]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'bones_was_here/gunoffset' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
155 msgid "jump"
156 msgstr "hoppa"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr "lagurval"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Spelare %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Undermeny%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Kommando%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Fortsätt..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "Chat"
258 msgstr "Chatt"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ":-) / snyggt gjort"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "bra spel"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "hej / lycka till"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "Skicka på engelska"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "Lagchatt"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr "styrka snart"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "fri sak, ikon"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "tog sak, ikon"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "negativ"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "positiv"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "behöver hjälp, ikon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "såg fiende, ikon"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "såg flagga, ikon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "skyddar, ikon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "utforskar, ikon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "attackerar, ikon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "släppte flagga, ikon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "släppte vapen, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "Skicka privat meddelande till"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "Inställningar"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "Tredjepersonsvy"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "Spelaremodeller som min"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "Namn över spelare"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "Sikte per vapen"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr "FPS"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "Nätgraf"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "Ljudinställningar"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "Träffljud"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "Chattljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "Ändra åskådarkamera"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "Observerarkamera"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "Öka hastighel"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "Minska hastighet"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "Väggkollision"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "Fullskärm"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Kalla till röstning"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Börja om kartan"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Avsluta matchen"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Förkorta matchtiden"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Förläng matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Slumpa lagen"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "Server's custom quickmenu"
505 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
508 msgid "Waypoint editor quickmenu"
509 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "Åskåda spelare"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr " (-%dV)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr " (+%dV)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Startlinjen"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Slutlinjen"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 #, c-format
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Mellanliggande %d"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 #, c-format
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Mängden bollhållarmord"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bckills"
565 msgstr "bhmord"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^bctime"
569 msgstr "bhtid"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^caps"
581 msgstr "fång"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^captime"
585 msgstr "tagtid"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
593 msgstr "Mängden död"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^deaths"
597 msgstr "död"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
605 msgstr "förstörd"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^damage"
609 msgstr "skada"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr "Totala mängden skada gjord"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^dmgtaken"
617 msgstr "skdatagen"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr "Totala mängden skada tagen"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^drops"
629 msgstr "släpp"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Player ELO"
633 msgstr "Spelar-ELO"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "SCO^elo"
637 msgstr "elo"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^fastest"
641 msgstr "snabbast"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr "Mängden fel gjorda"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^faults"
653 msgstr "fel"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fckills"
661 msgstr "fbmord"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "FPS"
665 msgstr "FPS"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^fps"
669 msgstr "fps"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr "Mängden mord minus självmord"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^frags"
677 msgstr "fragg"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
681 msgstr "Mängden mål gjorda"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^goals"
685 msgstr "mål"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "SCO^kckills"
693 msgstr "nbmord"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "SCO^k/d"
697 msgstr "m/d"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr "Mord-dödsförhållande"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgid "SCO^kdr"
707 msgstr "mdh"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kdratio"
711 msgstr "mdförhåll"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr "Mängden mord"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^kills"
719 msgstr "mord"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^laps"
727 msgstr "lopp"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr "Mängden liv (LMS)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^lives"
735 msgstr "liv"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^losses"
743 msgstr "förlust"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Player name"
748 msgstr "Spelnamn"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^name"
752 msgstr "namn"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^nick"
756 msgstr "nick"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr "Mängden mål förstörda"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
764 msgstr "mål"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid ""
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
769 msgstr ""
770 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
771 "upplockad"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pickups"
775 msgstr "upplock"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Ping time"
779 msgstr "Pingtid"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^ping"
783 msgstr "ping"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Packet loss"
787 msgstr "Paketförlust"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pl"
791 msgstr "pf"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^pushes"
799 msgstr "putt"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Player rank"
803 msgstr "Spelarrang"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^rank"
807 msgstr "rang"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^returns"
815 msgstr "återlämning"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "Mängden återupplivaden"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^revivals"
823 msgstr "återuppliv"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "Mängden omgångar vunna"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "omgångar vunna"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^score"
835 msgstr "poäng"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Total score"
839 msgstr "Totala mängden poäng"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "Mängden självmord"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^suicides"
847 msgstr "självmord"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "Mängden mord minus död"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^sum"
855 msgstr "summa"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^takes"
863 msgstr "tagna"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "Mängden lagmord"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "lagmord"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "SCO^ticks"
879 msgstr "ticks"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "SCO^time"
883 msgstr "tid"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
890 msgid ""
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
892 msgstr ""
893 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
894 "kommandot."
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
897 msgid "Usage:"
898 msgstr "Användning:"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
908 msgstr ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
910 "scoreboard_columns"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
918 "kartan startas"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
926 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
937 msgid ""
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
942 msgstr ""
943 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
944 "lista\n"
945 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
946 "dessa\n"
947 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
948 "ett \n"
949 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 msgid ""
953 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
954 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 msgstr ""
956 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
957 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
964 msgid ""
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 msgstr ""
968 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
969 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
972 msgid ""
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
975 msgstr ""
976 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
977 "andra spellägen förutom DM."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 msgid "N/A"
989 msgstr "N/A"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
992 #, c-format
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 msgid "Item stats"
998 msgstr "Sakstatistik"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1001 msgid "Map stats:"
1002 msgstr "Kartstatistik:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Monster dödade:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Hemligheter hittade:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1013 #, c-format
1014 msgid "Spectators"
1015 msgstr "Åskådare"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1023 #, c-format
1024 msgid "^5%s %s"
1025 msgstr "^5%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "poäng"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1033 msgid "Team Selection"
1034 msgstr "Lagval"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1039 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1044 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1049 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1052 #, c-format
1053 msgid "^3%1.0f minutes"
1054 msgstr "^3%1.0f minuter"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1057 #, c-format
1058 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1059 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1063 msgid "Map:"
1064 msgstr "Karta:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1067 #, c-format
1068 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1072 #, c-format
1073 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1077 #, c-format
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1092 msgid "qu"
1093 msgstr "qu"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1096 msgid "m"
1097 msgstr "m"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1100 msgid "km"
1101 msgstr "km"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1104 msgid "mi"
1105 msgstr "mi"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1108 msgid "nmi"
1109 msgstr "nmi"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1112 msgid "Warmup"
1113 msgstr "Uppvärmning"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1116 msgid "Warmup: no time limit"
1117 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1120 msgid "Warmup: too few players"
1121 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1124 msgid "Timeout"
1125 msgstr "Timeout"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1128 msgid "Sudden Death"
1129 msgstr "Plötslig Död"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1132 msgid "Overtime"
1133 msgstr "Övertid"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1136 #, c-format
1137 msgid "Overtime #%d"
1138 msgstr "Övertid #%d"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1141 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1142 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1145 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1146 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1149 msgid "A vote has been called for:"
1150 msgstr "En röstning har kallats för:"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1153 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1154 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1157 msgid "^1Configure the HUD"
1158 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1168 msgid "Yes"
1169 msgstr "Ja"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1179 msgid "No"
1180 msgstr "Nej"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1183 msgid "Out of ammo"
1184 msgstr "Slut på ammunition"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1187 msgid "Don't have"
1188 msgstr "Har inte"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1191 msgid "Unavailable"
1192 msgstr "Otillgänglig"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:300
1195 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1196 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1199 msgid "qu/s"
1200 msgstr "qu/s"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1203 msgid "m/s"
1204 msgstr "m/s"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1207 msgid "km/h"
1208 msgstr "km/h"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1211 msgid "mph"
1212 msgstr "mph"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1215 msgid "knots"
1216 msgstr "knop"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1220 msgid "All Weapons Arena"
1221 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1225 msgid "All Available Weapons Arena"
1226 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1230 msgid "Most Weapons Arena"
1231 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1235 msgid "Most Available Weapons Arena"
1236 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1240 msgid "No Weapons Arena"
1241 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1245 #, c-format
1246 msgid "%s Arena"
1247 msgstr "%s Arena"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1250 #, c-format
1251 msgid "This is %s"
1252 msgstr "Detta är %s"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1255 msgid "Your client version is outdated."
1256 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1259 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1260 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1263 msgid "Please update!"
