstr "^BGOmgång lika"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3185 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3186 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3190 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3191 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3195 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3196 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3200 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3201 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3206 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3207 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3212 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3213 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3218 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3224 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3225 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3230 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3236 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3237 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3242 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3243 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3248 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3249 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3253 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3254 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3258 msgid "^BG%s^F3 connected"
3259 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3263 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3264 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3268 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3269 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3274 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3275 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3280 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3281 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3285 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3286 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3290 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3291 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3295 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3296 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3300 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3302 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3306 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3307 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3311 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3312 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3316 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3317 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3320 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3321 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3325 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3329 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3330 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3334 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3335 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3339 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3340 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3344 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3345 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3348 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3349 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3352 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3353 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3357 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3358 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3362 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3363 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3367 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3368 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3372 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3373 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3377 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3378 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3382 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3383 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3387 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3389 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3394 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3395 "spectators aren't allowed at the moment."
3397 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3402 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3403 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3407 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3408 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3412 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3413 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3417 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3418 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3422 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3423 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3427 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3428 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3432 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3433 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3437 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3442 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3448 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3451 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3452 "och kommer att förloras."
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3457 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3460 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3465 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3466 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3471 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3474 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3478 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3479 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3484 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3485 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3487 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3488 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3492 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3493 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3497 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3498 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3502 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3503 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3506 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3507 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3510 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3511 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3516 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3519 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3524 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3525 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3530 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3531 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3533 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3534 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3539 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3544 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3559 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3569 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3574 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3579 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3584 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3594 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3604 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3606 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3615 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3620 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3625 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3635 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3640 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3655 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3665 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3676 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3681 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3697 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3698 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3702 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3707 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3717 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3722 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3727 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3728 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3738 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3740 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3745 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3750 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3756 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3759 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven "
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3765 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3767 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3772 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3774 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven "
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3780 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3782 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3787 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3797 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3802 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3807 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3817 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3822 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3823 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3827 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3828 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3832 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3837 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3842 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3847 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3848 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3852 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3857 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3858 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3862 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3863 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3867 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3871 msgid "^F4You are now alone!"
3872 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3875 msgid "^BGYou are attacking!"
3876 msgstr "^BGDu attackerar!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3879 msgid "^BGYou are defending!"
3880 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3884 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3885 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3889 msgid "%s players are needed for this match."
3890 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3897 msgid "^BGGame starts in"
3898 msgstr "^BGSpelet startar om"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3902 msgid "^BGRound %s starts in"
3903 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3906 msgid "^F4Round cannot start"
3907 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3910 msgid "^F2Don't camp!"
3911 msgstr "^F2Kampa inte!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3915 "^BGYou are now free.\n"
3916 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3917 "^BGif you think you will succeed."
3919 "^BGDu är nu fri.\n"
3920 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3921 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3924 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3925 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3929 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3930 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3931 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3933 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3934 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3935 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3938 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3939 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3942 msgid "^BGYou captured the flag!"
3943 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3947 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3948 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3952 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3953 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3957 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3958 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3962 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3963 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3967 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3968 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3972 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3973 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3977 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3978 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3982 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3983 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3987 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3988 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3991 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3992 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3995 msgid "^BGYou got the flag!"
3996 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4000 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4001 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4005 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4006 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4015 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4021 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4027 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4028 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4032 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4033 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4037 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4038 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4042 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4043 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4047 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4048 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4052 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4053 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4057 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4058 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4062 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4063 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4067 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4068 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4072 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4073 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4076 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4077 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4080 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4081 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4084 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4085 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4089 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4090 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4096 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4101 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4108 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4113 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4114 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4118 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4119 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4123 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4124 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4128 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4129 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4133 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4134 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4138 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4139 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4143 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4144 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4148 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4149 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4153 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4154 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4157 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4158 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4163 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4164 "You are now on: %s"
4166 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4170 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4171 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4174 msgid "^K1Die camper!"
4175 msgstr "^K1Dö kampare!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4178 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4179 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4182 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4183 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4187 msgid "^K1You were %s"
4188 msgstr "^K1Du blev %s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4191 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4192 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4195 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4196 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4199 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4200 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4203 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4204 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4207 msgid "^K1You fragged yourself!"
4208 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4211 msgid "^K1You need to be more careful!"
4212 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4215 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4216 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4219 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4220 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4223 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4224 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4227 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4228 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4231 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4232 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4235 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4236 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4239 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4240 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4243 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4244 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4247 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4248 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4251 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4252 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4255 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4256 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4259 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4260 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4263 msgid "^K1You need to preserve your health"
4264 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4267 msgid "^K1You became a shooting star!"
4268 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4271 msgid "^K1You melted away in slime!"
4272 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4275 msgid "^K1You committed suicide!"
4276 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4279 msgid "^K1You ended it all!"
4280 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4283 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4284 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4288 msgid "^BGYou are now on: %s"
4289 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4292 msgid "^K1You died in an accident!"
4293 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4296 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4297 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4300 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4301 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4304 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4305 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4308 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4309 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4312 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4313 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4316 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4317 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4321 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4324 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4325 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4328 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4329 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4333 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4337 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4340 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4341 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4344 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4345 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4348 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4349 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4352 msgid "^K1Watch your step!"
4353 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4357 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4358 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4362 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4363 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4367 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4368 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4372 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4373 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4378 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4380 "^K1Sluta stå still!\n"
4381 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4386 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4388 "^K1Sluta stå still!\n"
4389 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4393 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4394 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4398 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4399 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4402 msgid "^BGDoor unlocked!"
4403 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4407 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4408 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4412 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4413 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4416 msgid "^K3You revived yourself"
4417 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4421 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4422 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4426 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4427 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4430 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4431 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4434 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4435 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4438 msgid "^K1You froze yourself"
4439 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4442 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4443 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4447 msgid "^K1A %s has arrived!"
4448 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4451 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4452 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4455 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4456 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4460 "^K1No spawnpoints available!\n"
4461 "Hope your team can fix it..."
4463 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4464 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4467 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4469 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4474 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4475 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4477 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4478 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4481 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4482 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4485 msgid "^BGYou picked up the ball"
4486 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4489 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4490 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4494 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4495 "Help the key carriers to meet!"
4497 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4498 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4502 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4503 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4505 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4510 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4511 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4513 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4514 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4517 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4518 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4521 msgid "^BGScanning frequency range..."