1264 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1267 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1268 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1271 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1272 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1275 #, c-format
1276 msgid "Welcome to %s"
1277 msgstr "Välkommen till %s"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1280 #, c-format
1281 msgid "Level %d:"
1282 msgstr "Nivå %d:"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1285 #, c-format
1286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1287 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1291 msgid "Gametype:"
1292 msgstr "Speltyp:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1295 msgid "This match supports"
1296 msgstr "Denna match stödjer"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1299 #, c-format
1300 msgid "%d players"
1301 msgstr "%d spelare"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1304 #, c-format
1305 msgid "%d to %d players"
1306 msgstr "%d till %d spelare"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players maximum"
1311 msgstr "%d spelare maximum"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1314 #, c-format
1315 msgid "%d players minimum"
1316 msgstr "%d spelare minimum"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1319 msgid "Active modifications:"
1320 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1323 msgid "Special gameplay tips:"
1324 msgstr "Speciella speltypstips:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1327 msgid "Server's message"
1328 msgstr "Serverns meddelande"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1331 #, c-format
1332 msgid "%s (not bound)"
1333 msgstr "%s (ej bunden)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1336 msgid " (1 vote)"
1337 msgstr " (1 röst)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1340 #, c-format
1341 msgid " (%d votes)"
1342 msgstr " (%d röster)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1345 msgid "Don't care"
1346 msgstr "Bryr mig inte"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1349 msgid "Decide the gametype"
1350 msgstr "Välj speltyp"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Vote for a map"
1354 msgstr "Rösta på en karta"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1357 #, c-format
1358 msgid "%d seconds left"
1359 msgstr "%d sekunder kvar"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1362 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1363 msgstr ""
1364 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:889
1375 msgid "Nade timer"
1376 msgstr "Granattimer"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:894
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "Fångningsprocess"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:899
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "Återupplivningsprocess"
1385
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid "Assault"
1392 msgstr "Assault"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid ""
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1397 "out"
1398 msgstr ""
1399 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1400 "tar slut"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1409 msgid "Point limit:"
1410 msgstr "Poänggräns:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Clan Arena"
1414 msgstr "Clan Arena"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "Round limit:"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1427 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1431 msgid "Capture time rankings"
1432 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid "Capture the Flag"
1436 msgstr "Capture the Flag"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 msgid ""
1440 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1441 "from the other team"
1442 msgstr ""
1443 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1444 "din bas från det andra laget"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "Capture limit:"
1448 msgstr "Fångningsgräns:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1452 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1456 msgid "Rankings"
1457 msgstr "Rangordning"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race CTS"
1461 msgstr "Race CTS"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race for fastest time."
1465 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Deathmatch"
1469 msgstr "Deathmatch"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Score as many frags as you can"
1473 msgstr "Få så många frags du kan"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1477 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Domination"
1481 msgstr "Domination"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1486 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1487 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Duel"
1491 msgstr "Duell"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid "Freeze Tag"
1499 msgstr "Freeze Tag"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1502 msgid ""
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1505 msgstr ""
1506 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1507 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Invasion"
1511 msgstr "Invasion"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1519 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1522 msgid "Keepaway"
1523 msgstr "Keepaway"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Gather all the keys to win the round"
1527 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1530 msgid "Key Hunt"
1531 msgstr "Key Hunt"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1534 msgid "^1You have no more lives left"
1535 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Last Man Standing"
1539 msgstr "Last Man Standing"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1543 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1546 msgid "Lives:"
1547 msgstr "Liv:"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Nexball"
1551 msgstr "Nexball"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1555 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "Goal limit:"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1563 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1566 msgid "Ball Stealer"
1567 msgstr "Bollstjälare"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1571 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 msgid "Onslaught"
1575 msgstr "Onslaught"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1578 msgid "Personal best"
1579 msgstr "Personligt bästa"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1582 msgid "Server best"
1583 msgstr "Serverns bästa"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1586 msgid "Race"
1587 msgstr "Race"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1590 msgid "Race against other players to the finish line"
1591 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1594 msgid "Laps:"
1595 msgstr "Varv:"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1598 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1599 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1602 msgid "Team Deathmatch"
1603 msgstr "Team Deathmatch"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1606 msgid "bullets"
1607 msgstr "skott"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1610 msgid "cells"
1611 msgstr "celler"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1614 msgid "plasma"
1615 msgstr "plasma"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1618 msgid "rockets"
1619 msgstr "raketer"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1622 msgid "shells"
1623 msgstr "skal"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1626 msgid "Small armor"
1627 msgstr "Liten rustning"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1630 msgid "Medium armor"
1631 msgstr "Medelstor rustning"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1634 msgid "Big armor"
1635 msgstr "Stor rustning"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1638 msgid "Mega armor"
1639 msgstr "Megarustning"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1642 msgid "Small health"
1643 msgstr "Liten hälsa"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1646 msgid "Medium health"
1647 msgstr "Medelstor hälsa"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1650 msgid "Big health"
1651 msgstr "Stor hälsa"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1654 msgid "Mega health"
1655 msgstr "Megahälsa"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1658 #: qcsrc/common/util.qc:263
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1660 msgid "Jetpack"
1661 msgstr "Jetpack"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1664 msgid "fuel"
1665 msgstr "bensin"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1668 msgid "Fuel regenerator"
1669 msgstr "Bensinregenerator"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1672 msgid "Fuel regen"
1673 msgstr "Bensinregen"
1674
1675 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1676 #, no-c-format
1677 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1678 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1679
1680 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1682 msgid "Frag limit:"
1683 msgstr "Fraggräns:"
1684
1685 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1686 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1687 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1690 msgid "It's your turn"
1691 msgstr "Det är din tur"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1696 msgid "Quit"
1697 msgstr "Avsluta"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1700 msgid "Invite"
1701 msgstr "Bjud in"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1704 msgid "Current Game"
1705 msgstr "Nuvarande Spel"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1708 msgid "Exit Menu"
1709 msgstr "Stäng Meny"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1713 msgid "Create"
1714 msgstr "Skapa"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1718 msgid "Join"
1719 msgstr "Gå med"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1722 msgid "Minigames"
1723 msgstr "Minispel"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1726 msgid "Minigame message"
1727 msgstr "Minispelmeddelande"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1730 msgid "Bulldozer"
1731 msgstr "Bulldozer"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1736 msgid "Game over!"
1737 msgstr "Spelet är slut!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1740 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1741 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1750 msgid "You are spectating"
1751 msgstr "Du åskådar"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1754 msgid "Better luck next time!"
1755 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1758 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1759 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1762 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1763 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1766 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1767 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1770 msgid "Push the boulders onto the targets"
1771 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1774 msgid "Next Level"
1775 msgstr "Nästa Nivå"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1778 msgid "Restart"
1779 msgstr "Starta Om"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1782 msgid "Editor"
1783 msgstr "Redigerare"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1787 msgid "Save"
1788 msgstr "Spara"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1791 msgid "Connect Four"
1792 msgstr "Fyra-i-Rad"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1800 #, c-format
1801 msgid "%s^7 won the game!"
1802 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1807 msgid "Draw"
1808 msgstr "Rita"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1814 msgid "You lost the game!"
1815 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1821 msgid "You win!"
1822 msgstr "Du vann!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1828 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1829 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1835 msgid "Click on the game board to place your piece"
1836 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1839 msgid "Nine Men's Morris"
1840 msgstr "Nine Men's Morris"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1843 msgid ""
1844 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1845 msgstr ""
1846 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1847 "platserna"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1850 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1851 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1854 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1855 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1858 msgid "Pong"
1859 msgstr "Pong"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1863 msgid "AI"
1864 msgstr "AI"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1867 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1868 msgstr ""
1869 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1872 msgid "Start Match"
1873 msgstr "Börja Matchen"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1876 msgid "Add AI player"
1877 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1880 msgid "Remove AI player"
1881 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1884 msgid "Push-Pull"
1885 msgstr "Push-Pull"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1889 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1890 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1896 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1897 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1901 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1902 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1906 msgid "Next Match"
1907 msgstr "Nästa Match"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1910 msgid "Peg Solitaire"
1911 msgstr "Solitär"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1914 msgid "All pieces cleared!"
1915 msgstr "All pjäser tömda!"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1918 msgid "Remaining pieces:"
1919 msgstr "Återstående pjäser:"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1922 #, c-format
1923 msgid "Pieces left: %s"
1924 msgstr "Bitar kvar: %s"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1927 msgid "No more valid moves"
1928 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1931 msgid "Well done, you win!"