4522 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4525 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4526 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4529 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4530 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4533 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4534 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4539 "^BGWaiting for players to join...\n"
4540 "Need active players for: %s"
4542 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4543 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4547 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4548 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4551 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4552 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4555 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4556 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4559 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4560 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4563 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4564 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4568 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4569 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4574 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4575 "Next weapon: ^F1%s"
4577 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4578 "Nästa vapen: ^F1%s"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4582 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4583 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4587 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4588 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4591 msgid "^BGYou captured a control point"
4592 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4596 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4597 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4600 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4601 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4604 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4605 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4609 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4610 "^F2Capture some control points to unshield it"
4612 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4613 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4616 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4617 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4621 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4622 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4624 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4625 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4630 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4634 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4635 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4639 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4640 "Keep fragging until we have a winner!"
4642 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4643 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4647 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4648 "Keep scoring until we have a winner!"
4650 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4651 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4655 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4657 "Generators are now decaying.\n"
4658 "The more control points your team holds,\n"
4659 "the faster the enemy generator decays"
4661 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4663 "Generatorer förfaller nu.\n"
4664 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4665 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4670 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4671 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4673 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4674 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4677 msgid "^K1In^BG-portal created"
4678 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4681 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4682 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4685 msgid "^F1Portal creation failed"
4686 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4689 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4690 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4693 msgid "^F2Strength has worn off"
4694 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4697 msgid "^F2Shield surrounds you"
4698 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4701 msgid "^F2Shield has worn off"
4702 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4705 msgid "^F2You are on speed"
4706 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4709 msgid "^F2Speed has worn off"
4710 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4713 msgid "^F2You are invisible"
4714 msgstr "^F2Du är osynlig"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4717 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4718 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4722 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4723 "banned in this server"
4725 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4726 "bannad från denna server"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4729 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4730 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4733 msgid "^BGSequence completed!"
4734 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4737 msgid "^BGThere are more to go..."
4738 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4742 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4743 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4746 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4747 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4750 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4751 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4754 msgid "^F2You now have a superweapon"
4755 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4759 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4762 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4765 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4766 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4769 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4770 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4773 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4777 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4778 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4781 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4782 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4785 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4786 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4789 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4790 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4794 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4795 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4799 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4800 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4804 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4805 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4809 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4812 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4816 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4817 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4821 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4823 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4827 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4829 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4854 msgstr "släpp flagga"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4858 msgstr "kasta granat"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4862 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4867 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4871 msgid "TRIPLE FRAG! "
4872 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4876 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4881 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4890 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4895 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4904 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4909 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4914 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4918 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4923 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4928 msgstr "BERSERKER! "
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4932 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4937 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4946 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4951 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4955 msgid "ARMAGEDDON! "
4956 msgstr "ARMAGEDDON! "
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4960 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4961 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4965 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4966 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4972 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4975 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4988 msgid "%d score spree! "
4989 msgstr "%d poäng i rad! "
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4993 msgid "%d frag spree! "
4994 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4997 msgid "First blood! "
4998 msgstr "Första blodet! "
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5001 msgid "First score! "
5002 msgstr "Första poängen! "
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5005 msgid "First casualty! "
5006 msgstr "Första död! "
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5009 msgid "First victim! "
5010 msgstr "Första offret! "
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5014 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5015 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5019 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5020 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5024 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5025 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5029 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5030 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5034 msgid ", ending their %d frag spree"
5035 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5039 msgid ", ending their %d score spree"
5040 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5044 msgid ", losing their %d frag spree"
5045 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5049 msgid ", losing their %d score spree"
5050 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5114 msgid "GENERATOR^Red"
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5118 msgid "GENERATOR^Blue"
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5122 msgid "GENERATOR^Yellow"
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5126 msgid "GENERATOR^Pink"
5129 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5131 msgid "%s under attack!"
5132 msgstr "%s under attack!"
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5139 msgid "eWheel Turret"
5140 msgstr "eWheel-Turret"
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5155 msgid "Fusion Reactor"
5156 msgstr "Fusionsreaktor"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5159 msgid "Hellion Missile Turret"
5160 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5167 msgid "Hunter-Killer Turret"
5168 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5171 msgid "Hunter-Killer"
5172 msgstr "Jaktmördare"
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5175 msgid "Machinegun Turret"
5176 msgstr "Kulsprute-Turret"
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5184 msgstr "MLRS-Turret"
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5191 msgid "Phaser Cannon"
5192 msgstr "Phaser-Kanon"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5199 msgid "Plasma Cannon"
5200 msgstr "Plasma-kanon"
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5204 msgstr "Dubbelplasma"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5207 msgid "Dual Plasma Cannon"
5208 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5216 msgid "Walker Turret"
5217 msgstr "Walker-Turret"
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5223 #: qcsrc/common/util.qc:248
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5228 #: qcsrc/common/util.qc:249
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5233 #: qcsrc/common/util.qc:250
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5236 msgstr "Nya Leksaker"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:251
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5243 #: qcsrc/common/util.qc:252
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5245 msgid "Rocket Flying"
5246 msgstr "Racketflygning"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:253
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5250 msgid "Invincible Projectiles"
5251 msgstr "Osynliga Projektiler"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:254
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5256 msgstr "Låg gravitation"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:255
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5263 #: qcsrc/common/util.qc:256
5267 #: qcsrc/common/util.qc:257
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5272 #: qcsrc/common/util.qc:258
5273 msgid "Melee only Arena"
5274 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:260
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5281 #: qcsrc/common/util.qc:261
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5283 msgid "Weapons stay"
5284 msgstr "Vapen stannar"
5286 #: qcsrc/common/util.qc:262
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5289 msgstr "Blodförlust"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:264
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5296 #: qcsrc/common/util.qc:265
5300 #: qcsrc/common/util.qc:266
5302 msgstr "Inga powerups"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:267
5308 #: qcsrc/common/util.qc:268
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5310 msgid "Touch explode"
5311 msgstr "Rörning exploderar"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:269
5314 msgid "Wall jumping"
5315 msgstr "Vägghoppning"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:270
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5319 msgid "No start weapons"
5320 msgstr "Inga startvapen"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:271
5326 #: qcsrc/common/util.qc:272
5327 msgid "Offhand blaster"
5328 msgstr "Av-handsblaster"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5343 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5344 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5347 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5348 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5471 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5533 msgstr "PRINTSCREEN"
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5585 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5605 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5610 msgstr "HÖGER_THUMB"
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5614 msgid "LEFT_SHOULDER"
5615 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5619 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5624 msgid "LEFT_TRIGGER"
5625 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5629 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5630 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5634 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5635 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5639 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5640 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5644 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5645 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5649 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5650 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5654 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5655 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5659 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5660 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5664 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5665 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5669 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5670 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5703 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5706 msgstr "Tryck på %s"
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5709 msgid "No right gunner!"
5710 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5713 msgid "No left gunner!"
5714 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5725 msgid "Racer cannon"
5726 msgstr "Racer-kanon"
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5733 msgid "Raptor cannon"
5734 msgstr "Raptor-kanon"
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5741 msgid "Raptor flare"
5742 msgstr "Raptorfloss"
5744 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5777 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5778 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5782 msgid "Grappling Hook"
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5798 msgid "Port-O-Launch"
5799 msgstr "Port-O-Launch"
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5806 msgid "T.A.G. Seeker"
5807 msgstr "T.A.G. Seeker"
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5832 msgid "CI_DEC^%s years"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5837 msgid "CI_ZER^%d years"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5842 msgid "CI_FIR^%d year"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5847 msgid "CI_SEC^%d years"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5852 msgid "CI_THI^%d years"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5857 msgid "CI_MUL^%d years"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5862 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5867 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5872 msgid "CI_FIR^%d week"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5877 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5882 msgid "CI_THI^%d weeks"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5887 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5892 msgid "CI_DEC^%s days"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5897 msgid "CI_ZER^%d days"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5902 msgid "CI_FIR^%d day"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5907 msgid "CI_SEC^%d days"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5912 msgid "CI_THI^%d days"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5917 msgid "CI_MUL^%d days"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5922 msgid "CI_DEC^%s hours"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5927 msgid "CI_ZER^%d hours"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5932 msgid "CI_FIR^%d hour"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5937 msgid "CI_SEC^%d hours"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5942 msgid "CI_THI^%d hours"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5947 msgid "CI_MUL^%d hours"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5952 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5957 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5962 msgid "CI_FIR^%d minute"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5967 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5972 msgid "CI_THI^%d minutes"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5977 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5982 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5983 msgstr "%s sekunder"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5987 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5988 msgstr "%d sekunder"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5992 msgid "CI_FIR^%d second"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5997 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5998 msgstr "%d sekunder"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6002 msgid "CI_THI^%d seconds"
6003 msgstr "%d sekunder"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6007 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6008 msgstr "%d sekunder"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6030 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6031 msgid "No description"
6032 msgstr "Ingen beskrivning"
6034 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6036 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6037 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6039 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6041 msgid "%02d:%02d:%02d"
6042 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6044 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6049 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6058 msgstr "Grundteamet"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6061 msgid "Extended Team"
6062 msgstr "Utökade Teamet"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6085 msgid "Level Design"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6089 msgid "Music / Sound FX"
6090 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6097 msgid "Marketing / PR"
6098 msgstr "Maknadsföring / PR"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6109 msgid "Engine Additions"
6110 msgstr "Motortillägg"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6117 msgid "Other Active Contributors"
6118 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6122 msgstr "Översättare"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6126 msgstr "Österrikiska"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6137 msgid "Chinese (China)"
6138 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6141 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6142 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6145 msgid "Chinese (Taiwan)"
6146 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6154 msgstr "Nederländska"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6157 msgid "English (Australia)"
6158 msgstr "Engelska (Australien)"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6182 msgstr "Indonesiska"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6214 msgstr "Portugisiska"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6217 msgid "Portuguese (Brazil)"
6218 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6249 msgid "Past Contributors"
6250 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6253 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6254 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6257 msgid "will not be saved"
6258 msgstr "kommer ej att sparas"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6261 msgid "will be saved to config.cfg"
6262 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6269 msgid "engine setting"
6270 msgstr "motorinställning"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6274 msgstr "endast läsbar"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6290 msgid "The Xonotic credits"
6291 msgstr "Xonotic tack till"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6295 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6296 "player name to get started. You can change these options later through the "
6299 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6300 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6310 msgid "Name under which you will appear in the game"
6311 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6314 msgid "Text language:"
6315 msgstr "Ställ in språk:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6318 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6320 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6328 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6331 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6334 msgid "Save settings"
6335 msgstr "Spara inställningar"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6353 msgid "Restart level"
6354 msgstr "Börja om nivå"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6373 msgstr "Inställningar"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6394 msgid "Ammunition display:"
6395 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6398 msgid "Show only current ammo type"
6399 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6403 msgid "Noncurrent alpha:"
6404 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6408 msgid "Noncurrent scale:"
6409 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6414 msgstr "Justera ikon:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6442 msgstr "Ammunutionspanel"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6446 msgid "Message duration:"
6447 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6452 msgstr "Tona ut efter:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6455 msgid "Flip messages order"
6456 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6460 msgid "Text alignment:"
6461 msgstr "Textplacering:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6471 msgstr "Typsnittets skala:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6474 msgid "Bold font scale:"
6475 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6478 msgid "Centerprint Panel"
6479 msgstr "Centerutskiftspanel"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6482 msgid "Chat entries:"
6483 msgstr "Chattens poster:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6487 msgstr "Chattens storlek:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6490 msgid "Chat lifetime:"
6491 msgstr "Chattens visningstid:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6494 msgid "Chat beep sound"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6502 msgid "Engine info:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6506 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6507 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6510 msgid "Engine Info Panel"
6511 msgstr "Motorinfopanel"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6514 msgid "Combine health and armor"
6515 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6520 msgid "Enable status bar"
6521 msgstr "Aktivera statusfältet"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6525 msgid "Status bar alignment:"
6526 msgstr "Statusfältets placering:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6544 msgid "Icon alignment:"
6545 msgstr "Ikon placering:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6548 msgid "Flip health and armor positions"
6549 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6552 msgid "Health/Armor Panel"
6553 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6556 msgid "Info messages:"
6557 msgstr "Info meddelanden:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6561 msgstr "Vänd placering"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6564 msgid "Info Messages Panel"
6565 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6584 msgid "Enable spectating"
6585 msgstr "Slå på åskådning"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6588 msgid "Enable even playing in warmup"
6589 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6596 msgid "Text/icon ratio:"
6597 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6600 msgid "Hide spawned items"
6601 msgstr "Dölj skapade saker"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6604 msgid "Hide big armor and health"
6605 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6608 msgid "Dynamic size"