1932 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1935 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1936 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1939 msgid "Tic Tac Toe"
1940 msgstr "Tre-i-Rad"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1943 msgid "Single Player"
1944 msgstr "En Spelare"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1948 msgid "Golem"
1949 msgstr "Golem"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1953 msgid "Mage"
1954 msgstr "Magiker"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1957 msgid "Mage spike"
1958 msgstr "Magisk spik"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1962 msgid "Spider"
1963 msgstr "Spindel"
1964
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1966 msgid "Spider attack"
1967 msgstr "Spindelattack"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1970 msgid "Webbed"
1971 msgstr "Webbad"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1975 msgid "Wyvern"
1976 msgstr "Wyvern"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1979 msgid "Wyvern attack"
1980 msgstr "Wyvern-attack"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1984 msgid "Zombie"
1985 msgstr "Zombie"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1988 msgid "Ammo"
1989 msgstr "Ammunition"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1992 msgid "Resistance"
1993 msgstr "Resistans"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1996 msgid "Medic"
1997 msgstr "Läkare"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2000 msgid "Bash"
2001 msgstr "Slag"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2005 msgid "Vampire"
2006 msgstr "Vampyr"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2009 msgid "Disability"
2010 msgstr "Funktionshinder"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2013 msgid "Disabled"
2014 msgstr "Funktionshindrad"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2017 msgid "Vengeance"
2018 msgstr "Hämnd"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2021 msgid "Jump"
2022 msgstr "Hopp"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2025 msgid "Inferno"
2026 msgstr "Inferno"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2029 msgid "Swapper"
2030 msgstr "Växlare"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2033 msgid "Magnet"
2034 msgstr "Magnet"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2037 msgid "Luck"
2038 msgstr "Tur"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2041 msgid "Flight"
2042 msgstr "Flyg"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2045 msgid "Buff"
2046 msgstr "Buff"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2049 msgid "Damage text"
2050 msgstr "Skadetext"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2053 msgid "Draw damage numbers"
2054 msgstr "Rita skadenummer"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2057 msgid "Font size minimum:"
2058 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2061 msgid "Font size maximum:"
2062 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2070 msgid "Color:"
2071 msgstr "Färg:"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2074 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2075 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2080 msgid "off-hand hook"
2081 msgstr "av-handskrok"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2084 #, c-format
2085 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2086 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2089 msgid "Vaporizer ammo"
2090 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2094 msgid "Extra life"
2095 msgstr "Extraliv"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2098 msgid "Napalm grenade"
2099 msgstr "Napalmgranat"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2102 msgid "Ice grenade"
2103 msgstr "Isgranat"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2106 msgid "Translocate grenade"
2107 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2110 msgid "Spawn grenade"
2111 msgstr "Skapningsgranat"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2114 msgid "Heal grenade"
2115 msgstr "Läkningsgranat"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2118 msgid "Monster grenade"
2119 msgstr "Monstergranat"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2122 msgid "Entrap grenade"
2123 msgstr "Fångningsgranat"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2126 msgid "Veil grenade"
2127 msgstr "Slöjgranat"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2131 msgid "drop weapon / throw nade"
2132 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2135 #, c-format
2136 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2137 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2140 msgid "Grenade"
2141 msgstr "Granat"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2144 #, c-format
2145 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2146 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2149 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2150 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2153 msgid "Overkill MachineGun"
2154 msgstr "Overkill Kulspruta"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2157 msgid "Overkill Nex"
2158 msgstr "Overkill Nex"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2161 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2162 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2165 msgid "Overkill Shotgun"
2166 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2171 msgid "Invisibility"
2172 msgstr "Osynlighet"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2177 msgid "Shield"
2178 msgstr "Sköld"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2183 msgid "Speed"
2184 msgstr "Hastighet"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2189 msgid "Strength"
2190 msgstr "Styrka"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2193 msgid "Burning"
2194 msgstr "Brinnande"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2197 msgid "Spawn Shield"
2198 msgstr "Skapningssköld"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2201 msgid "Superweapons"
2202 msgstr "Supervapen"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2205 msgid "Waypoint"
2206 msgstr "Vägpunkt"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2209 msgid "Help me!"
2210 msgstr "Hjälp mig!"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2213 msgid "Here"
2214 msgstr "Här"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2217 msgid "DANGER"
2218 msgstr "FARLIGT"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2221 msgid "Frozen!"
2222 msgstr "Frusen!"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2225 msgid "Reviving"
2226 msgstr "Återupllivar"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2229 msgid "Item"
2230 msgstr "Sak"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2233 msgid "Checkpoint"
2234 msgstr "Kontrollpunkt"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2238 msgid "Finish"
2239 msgstr "Slut"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2244 msgid "Start"
2245 msgstr "Start"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2248 msgid "Defend"
2249 msgstr "Skydda"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2252 msgid "Destroy"
2253 msgstr "Förstör"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2256 msgid "Push"
2257 msgstr "Putta"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2260 msgid "Flag carrier"
2261 msgstr "Flaggbärare"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2264 msgid "Enemy carrier"
2265 msgstr "Fiendebärare"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2268 msgid "Dropped flag"
2269 msgstr "Släppte flagga"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2272 msgid "White base"
2273 msgstr "Vit bas"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2276 msgid "Red base"
2277 msgstr "Röd bas"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2280 msgid "Blue base"
2281 msgstr "Blå bas"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2284 msgid "Yellow base"
2285 msgstr "Gul bas"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2288 msgid "Pink base"
2289 msgstr "Rosa bas"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2292 msgid "Return flag here"
2293 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2303 msgid "Control point"
2304 msgstr "Kontrollpunkt"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2307 msgid "Dropped key"
2308 msgstr "Släppte nyckel"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2315 msgid "Key carrier"
2316 msgstr "Nyckelbärare"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2319 msgid "Run here"
2320 msgstr "Spring hit"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2324 msgid "Ball"
2325 msgstr "Boll"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2328 msgid "Ball carrier"
2329 msgstr "Bollbärare"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2332 msgid "Leader"
2333 msgstr "Ledare"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2336 msgid "Goal"
2337 msgstr "Mål"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2341 msgid "Generator"
2342 msgstr "Generator"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2345 msgid "Weapon"
2346 msgstr "Vapen"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2349 msgid "Monster"
2350 msgstr "Monster"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2353 msgid "Vehicle"
2354 msgstr "Fordorn"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2357 msgid "Intruder!"
2358 msgstr "Inkräktare!"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2361 msgid "Tagged"
2362 msgstr "Taggad"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2365 #, c-format
2366 msgid "%s needing help!"
2367 msgstr "%s behöver hjälp!"
2368
2369 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2370 msgid "^1Server notices:"
2371 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2374 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2375 msgstr ""
2376 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2377 "gång"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2382 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2388 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2391 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2401 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2407 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2410 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2414 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2417 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2418 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2422 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2425 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2426 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2430 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2433 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2434 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2437 msgid ""
2438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2439 "base"
2440 msgstr ""
2441 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2442 "återlämnades till basen"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2445 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2446 msgstr ""
2447 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2453 "itself"
2454 msgstr ""
2455 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2456 "och återlämnade sig själv"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2462 msgstr ""
2463 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2464 "sig själv"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2467 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2468 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2471 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2472 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2502 #, c-format
2503 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2504 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2507 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2508 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2511 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2512 msgstr ""
2513 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2514 "återställas"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2517 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2518 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2521 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2522 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2525 msgid "^F2Match is restarting..."
2526 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2530 msgid "^F4Countdown stopped!"
2531 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2642 msgstr ""
2643 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2644 "%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2669 msgstr ""
2670 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2676 msgstr ""
2677 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2678 "%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2693 msgstr ""
2694 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2826 msgstr ""
2827 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2828 "%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2853 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3008 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3018 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3023 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3028 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3033 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3038 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3042 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3043 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3049 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3053 msgid "^BGRound tied"
3054 msgstr "^BGOmgång lika"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3058 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3059 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3064 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3069 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3074 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3080 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3092 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3098 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3110 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3114 #, c-format
3115 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3116 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3120 #, c-format
3121 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3122 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3127 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 connected"
3132 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3137 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3142 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3148 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3154 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3159 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3174 msgstr ""
3175 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3180 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3185 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3190 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3195 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3198 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3199 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3203 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3208 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3213 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3216 #, c-format
3217 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3218 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3221 #, c-format
3222 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3223 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3226 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3227 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3230 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3231 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3236 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3241 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3246 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3251 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3256 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3261 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3266 msgstr ""
3267 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3268 "sekunder"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3271 msgid ""
3272 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3273 "spectators aren't allowed at the moment."
3274 msgstr ""
3275 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3276 "tillåtet just nu."
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3281 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3286 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3291 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3296 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3301 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3306 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3316 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3322 "and will be lost."
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3325 "och kommer att förloras."
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3331 "lost."
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3334 "förloras."