6609 msgstr "Dynamisk storlek"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6612 msgid "Items Time Panel"
6613 msgstr "Tidpanel För Saker"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6616 msgid "Mod Icons Panel"
6617 msgstr "Modikonspanel"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6620 msgid "Notifications:"
6621 msgstr "Notifikationer:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6624 msgid "Also print notifications to the console"
6625 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6628 msgid "Flip notify order"
6629 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6632 msgid "Entry lifetime:"
6633 msgstr "Posts visningstid:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6636 msgid "Entry fadetime:"
6637 msgstr "Posts uttoning:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6640 msgid "Notification Panel"
6641 msgstr "Notifikationspanel"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6654 msgid "Enable even observing"
6655 msgstr "Slå på även under observering"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6659 msgid "Enable only in Race/CTS"
6660 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6669 msgstr "Vänsterplacerad"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6674 msgstr "Högerplacerad"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6677 msgid "Inward align"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6681 msgid "Outward align"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6685 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6686 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6693 msgid "Include vertical speed"
6694 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6697 msgid "Show speed unit"
6698 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6702 msgstr "Topphastighet"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6705 msgid "Acceleration:"
6706 msgstr "Acceleration:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6709 msgid "Include vertical acceleration"
6710 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6713 msgid "Physics Panel"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6717 msgid "Pickup messages:"
6718 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6722 msgstr "Visa timer:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6744 msgid "Icon size scale:"
6745 msgstr "Storlek på ikoner:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6748 msgid "Pickup Panel"
6749 msgstr "Upplockningspanel"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6752 msgid "Powerups Panel"
6753 msgstr "Powerups-Panel"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6757 msgid "Always enable"
6758 msgstr "Slå alltid på"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6761 msgid "Forced aspect:"
6762 msgstr "Fast aspekt:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6765 msgid "Pressed Keys Panel"
6766 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6769 msgid "Quick Menu Panel"
6770 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6773 msgid "Race Timer Panel"
6774 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6777 msgid "Enable in team games"
6778 msgstr "Slå på i lagspel"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6838 msgid "Always zoomed"
6839 msgstr "Alltid inzoomad"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6842 msgid "Never zoomed"
6843 msgstr "Aldrig inzoomad"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6875 msgid "StrafeHUD mode:"
6876 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6879 msgid "View angle centered"
6880 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6883 msgid "Velocity angle centered"
6884 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6887 msgid "StrafeHUD style:"
6888 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6895 msgid "progress bar"
6896 msgstr "förloppsindikator"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6911 msgid "Reset colors"
6912 msgstr "Nollställ färger"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6916 msgstr "Strafe-bar:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6919 msgid "Angle indicator:"
6920 msgstr "Vinkelindikator:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6935 msgstr "Översvängning:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6938 msgid "Switch indicator:"
6939 msgstr "Växelindikator:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6942 msgid "Best angle indicator:"
6943 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6946 msgid "StrafeHUD Panel"
6947 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6954 msgid "Show elapsed time"
6955 msgstr "Visa förfluten tid"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6958 msgid "Secondary timer:"
6959 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6970 msgid "Alpha after voting:"
6971 msgstr "Alfa efter röstning:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6975 msgstr "Röstningspanel"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6978 msgid "Fade out after:"
6979 msgstr "Tona ut efter:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6987 msgid "Fade effect:"
6988 msgstr "Uttoningseffekt:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7007 msgid "Weapon icons:"
7008 msgstr "Vapenikoner:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7011 msgid "Show only owned weapons"
7012 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7015 msgid "Show weapon ID as:"
7016 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7031 msgid "Weapon ID scale:"
7032 msgstr "Vapen-ID skala:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7035 msgid "Show Accuracy"
7036 msgstr "Visa Noggrannhet"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7040 msgstr "Visa Ammunition"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7043 msgid "Ammo bar alpha:"
7044 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7047 msgid "Ammo bar color:"
7048 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7051 msgid "Weapons Panel"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7080 msgid "Save current skin"
7081 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7084 msgid "Panel background defaults:"
7085 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7092 msgid "Border size:"
7093 msgstr "Ramstorlek:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7098 msgstr "Lagets färg:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7101 msgid "Test team color in configure mode"
7102 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7113 msgid "DOCK^Disabled"
7114 msgstr "Inaktiverad"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7129 msgid "Grid settings:"
7130 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7133 msgid "Snap panels to grid"
7134 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7138 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7150 msgstr "Mittenlinje"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7155 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7156 "vertical lines by editing %s in the console"
7158 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7159 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7163 msgstr "Lämna inställningar"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7166 msgid "Panel HUD Setup"
7167 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7183 msgid "Move target:"
7184 msgstr "Flytta måltavla:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7196 msgstr "Skapningspunkt"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7200 msgstr "Ingen rörelse"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7209 msgstr "Sätt skinn:"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7212 msgid "Monster Tools"
7213 msgstr "Monsterverktyg"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7216 msgid "Find servers to play on"
7217 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7220 msgid "Host your own game"
7221 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7229 msgstr "Flerspelarläge"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7233 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7236 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7237 "spelarinställningar"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7245 msgstr "Standardinställning"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7261 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7262 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7270 msgid "TIMLIM^Default"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7279 msgid "TIMLIM^Infinite"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7299 msgid "Player slots:"
7300 msgstr "Spelarplatser:"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7304 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7307 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7308 "server på samma gång"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7311 msgid "Number of bots:"
7312 msgstr "Antal bottar:"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7315 msgid "Amount of bots on your server"
7316 msgstr "Antal bottar på din server"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7320 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7323 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7324 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7328 msgstr "Botliknande"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7335 msgid "You will win"
7336 msgstr "Du kommer att vinna"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7340 msgstr "Du kan vinna"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7343 msgid "You might win"
7344 msgstr "Du kanske vinner"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7360 msgstr "Lönnmördare"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7368 msgstr "Gudliknande"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7372 msgstr "Mutatorer..."
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7375 msgid "Mutators and weapon arenas"
7376 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7384 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7385 "Delete to clear; Enter when done."
7387 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7388 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7392 msgstr "Lägg till visade"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7395 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7396 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7399 msgid "Remove shown"
7400 msgstr "Ta bort visade"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7403 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7404 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7408 msgstr "Lägg till alla"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7411 msgid "Add every available map to your selection"
7412 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7416 msgstr "Ta bort alla"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7419 msgid "Remove all the maps from your selection"
7420 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7423 msgid "Start multiplayer!"