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3339 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3345 "(^F1%s^F4)"
3346 msgstr ""
3347 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3348 "(^F1%s^F4)"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3351 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3352 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3358 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3359 msgstr ""
3360 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3361 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3366 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3369 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3370 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3373 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3374 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3380 "^F2Xonotic %s"
3381 msgstr ""
3382 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3388 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3394 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3395 msgstr ""
3396 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3397 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3561 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3620 "%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3623 "%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3638 "%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3644 msgstr ""
3645 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3646 "Motorsåg%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3711 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3734 msgid "^F4You are now alone!"
3735 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3738 msgid "^BGYou are attacking!"
3739 msgstr "^BGDu attackerar!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3742 msgid "^BGYou are defending!"
3743 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3748 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3751 #, c-format
3752 msgid "%s players are needed for this match."
3753 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3756 msgid "^BGBegin!"
3757 msgstr "^BGBörja!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3760 msgid "^BGGame starts in"
3761 msgstr "^BGSpelet startar om"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGRound %s starts in"
3766 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3769 msgid "^F4Round cannot start"
3770 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3773 msgid "^F2Don't camp!"
3774 msgstr "^F2Kampa inte!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3777 msgid ""
3778 "^BGYou are now free.\n"
3779 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3780 "^BGif you think you will succeed."
3781 msgstr ""
3782 "^BGDu är nu fri.\n"
3783 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3784 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3787 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3788 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3791 msgid ""
3792 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3793 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3794 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3795 msgstr ""
3796 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3797 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3798 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3801 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3802 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3805 msgid "^BGYou captured the flag!"
3806 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3811 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3816 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3821 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3826 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3831 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3836 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3841 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3846 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3851 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3854 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3855 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3858 msgid "^BGYou got the flag!"
3859 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3864 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3869 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3904 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3909 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3919 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3923 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3924 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3927 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3928 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3931 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3932 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3935 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3936 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3939 #, c-format
3940 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3941 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3948 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3953 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3963 #, c-format
3964 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3965 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3973 #, c-format
3974 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3975 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3980 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3990 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4000 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4005 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4008 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4009 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4015 "You are now on: %s"
4016 msgstr ""
4017 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4018 "Du är nu på: %s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4021 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4022 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4025 msgid "^K1Die camper!"
4026 msgstr "^K1Dö kampare!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4029 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4030 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4033 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4034 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1You were %s"
4039 msgstr "^K1Du blev %s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4042 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4043 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4046 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4047 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4050 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4051 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4054 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4055 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4058 msgid "^K1You fragged yourself!"
4059 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4062 msgid "^K1You need to be more careful!"
4063 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4066 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4067 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4070 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4071 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4074 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4075 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4078 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4079 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4082 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4083 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4086 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4087 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4090 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4091 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4094 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4095 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4098 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4099 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4102 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4103 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4106 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4110 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4111 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4114 msgid "^K1You need to preserve your health"
4115 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4118 msgid "^K1You became a shooting star!"
4119 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4122 msgid "^K1You melted away in slime!"
4123 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4126 msgid "^K1You committed suicide!"
4127 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4130 msgid "^K1You ended it all!"
4131 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4134 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4135 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4138 #, c-format
4139 msgid "^BGYou are now on: %s"
4140 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4143 msgid "^K1You died in an accident!"
4144 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4147 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4148 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4152 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4155 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4156 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4159 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4160 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4164 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4167 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4168 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4171 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4172 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4175 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4176 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4179 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4180 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4183 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4184 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4188 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4192 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4196 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4199 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4200 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4203 msgid "^K1Watch your step!"
4204 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4209 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4214 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4217 #, c-format
4218 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4219 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4222 #, c-format
4223 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4224 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4227 msgid ""
4228 "^K1Stop idling!\n"
4229 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4230 msgstr ""
4231 "^K1Sluta stå still!\n"
4232 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4235 msgid ""
4236 "^K1Stop idling!\n"
4237 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4238 msgstr ""
4239 "^K1Sluta stå still!\n"
4240 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4245 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4250 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4253 msgid "^BGDoor unlocked!"
4254 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4257 #, c-format
4258 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4259 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4262 #, c-format
4263 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4264 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4267 msgid "^K3You revived yourself"
4268 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4271 #, c-format
4272 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4273 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4278 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4281 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4282 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4285 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4286 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4289 msgid "^K1You froze yourself"
4290 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4293 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4294 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1A %s has arrived!"
4299 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4302 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4303 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4306 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4307 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4310 msgid ""
4311 "^K1No spawnpoints available!\n"
4312 "Hope your team can fix it..."
4313 msgstr ""
4314 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4315 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4321 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4322 msgstr ""
4323 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4324 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4327 msgid "^BGYou picked up the ball"
4328 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4331 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4332 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4335 msgid ""
4336 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4337 "Help the key carriers to meet!"
4338 msgstr ""
4339 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4340 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4343 msgid ""
4344 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4345 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4346 msgstr ""
4347 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4348 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4351 msgid ""
4352 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4353 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4354 msgstr ""
4355 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4356 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4359 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4360 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4363 msgid "^BGScanning frequency range..."
4364 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4367 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4368 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4371 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4372 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4375 msgid ""
4376 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4377 "Use the same command again to spectate anyway."
4378 msgstr ""
4379 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4380 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4383 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4384 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "^BGWaiting for players to join...\n"
4390 "Need active players for: %s"
4391 msgstr ""
4392 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4393 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4398 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4401 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4402 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4405 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4406 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4409 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4410 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4413 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4414 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4417 #, c-format
4418 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4419 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4425 "Next weapon: ^F1%s"
4426 msgstr ""
4427 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4428 "Nästa vapen: ^F1%s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4431 #, c-format
4432 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4433 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4436 #, c-format
4437 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4438 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4441 msgid "^BGYou captured a control point"
4442 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4445 #, c-format
4446 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4447 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4450 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4451 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4454 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4455 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4458 msgid ""
4459 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4460 "^F2Capture some control points to unshield it"
4461 msgstr ""
4462 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4463 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4466 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4467 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4470 msgid ""
4471 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4472 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4473 msgstr ""
4474 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4475 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4478 #, c-format
4479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4480 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4483 #, c-format
4484 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4485 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4488 msgid ""
4489 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4490 "Keep fragging until we have a winner!"
4491 msgstr ""
4492 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4493 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4496 msgid ""
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "Keep scoring until we have a winner!"
4499 msgstr ""
4500 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4501 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "\n"
4507 "Generators are now decaying.\n"
4508 "The more control points your team holds,\n"
4509 "the faster the enemy generator decays"
4510 msgstr ""
4511 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4512 "\n"
4513 "Generatorer förfaller nu.\n"
4514 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4515 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4521 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4522 msgstr ""
4523 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4524 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4527 msgid "^K1In^BG-portal created"
4528 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4531 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4532 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4535 msgid "^F1Portal creation failed"
4536 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4539 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4540 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4543 msgid "^F2Strength has worn off"
4544 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4547 msgid "^F2Shield surrounds you"
4548 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4551 msgid "^F2Shield has worn off"
4552 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4555 msgid "^F2You are on speed"
4556 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4559 msgid "^F2Speed has worn off"
4560 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4563 msgid "^F2You are invisible"
4564 msgstr "^F2Du är osynlig"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4567 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4568 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4571 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4572 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4575 msgid "^BGSequence completed!"
4576 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4579 msgid "^BGThere are more to go..."
4580 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4583 #, c-format
4584 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4585 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4588 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4589 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4592 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4593 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4596 msgid "^F2You now have a superweapon"
4597 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4600 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4601 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4604 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4605 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4608 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4609 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4612 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4613 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4616 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4617 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4620 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4621 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4624 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4625 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4628 #, c-format
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4630 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4633 #, c-format
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4635 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4638 #, c-format
4639 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4640 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4643 msgid ""
4644 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4645 "^F4Stop them!"