7424 msgstr "Start flerspelarläge!"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7432 msgstr "Upphovsman:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7448 msgid "Map Information"
7449 msgstr "Kartinformation"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7456 msgid "Gameplay mutators:"
7457 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7461 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7462 "directional key to dodge"
7464 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7465 "riktningstangent för att ducka"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7468 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7469 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7472 msgid "All players are almost invisible"
7473 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7477 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7480 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7481 "kartor som stödjer det"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7484 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7485 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7488 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7489 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7493 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7496 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7497 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7500 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7502 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7505 msgid "Weapon & item mutators:"
7506 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7509 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7511 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7515 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7518 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7523 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7524 "with the Electro primary fire"
7526 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7527 "orberna med Electrons primäreld"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7531 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7532 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7534 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7535 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7539 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7540 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7541 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7543 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7544 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7545 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7549 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7550 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7553 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7554 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7557 msgid "Regular (no arena)"
7558 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7562 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7563 "without weapon pickups"
7565 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7566 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7569 msgid "Weapon arenas:"
7570 msgstr "Vapenarenor:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7573 msgid "Custom weapons"
7574 msgstr "Anpassade vapen"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7577 msgid "Most weapons"
7578 msgstr "De flesta vapen"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7585 msgid "Special arenas:"
7586 msgstr "Speciella arenor:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7590 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7591 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7592 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7593 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7595 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7596 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7597 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7598 "är bra för att göra trickhopp."
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7602 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7603 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7604 "switch to another weapon."
7606 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7607 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7608 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7611 msgid "with blaster"
7612 msgstr "med blaster"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7615 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7616 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7623 msgid "SRVS^Categories"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7631 msgid "Show empty servers"
7632 msgstr "Visa tomma servrar"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7639 msgid "Show full servers that have no slots available"
7640 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7647 msgid "Show high latency servers"
7648 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7651 msgid "Reload the server list"
7652 msgstr "Ladda om serverlistan"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7660 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7662 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7675 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7676 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7680 msgid "No Terms of Service specified"
7681 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7691 msgstr "%d modifierad"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7698 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7699 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7702 msgid "N/A (auth library missing)"
7703 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7706 msgid "Not supported (can't connect)"
7707 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7710 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7711 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7714 msgid "Supported (will encrypt)"
7715 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7718 msgid "Supported (won't encrypt)"
7719 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7722 msgid "Requested (will encrypt)"
7723 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7726 msgid "Requested (won't encrypt)"
7727 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7730 msgid "Required (can't connect)"
7731 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7734 msgid "Required (will encrypt)"
7735 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7738 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7739 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7743 msgid "custom stats server"
7744 msgstr "egen statistikserver"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7748 msgid "stats disabled"
7749 msgstr "statistik avslagen"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7753 msgid "stats enabled"
7754 msgstr "statistik påslagen"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7763 msgid "Terms of Service"
7764 msgstr "Villkor för Tjänst"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7784 msgstr "Inställningar:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7797 msgstr "Öppna platser:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7801 msgstr "Kryptering:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7816 msgid "Server Information"
7817 msgstr "Serverinformation"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7825 msgstr "Skärmdumpar"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7828 msgid "Music Player"
7829 msgstr "Musikspelare"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7832 msgid "Auto record demos"
7833 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7840 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7841 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7848 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7849 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7853 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7854 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7859 msgstr "Koppla bort"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7862 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7864 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7871 msgid "MUSICPL^Add all"
7872 msgstr "Lägg till alla"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7875 msgid "Set as menu track"
7876 msgstr "Set som menyspår"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7879 msgid "Reset default menu track"
7880 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7887 msgid "Random order"
7888 msgstr "Slumpad ordning"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7891 msgid "MUSICPL^Stop"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7895 msgid "MUSICPL^Play"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7899 msgid "MUSICPL^Pause"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7903 msgid "MUSICPL^Prev"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7907 msgid "MUSICPL^Next"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7911 msgid "MUSICPL^Remove"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7915 msgid "MUSICPL^Remove all"
7916 msgstr "Ta bort alla"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7919 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7920 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7923 msgid "Open in the viewer"
7924 msgstr "Öppna i visaren"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7948 msgid "Apply immediately"
7949 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7960 msgid "Glowing color"
7961 msgstr "Glödande färger"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7964 msgid "Detail color"
7965 msgstr "Detaljfärger"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7972 msgid "Allow player statistics to track your client"
7973 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7976 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7977 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7980 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7981 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7984 msgid "Select language..."
7985 msgstr "Välj språk..."
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7988 msgid "Are you sure you want to quit?"
7989 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7992 msgid "Quit the game"
7993 msgstr "Avslut spelet"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8016 msgid "Set * as child"
8017 msgstr "Sätt * som barn"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8021 msgstr "Koppla till *"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8024 msgid "Detach from *"
8025 msgstr "Ta loss från *"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8028 msgid "Visual object properties for *:"
8029 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8036 msgid "Set color main:"
8037 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8040 msgid "Set color glow:"
8041 msgstr "Set glödfärg:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8048 msgid "Physical object properties for *:"
8049 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8052 msgid "Set material:"
8053 msgstr "Sätt material:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8056 msgid "Set solidity:"
8057 msgstr "Set soliditet:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8068 msgid "Set physics:"
8069 msgstr "Sätt fysik:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8085 msgstr "Sätt skala:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8089 msgstr "Sätt kraft:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8093 msgstr "Ta förfodran över *"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8096 msgid "* object info"
8097 msgstr "* objektinfo"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8104 msgid "* attachment info"
8105 msgstr "* fästningsinfo"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8112 msgid "* is the object you are facing"
8113 msgstr "* är objektet du står inför"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8116 msgid "Sandbox Tools"
8117 msgstr "Sandlådeverktyg"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8144 msgid "Change the game settings"
8145 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8156 msgid "VOL^Ambient:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8188 msgid "New style sound attenuation"
8189 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8192 msgid "Mute sounds when not active"
8193 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8200 msgid "Sound output frequency"
8201 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8240 msgid "Number of channels for the sound output"
8241 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8276 msgid "Swap stereo output channels"
8277 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8280 msgid "Swap left/right channels"
8281 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8284 msgid "Headphone friendly mode"
8285 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8289 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8290 "stereo separation a bit for headphones)"
8292 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8293 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8296 msgid "Hit indication sound"
8297 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8300 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8301 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8308 msgid "Decrease pitch with more damage"
8309 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8316 msgid "Increase pitch with more damage"
8317 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8324 msgid "Chat message sound"
8325 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8332 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8333 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8336 msgid "Focus sounds"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8340 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8341 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8344 msgid "Time announcer:"
8345 msgstr "Tidsannonsör"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8348 msgid "WRN^Disabled"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8360 msgid "Automatic taunts:"
8361 msgstr "Automatisk håning:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8364 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8365 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8376 msgid "Debug info about sounds"
8377 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8380 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8381 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8384 msgid "Reset key bindings"
8385 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8388 msgid "Quality preset:"
8389 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8416 msgid "PRE^Ultimate"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8420 msgid "Geometry detail:"
8421 msgstr "Geometridetaljer:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8424 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8425 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8452 msgid "Player detail:"
8453 msgstr "Speldetaljer:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8476 msgid "Texture resolution:"
8477 msgstr "Texturupplösning:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8488 msgid "RES^Very low"
8489 msgstr "Väldigt låg"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8510 msgid "Avoid lossy texture compression"
8511 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8514 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8515 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8519 msgstr "Visa himmel"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8522 msgid "Show surfaces"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8527 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8528 "performance boost, but looks very ugly."
8530 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8531 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8534 msgid "Use lightmaps"
8535 msgstr "Använd ljuskartor"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8539 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8542 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8546 msgid "Deluxe mapping"
8547 msgstr "Deluxe-mappning"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8550 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8551 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8558 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8559 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8562 msgid "Offset mapping"
8563 msgstr "Mappförskjutning"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8567 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8568 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8570 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8571 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8574 msgid "Relief mapping"
8575 msgstr "Lättnadsmappning"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8579 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8581 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8585 msgid "Reflections:"
8586 msgstr "Reflektioner:"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8590 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8591 "with reflecting surfaces"
8593 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8594 "kartor med reflekterande ytor"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8597 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8598 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8617 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8618 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8621 msgid "Decals on models"
8622 msgstr "Dekaler på modeller"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8630 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8631 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8638 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8639 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8642 msgid "Damage effects:"
8643 msgstr "Skadeeffekter:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8646 msgid "DMGFX^Disabled"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8658 msgid "Realtime dynamic lights"
8659 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8663 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8664 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8672 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8673 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8676 msgid "Realtime world lights"
8677 msgstr "Världsljus i realtid"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8681 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8684 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8688 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8689 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8692 msgid "Use normal maps"
8693 msgstr "Använd normalkartor"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8697 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8698 "light with a bumpy surface"
8700 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8701 "realtidsljus med en ojämn yta"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8704 msgid "Soft shadows"
8705 msgstr "Mjuka skuggor"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8708 msgid "Corona brightness:"
8709 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8712 msgid "Flare effects around certain lights"
8713 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8716 msgid "Fade coronas according to visibility"
8717 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8720 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8721 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8729 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8730 "pixels. Has a big impact on performance."
8732 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8733 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8736 msgid "Extra postprocessing effects"
8737 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8741 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8744 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8745 "användning av powerup"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8748 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8749 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8752 msgid "Motion blur:"
8753 msgstr "Rörelseoskärpa"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8760 msgid "Spawnpoint effects"
8761 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8764 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8765 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8774 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8775 "gives for better performance"
8777 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8778 "i tur ger bättre prestanda"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8781 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8782 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8785 msgid "No crosshair"
8786 msgstr "Inget sikte"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8795 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8798 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8811 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8812 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8815 msgid "Enable center crosshair dot"
8816 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8819 msgid "Use normal crosshair color"
8820 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8823 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8824 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8827 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8828 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8831 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8832 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8835 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8836 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8839 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8840 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8843 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8844 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8847 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8848 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8859 msgid "Fading speed:"
8860 msgstr "Uttoningshastighet:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8863 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8864 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8867 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8868 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8871 msgid "Show team sizes:"
8872 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8876 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8877 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8879 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8880 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8887 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8888 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8891 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8892 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8895 msgid "Control transparency of the waypoints"
8896 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8901 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8904 msgid "Edge offset:"
8905 msgstr "Kantförskutning:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8908 msgid "Fade when near the crosshair"
8909 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8912 msgid "Display names instead of icons"
8913 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8929 msgstr "Uttoningshastighet:"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8932 msgid "Player Names"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8936 msgid "Show names above players"
8937 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8940 msgid "Max distance:"
8941 msgstr "Maxavstånd:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8953 msgid "Only when near crosshair"
8954 msgstr "Endast medans nära siktet"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8957 msgid "Display health and armor"
8958 msgstr "Visa liv och rustning"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8962 msgstr "Hastighetsenhet:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8965 msgid "Damage overlay:"
8966 msgstr "Skadeöverlagring:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8970 msgstr "Dynamisk HUD"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8973 msgid "HUD moves around following player's movement"
8974 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8977 msgid "Shake the HUD when hurt"
8978 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8982 msgid "Enter HUD editor"
8983 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8990 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8991 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8994 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8995 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8998 msgid "Frag Information"
8999 msgstr "Fragginformation"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9002 msgid "Display information about killing sprees"
9003 msgstr "Visa information om mordvågor"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9006 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9007 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9010 msgid "Show spree information in centerprints"
9011 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9014 msgid "Show spree information in death messages"
9015 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9018 msgid "Sprees in info messages:"
9019 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9022 msgid "SPREES^Disabled"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9031 msgstr "Attackerare"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9038 msgid "Print on a seperate line"
9039 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9042 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9043 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9046 msgid "Add frag location to death messages when available"
9047 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9050 msgid "Gamemode Settings"
9051 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9054 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9055 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9058 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9059 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9068 msgid "Display console messages in the top left corner"
9069 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9072 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9073 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9076 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9077 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9080 msgid "Powerup notifications"
9081 msgstr "Powerup-notifikationer"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9084 msgid "Weapon centerprint notifications"
9085 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9088 msgid "Weapon info message notifications"
9089 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9096 msgid "Respawn countdown sounds"
9097 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9100 msgid "Killstreak sounds"
9101 msgstr "Dödskampanjsljud"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9104 msgid "Achievement sounds"
9105 msgstr "Prestationsljud"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9109 msgstr "Meddelanden"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9116 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9117 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9120 msgid "Unavailable alpha:"
9121 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9124 msgid "Unavailable color:"
9125 msgstr "Otillgänglig färg:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9128 msgid "GHOITEMS^Black"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9132 msgid "GHOITEMS^Dark"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9136 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9140 msgid "GHOITEMS^Normal"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9144 msgid "GHOITEMS^Blue"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9153 msgid "Force player models to mine"
9154 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9157 msgid "Force player colors to mine"
9158 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9162 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9165 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9169 msgid "Except in team games"
9170 msgstr "Förutom i lagspel"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9173 msgid "Only in Duel"
9174 msgstr "Bara i Duell"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9177 msgid "Only in team games"
9178 msgstr "Bara i lagspel"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9181 msgid "In team games and Duel"
9182 msgstr "I lagspel och Duell"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9185 msgid "Body fading:"
9186 msgstr "Kroppstoning:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9190 msgstr "Kroppsdelar:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9213 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9214 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9217 msgid "1st person perspective"
9218 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9221 msgid "Slide to third person upon death"
9222 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9225 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9226 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9229 msgid "Smooth the view while crouching"
9230 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9233 msgid "View waving while idle"
9234 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9237 msgid "View bobbing while walking around"
9238 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9241 msgid "3rd person perspective"
9242 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9245 msgid "Back distance"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9253 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9254 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9257 msgid "Field of view:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9261 msgid "Field of vision in degrees"