4646 msgstr ""
4647 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4648 "^F4Stoppa dem!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4651 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4652 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4655 #, c-format
4656 msgid " (near %s)"
4657 msgstr " (nära %s)"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4660 msgid "primary"
4661 msgstr "primär"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4664 msgid "secondary"
4665 msgstr "sekundär"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4668 msgid "point"
4669 msgstr "poäng"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4672 msgid "points"
4673 msgstr "poäng"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4676 msgid "drop flag"
4677 msgstr "släpp flagga"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4680 msgid "throw nade"
4681 msgstr "kasta granat"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4694 msgid "TRIPLE FRAG! "
4695 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4708 msgid "RAGE! "
4709 msgstr "RASERI! "
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4722 msgid "MASSACRE! "
4723 msgstr "MASSAKER! "
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4736 msgid "MAYHEM! "
4737 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4750 msgid "BERSERKER! "
4751 msgstr "BERSERKER! "
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4764 msgid "CARNAGE! "
4765 msgstr "BLODBAD! "
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4778 msgid "ARMAGEDDON! "
4779 msgstr "ARMAGEDDON! "
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4782 #, c-format
4783 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4784 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4787 #, c-format
4788 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4789 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "\n"
4795 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4796 msgstr ""
4797 "\n"
4798 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "\n"
4804 "(^F4Dead^BG)%s"
4805 msgstr ""
4806 "\n"
4807 "(^F4Död^BG)%s"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4810 #, c-format
4811 msgid "%d score spree! "
4812 msgstr "%d poäng i rad! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4815 #, c-format
4816 msgid "%d frag spree! "
4817 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4820 msgid "First blood! "
4821 msgstr "Första blodet! "
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4824 msgid "First score! "
4825 msgstr "Första poängen! "
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4828 msgid "First casualty! "
4829 msgstr "Första död! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4832 msgid "First victim! "
4833 msgstr "Första offret! "
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4856 #, c-format
4857 msgid ", ending their %d frag spree"
4858 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4861 #, c-format
4862 msgid ", ending their %d score spree"
4863 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4866 #, c-format
4867 msgid ", losing their %d frag spree"
4868 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4871 #, c-format
4872 msgid ", losing their %d score spree"
4873 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4876 #, c-format
4877 msgid " with %d %s"
4878 msgstr " med %d %s"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4881 msgid "TEAM^Red"
4882 msgstr "Rött"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4885 msgid "TEAM^Blue"
4886 msgstr "Blått"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4889 msgid "TEAM^Yellow"
4890 msgstr "Gult"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4893 msgid "TEAM^Pink"
4894 msgstr "Rosa"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4897 msgid "Team"
4898 msgstr "Lag"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4901 msgid "Neutral"
4902 msgstr "Neutral"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4905 msgid "KEY^Red"
4906 msgstr "Röda"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4909 msgid "KEY^Blue"
4910 msgstr "Blåa"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4913 msgid "KEY^Yellow"
4914 msgstr "Gula"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4917 msgid "KEY^Pink"
4918 msgstr "Rosa"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4921 msgid "FLAG^Red"
4922 msgstr "Röda"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4925 msgid "FLAG^Blue"
4926 msgstr "Blåa"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4929 msgid "FLAG^Yellow"
4930 msgstr "Gula"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4933 msgid "FLAG^Pink"
4934 msgstr "Rosa"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4937 msgid "GENERATOR^Red"
4938 msgstr "Röda"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4941 msgid "GENERATOR^Blue"
4942 msgstr "Blåa"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4945 msgid "GENERATOR^Yellow"
4946 msgstr "Gula"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4949 msgid "GENERATOR^Pink"
4950 msgstr "Rosa"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4953 #, c-format
4954 msgid "%s under attack!"
4955 msgstr "%s under attack!"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4958 msgid "Turret"
4959 msgstr "Turret"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4962 msgid "eWheel Turret"
4963 msgstr "eWheel-Turret"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4966 msgid "eWheel"
4967 msgstr "eWheel"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4970 msgid "FLAC Cannon"
4971 msgstr "FLAC-Kanon"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4974 msgid "FLAC"
4975 msgstr "FLAC"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4978 msgid "Fusion Reactor"
4979 msgstr "Fusionsreaktor"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4982 msgid "Hellion Missile Turret"
4983 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4986 msgid "Hellion"
4987 msgstr "Hellion"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4990 msgid "Hunter-Killer Turret"
4991 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4994 msgid "Hunter-Killer"
4995 msgstr "Jaktmördare"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4998 msgid "Machinegun Turret"
4999 msgstr "Kulsprute-Turret"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5002 msgid "Machinegun"
5003 msgstr "Kulspruta"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5006 msgid "MLRS Turret"
5007 msgstr "MLRS-Turret"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5010 msgid "MLRS"
5011 msgstr "MLRS"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5014 msgid "Phaser Cannon"
5015 msgstr "Phaser-Kanon"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5018 msgid "Phaser"
5019 msgstr "Phazer"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5022 msgid "Plasma Cannon"
5023 msgstr "Plasma-kanon"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5026 msgid "Dual plasma"
5027 msgstr "Dubbelplasma"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5030 msgid "Dual Plasma Cannon"
5031 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5034 msgid "Plasma"
5035 msgstr "Plasma"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5039 msgid "Tesla Coil"
5040 msgstr "Teslaspole"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5043 msgid "Walker Turret"
5044 msgstr "Walker-Turret"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5047 msgid "Walker"
5048 msgstr "Walker"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:248
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5052 msgid "Dodging"
5053 msgstr "Duckning"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:249
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5057 msgid "InstaGib"
5058 msgstr "InstaGib"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:250
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5062 msgid "New Toys"
5063 msgstr "Nya Leksaker"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:251
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5067 msgid "NIX"
5068 msgstr "NIX"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:252
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5072 msgid "Rocket Flying"
5073 msgstr "Racketflygning"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:253
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5077 msgid "Invincible Projectiles"
5078 msgstr "Osynliga Projektiler"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:254
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5082 msgid "Low gravity"
5083 msgstr "Låg gravitation"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:255
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5087 msgid "Cloaked"
5088 msgstr "Mantlad"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:256
5091 msgid "Hook"
5092 msgstr "Krok"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:257
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5096 msgid "Midair"
5097 msgstr "I luften"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:258
5100 msgid "Melee only Arena"
5101 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:260
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5105 msgid "Piñata"
5106 msgstr "Piñata"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:261
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5110 msgid "Weapons stay"
5111 msgstr "Vapen stannar"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:262
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5115 msgid "Blood loss"
5116 msgstr "Blodförlust"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:264
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5120 msgid "Buffs"
5121 msgstr "Buffar"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:265
5124 msgid "Overkill"
5125 msgstr "Overkill"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:266
5128 msgid "No powerups"
5129 msgstr "Inga powerups"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:267
5132 msgid "Powerups"
5133 msgstr "Powerups"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:268
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5137 msgid "Touch explode"
5138 msgstr "Rörning exploderar"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:269
5141 msgid "Wall jumping"
5142 msgstr "Vägghoppning"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:270
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5146 msgid "No start weapons"
5147 msgstr "Inga startvapen"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:271
5150 msgid "Nades"
5151 msgstr "Granater"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:272
5154 msgid "Offhand blaster"
5155 msgstr "Av-handsblaster"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5158 msgid "Male"
5159 msgstr "Man"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5162 msgid "Female"
5163 msgstr "Kvinna"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5166 msgid "Undisclosed"
5167 msgstr "Hemlig"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5170 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5171 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5174 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5175 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5178 msgid "TAB"
5179 msgstr "TABB"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5182 #, c-format
5183 msgid "ENTER"
5184 msgstr "ENTER"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5187 msgid "ESCAPE"
5188 msgstr "ESCAPE"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5191 msgid "SPACE"
5192 msgstr "BLANKSTEG"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5195 msgid "BACKSPACE"
5196 msgstr "BAKSTEG"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #, c-format
5200 msgid "UPARROW"
5201 msgstr "UPPIL"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5204 #, c-format
5205 msgid "DOWNARROW"
5206 msgstr "NERPIL"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5209 #, c-format
5210 msgid "LEFTARROW"
5211 msgstr "VÄNSTERPIL"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHTARROW"
5216 msgstr "HÖGERPIL"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5219 msgid "ALT"
5220 msgstr "ALT"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5223 msgid "CTRL"
5224 msgstr "CTRL"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5227 msgid "SHIFT"
5228 msgstr "SKIFT"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5231 #, c-format
5232 msgid "INS"
5233 msgstr "INS"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5236 #, c-format
5237 msgid "DEL"
5238 msgstr "DEL"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5241 #, c-format
5242 msgid "PGDN"