9262 msgstr "Synfält i grader"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9265 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9266 msgstr "Zoomfaktor:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9269 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9270 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9273 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9274 msgstr "Zoomhastighet:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9277 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9278 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9281 msgid "ZOOM^Instant"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9285 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9286 msgstr "Zoomkänslighet"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9290 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9291 "sensitivity change)"
9293 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9294 "känslighetsförändring)"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9297 msgid "Velocity zoom"
9298 msgstr "Hastighetszoom"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9301 msgid "Forward movement only"
9302 msgstr "Bara framåtrörelse"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9305 msgid "VZOOM^Factor"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9309 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9310 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9313 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9314 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9317 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9318 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9326 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9327 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9338 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9339 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9343 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9344 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9347 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9348 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9351 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9352 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9356 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9359 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9363 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9364 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9367 msgid "Draw 1st person weapon model"
9368 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9371 msgid "Draw the weapon model"
9372 msgstr "Rita vapenmodellen"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9377 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9378 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9381 msgid "Weapon model opacity:"
9382 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9385 msgid "Gun model swaying"
9386 msgstr "Svajig vapenmodell"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9389 msgid "Gun model bobbing"
9390 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9398 msgid "Key Bindings"
9399 msgstr "Knappkopplingar"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9402 msgid "Change key..."
9403 msgstr "Byt knapp..."
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9407 msgstr "Redigera..."
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9415 msgstr "Nollställ alla"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9422 msgid "Sensitivity:"
9423 msgstr "Känslighet:"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9426 msgid "Mouse speed multiplier"
9427 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9430 msgid "Smooth aiming"
9431 msgstr "Jämn siktning"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9434 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9435 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9438 msgid "Invert aiming"
9439 msgstr "Omvänd siktning"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9442 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9443 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9446 msgid "Use system mouse positioning"
9447 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9450 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9451 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9456 msgid "Disable system mouse acceleration"
9457 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9460 msgid "Make use of DGA mouse input"
9461 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9464 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9465 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9468 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9469 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9472 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9473 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9476 msgid "Jetpack on jump:"
9477 msgstr "Jetpack på hopp:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9480 msgid "JPJUMP^Disabled"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9485 msgstr "Bara i luften"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9494 msgid "Use joystick input"
9495 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9498 msgid "Command when pressed:"
9499 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9502 msgid "Command when released:"
9503 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9510 msgid "User defined key bind"
9511 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9533 msgid "Show netgraph"
9534 msgstr "Visa nätgraf"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9537 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9538 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9541 msgid "Packet loss compensation"
9542 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9545 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9546 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9549 msgid "Movement prediction error compensation"
9550 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9553 msgid "Use encryption (AES) when available"
9554 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9558 msgid "Bandwidth limit:"
9559 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9562 msgid "Specify your network speed"
9563 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9567 msgstr "Långsam ADSL"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9578 msgid "Local latency:"
9579 msgstr "Lokal latenstid:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9582 msgid "HTTP downloads"
9583 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9586 msgid "Simultaneous:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9590 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9591 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9595 msgstr "Bildfrekvens"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9598 msgid "Show frames per second"
9599 msgstr "Visa bilder per sekund"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9602 msgid "Show your rendered frames per second"
9603 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9610 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9618 msgid "TRGT^Disabled"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9623 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9626 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9630 msgid "Menu tooltips:"
9631 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9635 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9636 "command bound to the menu item)"
9638 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9639 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9642 msgid "TLTIP^Disabled"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9646 msgid "TLTIP^Standard"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9650 msgid "TLTIP^Advanced"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9654 msgid "Show current date and time"
9655 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9658 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9659 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9662 msgid "Enable developer mode"
9663 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9666 msgid "Advanced settings..."
9667 msgstr "Avancerade inställningar..."
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9670 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9672 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9676 msgid "Factory reset"
9677 msgstr "Fabriksåterställning"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9680 msgid "Cvar filter:"
9681 msgstr "Cvar-filter:"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9684 msgid "Modified cvars only"
9685 msgstr "Bara förändrade cvars"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9689 msgstr "Inställning:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9700 msgid "Description:"
9701 msgstr "Beskrivning:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9704 msgid "Advanced settings"
9705 msgstr "Avancerade inställningar"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9708 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9709 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9712 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9713 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9720 msgid "Text Language"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9724 msgid "Set language"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9728 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9729 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9732 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9734 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9737 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9738 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9741 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9742 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9745 msgid "Disconnect now"
9746 msgstr "Koppla bort nu"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9749 msgid "Switch language"
9750 msgstr "Växla språk"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9758 msgstr "Upplösning:"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9761 msgid "Font/UI size:"
9762 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9765 msgid "SZ^Unreadable"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9774 msgstr "Väldigt liten"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9790 msgstr "Väldigt stor"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9801 msgid "Color depth:"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9805 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9806 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9821 msgid "Vertical Synchronization"
9822 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9826 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9827 "screen refresh rate"
9829 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9830 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9833 msgid "High-quality frame buffer"
9834 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9837 msgid "Antialiasing:"
9838 msgstr "Anti-aliasing:"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9842 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9843 "might decrease performance by quite a lot"
9845 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9846 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9863 msgid "Resolution scaling:"
9864 msgstr "Upplösningsskala:"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9868 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9871 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9872 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9876 msgstr "Anisotropi:"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9879 msgid "Anisotropic filtering quality"
9880 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9883 msgid "ANISO^Disabled"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9895 msgid "Depth first:"
9896 msgstr "Djup först:"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9900 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9901 "normal rendering starts"
9903 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9904 "den normala renderingen börjar"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9920 msgstr "Ljusstyrka:"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9923 msgid "Brightness of black"
9924 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9931 msgid "Brightness of white"
9932 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9940 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9943 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9947 msgid "Contrast boost:"
9948 msgstr "Kontrastökning:"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9951 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9952 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9960 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9961 "requires GLSL color control"
9963 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9967 msgid "LIT^Ambient:"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9972 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9975 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9976 "ser tråkiga och platta ut"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9980 msgstr "Intensivitet:"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9983 msgid "Global rendering brightness"
9984 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9987 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9988 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9992 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9993 "strange input or video lag on some machines"
9995 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9996 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9999 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10000 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10003 msgid "Flip view horizontally"
10004 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10007 msgid "Poor man's left handed mode"
10008 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10011 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10012 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10015 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10016 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10019 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10020 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10023 msgid "Campaign Difficulty:"
10024 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10031 msgid "CSKL^Medium"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10039 msgid "Play campaign!"
10040 msgstr "Spela kampanj!"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10043 msgid "Singleplayer"
10044 msgstr "Enspelarläge"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10047 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10048 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10055 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10056 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10059 msgid "Autoselect team (recommended)"
10060 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10084 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10086 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10090 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10092 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10099 msgid "Don't accept (quit the game)"
10100 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10103 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10104 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10107 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10108 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10115 msgid "free for all"
10116 msgstr "alla mot alla"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10123 msgid "move forwards"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10127 msgid "move backwards"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10131 msgid "strafe left"
10132 msgstr "gå vänster"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10135 msgid "strafe right"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10139 msgid "jump / swim"
10140 msgstr "hoppa / simma"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10143 msgid "crouch / sink"
10144 msgstr "ducka / sjunk"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10152 msgstr "Attackering"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10155 msgid "WEAPON^previous"
10156 msgstr "föregående"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10159 msgid "WEAPON^next"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10163 msgid "WEAPON^previously used"
10164 msgstr "tidigare använt"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10167 msgid "WEAPON^best"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10179 msgid "toggle zoom"
10180 msgstr "växla zoom"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10183 msgid "show scores"
10184 msgstr "visa poäng"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10187 msgid "screen shot"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10191 msgid "maximize radar"
10192 msgstr "maximera radar"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10195 msgid "3rd person view"
10196 msgstr "Tredje-personsvy"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10199 msgid "enter spectator mode"
10200 msgstr "gå in i åskådarläge"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10203 msgid "Communication"
10204 msgstr "Kommunikation"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10207 msgid "public chat"
10208 msgstr "allmän chatt"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10215 msgid "show chat history"
10216 msgstr "visa chatthistorik"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10231 msgid "enter console"
10232 msgstr "gå in på konsolen"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10239 msgid "auto-join team"
10240 msgstr "gå med lag automatiskt"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10243 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10244 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10247 msgid "suicide / respawn"
10248 msgstr "självmord / återskapa"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10255 msgid "scoreboard user interface"
10256 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10259 msgid "User defined"
10260 msgstr "Användardefinierad"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10263 msgid "Development"
10264 msgstr "Utveckling"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10267 msgid "sandbox menu"
10268 msgstr "sandlådemeny"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10271 msgid "drag object (sandbox)"
10272 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10275 msgid "waypoint editor menu"
10276 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10279 msgid "Leave current match"
10280 msgstr "Lämna nuvarande match"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10284 msgstr "Stoppå demo"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10287 msgid "Leave campaign"
10288 msgstr "Lämna kampanj"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10291 msgid "Leave singleplayer"
10292 msgstr "Lämna enspelarläge"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10295 msgid "Leave multiplayer"
10296 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10299 msgid "Leave current campaign level"
10300 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10303 msgid "Leave current singleplayer match"
10304 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10307 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10308 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10311 msgid "Do not press this button again!"
10312 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10316 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10318 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10323 msgid "%s's Xonotic Server"
10324 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10328 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10331 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10339 msgid "<no model found>"
10340 msgstr "<ingen modell hittades>"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10343 msgid "SERVER^Remove favorite"
10344 msgstr "Ta bort favorit"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10347 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10348 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10351 msgid "SERVER^Favorite"
10352 msgstr "Lägg till favorit"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10356 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10359 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10380 msgid "AES level %d"
10381 msgstr "AES-nivå %d"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10388 msgid "encryption:"
10389 msgstr "kryptering:"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10398 msgid "modified settings"
10399 msgstr "modifierade inställningar"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10403 msgid "official settings"
10404 msgstr "officiella inställningar"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10407 msgid "SLCAT^Favorites"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10411 msgid "SLCAT^Recommended"
10412 msgstr "Rekommenderad"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10415 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10416 msgstr "Vanliga Servrar"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10419 msgid "SLCAT^Servers"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10423 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10424 msgstr "Tävlingsläge"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10427 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10428 msgstr "Modifierade Servrar"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10431 msgid "SLCAT^Overkill"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10435 msgid "SLCAT^InstaGib"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10439 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10440 msgstr "Defrag-läge"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10448 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10468 msgid "PARTQUAL^Low"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10472 msgid "PARTQUAL^Medium"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10476 msgid "PARTQUAL^Normal"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10480 msgid "PARTQUAL^High"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10484 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10488 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10493 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10494 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10496 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10497 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10500 msgid "Screen resolution"
10501 msgstr "Skärmupplösning"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10504 msgid "FADESPEED^Slow"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10508 msgid "FADESPEED^Normal"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10512 msgid "FADESPEED^Fast"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10516 msgid "FADESPEED^Instant"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10569 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10577 msgid "Last match:"
10578 msgstr "Senaste matchen:"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10581 msgid "Time played:"
10582 msgstr "Tid spelat:"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10585 msgid "Favorite map:"
10586 msgstr "Favoritkarta:"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10596 msgid "Wins/Losses:"
10597 msgstr "Vinster/Förluster:"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10601 msgid "Win percentage:"
10602 msgstr "Procent vinster:"
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10606 msgid "Kills/Deaths:"
10607 msgstr "Dödade/Död:"
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10611 msgid "Kill ratio:"
10612 msgstr "Dödsförhållande:"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10623 msgid "Percentile:"
10624 msgstr "Percentil:"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10628 msgid "%d (unranked)"
10629 msgstr "%d (orankad)"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10632 msgid "Update can be downloaded at:"
10633 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10636 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10637 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10641 msgid "Update to %s now!"
10642 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10646 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10647 "^1Expect visual problems."
10649 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10650 "^1Förvända dig visuella problem."
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10653 msgid "Use default"
10654 msgstr "Använd standard"
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10657 msgid "Team Color:"