5243 msgstr "PGDN"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5246 #, c-format
5247 msgid "PGUP"
5248 msgstr "PGUP"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5251 #, c-format
5252 msgid "HOME"
5253 msgstr "HOME"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5256 #, c-format
5257 msgid "END"
5258 msgstr "END"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5261 msgid "PAUSE"
5262 msgstr "PAUSE"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5265 msgid "NUMLOCK"
5266 msgstr "NUMLOCK"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5269 msgid "CAPSLOCK"
5270 msgstr "CAPSLOCK"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5273 msgid "SCROLLOCK"
5274 msgstr "SCROLLOCK"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5277 msgid "SEMICOLON"
5278 msgstr "SEMIKOLON"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5281 msgid "TILDE"
5282 msgstr "TILDE"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5285 msgid "BACKQUOTE"
5286 msgstr "BACKQUOTE"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5289 msgid "QUOTE"
5290 msgstr "CITAT"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5293 msgid "APOSTROPHE"
5294 msgstr "APOSTROF"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5297 msgid "BACKSLASH"
5298 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5301 #, c-format
5302 msgid "F%d"
5303 msgstr "F%d"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5306 #, c-format
5307 msgid "KP_%d"
5308 msgstr "KP_%d"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5319 #, c-format
5320 msgid "KP_%s"
5321 msgstr "KP_%s"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5324 #, c-format
5325 msgid "PERIOD"
5326 msgstr "PUNKT"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5329 #, c-format
5330 msgid "DIVIDE"
5331 msgstr "DIVIDERA"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5334 #, c-format
5335 msgid "SLASH"
5336 msgstr "SNEDSTRECK"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5339 #, c-format
5340 msgid "MULTIPLY"
5341 msgstr "GÅNGER"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5344 #, c-format
5345 msgid "MINUS"
5346 msgstr "MINUS"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5349 #, c-format
5350 msgid "PLUS"
5351 msgstr "PLUS"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5354 #, c-format
5355 msgid "EQUALS"
5356 msgstr "LIKA MED"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5359 msgid "PRINTSCREEN"
5360 msgstr "PRINTSCREEN"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5363 #, c-format
5364 msgid "MOUSE%d"
5365 msgstr "MUS%d"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5368 msgid "MWHEELUP"
5369 msgstr "MHJULUP"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5372 msgid "MWHEELDOWN"
5373 msgstr "MHJULNER"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5376 #, c-format
5377 msgid "JOY%d"
5378 msgstr "SPAK%d"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5381 #, c-format
5382 msgid "AUX%d"
5383 msgstr "AUX%d"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5386 #, c-format
5387 msgid "DPAD_UP"
5388 msgstr "DPAD_UPP"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5400 #, c-format
5401 msgid "X360_%s"
5402 msgstr "X360_%s"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5405 #, c-format
5406 msgid "DPAD_DOWN"
5407 msgstr "DPAD_NER"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5410 #, c-format
5411 msgid "DPAD_LEFT"
5412 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5415 #, c-format
5416 msgid "DPAD_RIGHT"
5417 msgstr "DPAD_HÖGER"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5420 #, c-format
5421 msgid "START"
5422 msgstr "START"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5425 #, c-format
5426 msgid "BACK"
5427 msgstr "BACK"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_THUMB"
5432 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5435 #, c-format
5436 msgid "RIGHT_THUMB"
5437 msgstr "HÖGER_THUMB"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_SHOULDER"
5442 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5445 #, c-format
5446 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5447 msgstr "HÖGER_AXEL"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_TRIGGER"
5452 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5457 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5462 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5465 #, c-format
5466 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5467 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5472 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5475 #, c-format
5476 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5477 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5480 #, c-format
5481 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5482 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5487 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5490 #, c-format
5491 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5492 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5495 #, c-format
5496 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5497 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5501 #, c-format
5502 msgid "JOY_%s"
5503 msgstr "SPAK_%s"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5506 #, c-format
5507 msgid "UP"
5508 msgstr "UPP"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5511 #, c-format
5512 msgid "DOWN"
5513 msgstr "NER"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5516 #, c-format
5517 msgid "LEFT"
5518 msgstr "VÄNSTER"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5521 #, c-format
5522 msgid "RIGHT"
5523 msgstr "HÖGER"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5526 #, c-format
5527 msgid "MIDINOTE%d"
5528 msgstr "MIDINOT%d"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5531 #, c-format
5532 msgid "Press %s"
5533 msgstr "Tryck på %s"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5536 msgid "No right gunner!"
5537 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5540 msgid "No left gunner!"
5541 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5544 msgid "Bumblebee"
5545 msgstr "Bumblebee"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5548 msgid "Racer"
5549 msgstr "Racer"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5552 msgid "Racer cannon"
5553 msgstr "Racer-kanon"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5556 msgid "Raptor"
5557 msgstr "Raptor"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5560 msgid "Raptor cannon"
5561 msgstr "Raptor-kanon"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5564 msgid "Raptor bomb"
5565 msgstr "Raptorbomb"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5568 msgid "Raptor flare"
5569 msgstr "Raptorfloss"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5572 msgid "Spiderbot"
5573 msgstr "Spiderbot"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5576 msgid "Arc"
5577 msgstr "Arc"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5580 msgid "Blaster"
5581 msgstr "Blaster"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5584 msgid "Crylink"
5585 msgstr "Crylink"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5588 msgid "Devastator"
5589 msgstr "Devastator"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5592 msgid "Electro"
5593 msgstr "Electro"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5596 msgid "Fireball"
5597 msgstr "Eldboll"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5600 msgid "Hagar"
5601 msgstr "Hagar"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5604 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5605 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5609 msgid "Grappling Hook"
5610 msgstr "Änterhake"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5613 msgid "MachineGun"
5614 msgstr "Kulspruta"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5617 msgid "Mine Layer"
5618 msgstr "Minlager"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5621 msgid "Mortar"
5622 msgstr "Mortar"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5625 msgid "Port-O-Launch"
5626 msgstr "Port-O-Launch"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5629 msgid "Rifle"
5630 msgstr "Gevär"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5633 msgid "T.A.G. Seeker"
5634 msgstr "T.A.G. Seeker"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5637 msgid "Shockwave"
5638 msgstr "Chockvåg"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5641 msgid "Shotgun"
5642 msgstr "Hagelbörsa"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5645 #, no-c-format
5646 msgid "@!#%'n Tuba"
5647 msgstr "@!#% Tuba"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5650 msgid "Vaporizer"
5651 msgstr "Vaporizer"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5654 msgid "Vortex"
5655 msgstr "Vortex"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_DEC^%s years"
5660 msgstr "%s år"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_ZER^%d years"
5665 msgstr "%d år"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_FIR^%d year"
5670 msgstr "%d år"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_SEC^%d years"
5675 msgstr "%d år"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_THI^%d years"
5680 msgstr "%d år"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_MUL^%d years"
5685 msgstr "%d år"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5690 msgstr "%s veckor"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5695 msgstr "%d veckor"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_FIR^%d week"
5700 msgstr "%d vecka"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5705 msgstr "%d veckor"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_THI^%d weeks"
5710 msgstr "%d veckor"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5715 msgstr "%d veckor"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_DEC^%s days"
5720 msgstr "%s dagar"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_ZER^%d days"
5725 msgstr "%d dagar"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_FIR^%d day"
5730 msgstr "%d dag"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_SEC^%d days"
5735 msgstr "%d dagar"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_THI^%d days"
5740 msgstr "%d dagar"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_MUL^%d days"
5745 msgstr "%d dagar"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_DEC^%s hours"
5750 msgstr "%s timmar"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_ZER^%d hours"
5755 msgstr "%d timmar"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_FIR^%d hour"
5760 msgstr "%d timme"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_SEC^%d hours"
5765 msgstr "%d timmar"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_THI^%d hours"
5770 msgstr "%d timmar"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_MUL^%d hours"
5775 msgstr "%d timmar"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5780 msgstr "%s minuter"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5785 msgstr "%d minuter"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_FIR^%d minute"
5790 msgstr "%d minute"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5795 msgstr "%d minuter"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_THI^%d minutes"
5800 msgstr "%d minuter"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5805 msgstr "%d minuter"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5810 msgstr "%s sekunder"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5815 msgstr "%d sekunder"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_FIR^%d second"
5820 msgstr "%d sekund"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5825 msgstr "%d sekunder"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_THI^%d seconds"
5830 msgstr "%d sekunder"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5835 msgstr "%d sekunder"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5838 #, c-format
5839 msgid "%dst"
5840 msgstr "%d:a"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5843 #, c-format
5844 msgid "%dnd"
5845 msgstr "%d:a"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5848 #, c-format
5849 msgid "%drd"
5850 msgstr "%d:e"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5853 #, c-format
5854 msgid "%dth"
5855 msgstr "%d:e"
5856
5857 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5858 msgid "No description"
5859 msgstr "Ingen beskrivning"
5860
5861 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5865 "please file an issue."
5866 msgstr ""
5867 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5868 "vänligen skicka in ett fråga."
5869
5870 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5871 #, c-format
5872 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5873 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5874
5875 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5876 #, c-format
5877 msgid "%02d:%02d:%02d"
5878 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5879
5880 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5881 #, c-format
5882 msgid "Item %d"
5883 msgstr "Sak %d"
5884
5885 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5889 msgid "Custom"
5890 msgstr "Personlig"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5893 msgid "Core Team"
5894 msgstr "Grundteamet"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5897 msgid "Extended Team"
5898 msgstr "Utökade Teamet"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5901 msgid "Website"
5902 msgstr "Webbsida"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5905 msgid "Stats"
5906 msgstr "Statistik"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5909 msgid "Art"
5910 msgstr "Konst"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5913 msgid "Animation"
5914 msgstr "Animation"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5917 msgid "Campaign"
5918 msgstr "Kampanj"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5921 msgid "Level Design"
5922 msgstr "Kartdesign"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5925 msgid "Music / Sound FX"
5926 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5929 msgid "Game Code"
5930 msgstr "Spelkod"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5933 msgid "Marketing / PR"
5934 msgstr "Maknadsföring / PR"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5937 msgid "Legal"
5938 msgstr "Juridik"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5941 msgid "Game Engine"
5942 msgstr "Spelmotor"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5945 msgid "Engine Additions"
5946 msgstr "Motortillägg"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5949 msgid "Compiler"
5950 msgstr "Kompilator"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5953 msgid "Other Active Contributors"
5954 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5957 msgid "Translators"
5958 msgstr "Översättare"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5961 msgid "Asturian"
5962 msgstr "Österrikiska"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5965 msgid "Belarusian"
5966 msgstr "Vitryska"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5969 msgid "Bulgarian"
5970 msgstr "Bulgariska"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5973 msgid "Chinese (China)"
5974 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5977 msgid "Chinese (Taiwan)"
5978 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5981 msgid "Cornish"
5982 msgstr "Korniska"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5985 msgid "Czech"
5986 msgstr "Tjeckiska"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5989 msgid "Dutch"
5990 msgstr "Nederländska"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5993 msgid "English (Australia)"
5994 msgstr "Engelska (Australien)"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5997 msgid "Finnish"
5998 msgstr "Finska"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6001 msgid "French"
6002 msgstr "Franska"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6005 msgid "German"
6006 msgstr "Tyska"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6009 msgid "Greek"
6010 msgstr "Grekiska"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6013 msgid "Hungarian"
6014 msgstr "Ungerska"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6017 msgid "Irish"
6018 msgstr "Irländska"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6021 msgid "Italian"
6022 msgstr "Italienska"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6025 msgid "Japanese"
6026 msgstr "Japanska"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6029 msgid "Kazakh"
6030 msgstr "Kazakiska"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6033 msgid "Korean"
6034 msgstr "Koreanska"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6037 msgid "Polish"
6038 msgstr "Polska"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6041 msgid "Portuguese"
6042 msgstr "Portugisiska"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6045 msgid "Portuguese (Brazil)"
6046 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6049 msgid "Romanian"
6050 msgstr "Rumäniska"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6053 msgid "Russian"
6054 msgstr "Ryska"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6057 msgid "Scottish Gaelic"
6058 msgstr "Skotsk Gäliska"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6061 msgid "Serbian"
6062 msgstr "Serbiska"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6065 msgid "Spanish"
6066 msgstr "Spanska"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6069 msgid "Swedish"
6070 msgstr "Svenska"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6073 msgid "Turkish"
6074 msgstr "Turkiska"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6077 msgid "Ukrainian"
6078 msgstr "Ukrainska"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6081 msgid "Past Contributors"
6082 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6085 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6086 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6089 msgid "will not be saved"
6090 msgstr "kommer ej att sparas"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6093 msgid "will be saved to config.cfg"
6094 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6097 msgid "private"
6098 msgstr "privat"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6101 msgid "engine setting"
6102 msgstr "motorinställning"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6105 msgid "read only"
6106 msgstr "endast läsbar"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6114 msgid "OK"
6115 msgstr "OK"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6118 msgid "Credits"
6119 msgstr "Tack till"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6122 msgid "The Xonotic credits"
6123 msgstr "Xonotic tack till"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6126 msgid ""
6127 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6128 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6129 "menu system."
6130 msgstr ""
6131 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6132 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6133 "menyn."
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6137 msgid "Name:"
6138 msgstr "Namn:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6142 msgid "Name under which you will appear in the game"
6143 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6146 msgid "Text language:"
6147 msgstr "Ställ in språk:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6150 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6151 msgstr ""
6152 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6155 msgid "Undecided"
6156 msgstr "Obeslutad"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6159 msgid ""
6160 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6161 "menu"
6162 msgstr ""
6163 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6166 msgid "Save settings"
6167 msgstr "Spara inställningar"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6172 msgid "Welcome"
6173 msgstr "Välkommen"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6180 msgid "Join!"
6181 msgstr "Gå med!"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6185 msgid "Restart level"
6186 msgstr "Börja om nivå"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6189 msgid "Main menu"
6190 msgstr "Huvudmeny"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6194 msgid "Servers"
6195 msgstr "Servrar"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6199 msgid "Profile"
6200 msgstr "Profil"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6204 msgid "Settings"
6205 msgstr "Inställningar"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6209 msgid "Input"
6210 msgstr "Inmatning"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6213 msgid "Quick menu"
6214 msgstr "Snabbmeny"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6218 msgid "Spectate"
6219 msgstr "Åskåda"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6222 msgid "Game menu"
6223 msgstr "Spelmeny"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6226 msgid "Ammunition display:"
6227 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6230 msgid "Show only current ammo type"
6231 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6235 msgid "Noncurrent alpha:"
6236 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6240 msgid "Noncurrent scale:"
6241 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6245 msgid "Align icon:"
6246 msgstr "Justera ikon:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6257 msgid "Left"
6258 msgstr "Vänster"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6269 msgid "Right"
6270 msgstr "Höger"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6273 msgid "Ammo Panel"
6274 msgstr "Ammunutionspanel"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6277 msgid "Message duration:"
6278 msgstr "Meddelandets gång:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6281 msgid "Fade time:"
6282 msgstr "Tona ut efter:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6285 msgid "Flip messages order"
6286 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6290 msgid "Text alignment:"
6291 msgstr "Textplacering:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6296 msgid "Center"
6297 msgstr "Centrera"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6300 msgid "Font scale:"
6301 msgstr "Typsnittets skala:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6304 msgid "Bold font scale:"
6305 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6308 msgid "Centerprint Panel"
6309 msgstr "Centerutskiftspanel"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6312 msgid "Chat entries:"
6313 msgstr "Chattens poster:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6316 msgid "Chat size:"
6317 msgstr "Chattens storlek:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6320 msgid "Chat lifetime:"
6321 msgstr "Chattens visningstid:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6324 msgid "Chat beep sound"
6325 msgstr "Chattljud"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6328 msgid "Chat Panel"
6329 msgstr "Chattpanel"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6332 msgid "Engine info:"
6333 msgstr "Motorinfo:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6336 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6337 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6340 msgid "Engine Info Panel"
6341 msgstr "Motorinfopanel"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6344 msgid "Combine health and armor"
6345 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6350 msgid "Enable status bar"
6351 msgstr "Aktivera statusfältet"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6355 msgid "Status bar alignment:"
6356 msgstr "Statusfältets placering:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6362 msgid "Inward"
6363 msgstr "Inåt"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6369 msgid "Outward"
6370 msgstr "Utåt"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6374 msgid "Icon alignment:"
6375 msgstr "Ikon placering:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6378 msgid "Flip health and armor positions"
6379 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6382 msgid "Health/Armor Panel"
6383 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6386 msgid "Info messages:"
6387 msgstr "Info meddelanden:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6390 msgid "Flip align"
6391 msgstr "Vänd placering"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6394 msgid "Info Messages Panel"
6395 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6409 msgid "Disable"
6410 msgstr "Inaktivera"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6414 msgid "Enable spectating"
6415 msgstr "Slå på åskådning"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6418 msgid "Enable even playing in warmup"
6419 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6422 msgid "Reduced"
6423 msgstr "Reducerad"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6426 msgid "Text/icon ratio:"
6427 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6430 msgid "Hide spawned items"
6431 msgstr "Dölj skapade saker"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6434 msgid "Hide big armor and health"
6435 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6438 msgid "Dynamic size"
6439 msgstr "Dynamisk storlek"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6442 msgid "Items Time Panel"
6443 msgstr "Tidpanel För Saker"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6446 msgid "Mod Icons Panel"
6447 msgstr "Modikonspanel"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6450 msgid "Notifications:"
6451 msgstr "Notifikationer:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6454 msgid "Also print notifications to the console"
6455 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6458 msgid "Flip notify order"
6459 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6462 msgid "Entry lifetime:"
6463 msgstr "Posts visningstid:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6466 msgid "Entry fadetime:"
6467 msgstr "Posts uttoning:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6470 msgid "Notification Panel"
6471 msgstr "Notifikationspanel"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6477 msgid "Enable"
6478 msgstr "Slå på"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6482 msgid "Enable even observing"
6483 msgstr "Slå på även under observering"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6487 msgid "Enable only in Race/CTS"
6488 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6491 msgid "Status bar"
6492 msgstr "Statusfält"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6496 msgid "Left align"
6497 msgstr "Vänsterplacerad"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6501 msgid "Right align"
6502 msgstr "Högerplacerad"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6505 msgid "Inward align"
6506 msgstr "Injusterad"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6509 msgid "Outward align"
6510 msgstr "Utjusterad"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6513 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6514 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6517 msgid "Speed:"
6518 msgstr "Hastighet:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6521 msgid "Include vertical speed"
6522 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6525 msgid "Speed unit:"
6526 msgstr "Hastighetsenhet:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6529 msgid "Show"
6530 msgstr "Visa"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6533 msgid "Top speed"
6534 msgstr "Topphastighet"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6537 msgid "Acceleration:"
6538 msgstr "Acceleration:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6541 msgid "Include vertical acceleration"
6542 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6545 msgid "Physics Panel"
6546 msgstr "Fysikpanel"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6549 msgid "Powerups Panel"
6550 msgstr "Powerups-Panel"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6554 msgid "Always enable"
6555 msgstr "Slå alltid på"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6558 msgid "Forced aspect:"
6559 msgstr "Fast aspekt:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6562 msgid "Pressed Keys Panel"
6563 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6566 msgid "Quick Menu Panel"
6567 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6570 msgid "Race Timer Panel"
6571 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6574 msgid "Enable in team games"
6575 msgstr "Slå på i lagspel"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6578 msgid "Radar:"
6579 msgstr "Radar:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6591 msgid "Alpha:"
6592 msgstr "Alfa:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6595 msgid "Rotation:"
6596 msgstr "Rotation:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6599 msgid "Forward"
6600 msgstr "Framåt"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6603 msgid "West"
6604 msgstr "Väst"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6607 msgid "South"
6608 msgstr "Syd"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6611 msgid "East"
6612 msgstr "Öst"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6615 msgid "North"
6616 msgstr "Nord"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6619 msgid "Scale:"
6620 msgstr "Skala:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6623 msgid "Zoom mode:"
6624 msgstr "Zoomläge:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6627 msgid "Zoomed in"
6628 msgstr "Inzoomad"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6631 msgid "Zoomed out"
6632 msgstr "Utzoomad"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6635 msgid "Always zoomed"
6636 msgstr "Alltid inzoomad"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6639 msgid "Never zoomed"
6640 msgstr "Aldrig inzoomad"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6643 msgid "Radar Panel"
6644 msgstr "Radarpanel"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6647 msgid "Score:"
6648 msgstr "Poäng:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6651 msgid "Rankings:"
6652 msgstr "Rankning:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6656 msgid "Off"
6657 msgstr "Av"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6660 msgid "And me"
6661 msgstr "Och jag"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6664 msgid "Pure"
6665 msgstr "Hel"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6668 msgid "Score Panel"
6669 msgstr "Poängpanel"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6672 msgid "StrafeHUD mode:"
6673 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6676 msgid "View angle centered"
6677 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6680 msgid "Velocity angle centered"
6681 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6684 msgid "StrafeHUD style:"
6685 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6688 msgid "no styling"
6689 msgstr "ingen stil"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6692 msgid "progress bar"
6693 msgstr "förloppsindikator"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6696 msgid "gradient"
6697 msgstr "gradient"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6700 msgid "Demo mode"
6701 msgstr "Demoläge"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6704 msgid "Range:"
6705 msgstr "Räckvidd:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6708 msgid "Center panel"
6709 msgstr "Centrera panel"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6712 msgid "Reset colors"
6713 msgstr "Nollställ färger"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6716 msgid "Strafe bar:"
6717 msgstr "Strafe-bar:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6720 msgid "Angle indicator:"
6721 msgstr "Vinkelindikator:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6725 msgid "Neutral:"
6726 msgstr "Neutral:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6730 msgid "Good:"
6731 msgstr "Bra:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6735 msgid "Overturn:"
6736 msgstr "Översvängning:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6739 msgid "Switch indicators:"
6740 msgstr "Växelindikatorer:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6743 msgid "Direction caps:"
6744 msgstr "Riktningskanter:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6747 msgid "Active:"
6748 msgstr "Aktiv:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6751 msgid "Inactive:"
6752 msgstr "Inaktiv:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6755 msgid "StrafeHUD Panel"
6756 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6759 msgid "Timer:"
6760 msgstr "Tidtagare:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6763 msgid "Show elapsed time"
6764 msgstr "Visa förfluten tid"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6767 msgid "Secondary timer:"
6768 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6771 msgid "Swapped"
6772 msgstr "Växlad"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6775 msgid "Timer Panel"
6776 msgstr "Tidspanel"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6779 msgid "Alpha after voting:"
6780 msgstr "Alfa efter röstning:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6783 msgid "Vote Panel"
6784 msgstr "Röstningspanel"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6787 msgid "Fade out after:"
6788 msgstr "Tona ut efter:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6794 msgid "Never"
6795 msgstr "Aldrig"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6798 #, c-format
6799 msgid "%ds"
6800 msgstr "%ds"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6803 msgid "Fade effect:"
6804 msgstr "Uttoningseffekt:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6807 msgid "EF^None"
6808 msgstr "Inget"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6811 msgid "Alpha"
6812 msgstr "Alfa"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6815 msgid "Slide"
6816 msgstr "Glid"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6819 msgid "EF^Both"
6820 msgstr "Båda"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6823 msgid "Weapon icons:"
6824 msgstr "Vapenikoner:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6827 msgid "Show only owned weapons"
6828 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6831 msgid "Show weapon ID as:"
6832 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6835 msgid "SHOWAS^None"
6836 msgstr "Inget"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6839 msgid "Number"
6840 msgstr "Nummer"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6843 msgid "Bind"
6844 msgstr "Koppla"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6847 msgid "Weapon ID scale:"
6848 msgstr "Vapen-ID skala:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6851 msgid "Show Accuracy"
6852 msgstr "Visa Noggrannhet"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6855 msgid "Show Ammo"
6856 msgstr "Visa Ammunition"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6859 msgid "Ammo bar alpha:"
6860 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6863 msgid "Ammo bar color:"
6864 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6867 msgid "Weapons Panel"
6868 msgstr "Vapenpanel"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6871 msgid "HUD skins"
6872 msgstr "HUD-skinn"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6880 msgid "Filter:"
6881 msgstr "Filter:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6887 msgid "Refresh"
6888 msgstr "Uppdatera"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6892 msgid "Set skin"
6893 msgstr "Sätt skinn"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6896 msgid "Save current skin"
6897 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6900 msgid "Panel background defaults:"
6901 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6905 msgid "Background:"
6906 msgstr "Bakgrund:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6910 msgid "Border size:"
6911 msgstr "Ramstorlek:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6915 msgid "Team color:"
6916 msgstr "Lagets färg:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6920 msgid "Test team color in configure mode"
6921 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6925 msgid "Padding:"
6926 msgstr "Utfyllnad:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6929 msgid "HUD Dock:"
6930 msgstr "HUD-Docka:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6933 msgid "DOCK^Disabled"
6934 msgstr "Inaktiverad"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6937 msgid "DOCK^Small"
6938 msgstr "Liten"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6941 msgid "DOCK^Medium"
6942 msgstr "Medium"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6945 msgid "DOCK^Large"
6946 msgstr "Stor"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6949 msgid "Grid settings:"
6950 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6953 msgid "Snap panels to grid"
6954 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6957 msgid "Grid size:"
6958 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6961 msgid "X:"
6962 msgstr "X:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6965 msgid "Y:"
6966 msgstr "Y:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6969 msgid "Exit setup"
6970 msgstr "Lämna inställningar"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6973 msgid "Panel HUD Setup"
6974 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6977 msgid "Monster:"
6978 msgstr "Monster:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6982 msgid "Spawn"
6983 msgstr "Skapa"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6986 msgid "Remove"
6987 msgstr "Ta bort"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6990 msgid "Move target:"
6991 msgstr "Flytta måltavla:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6994 msgid "Follow"
6995 msgstr "Följ"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6998 msgid "Wander"
6999 msgstr "Vandra"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7002 msgid "Spawnpoint"
7003 msgstr "Skapningspunkt"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7006 msgid "No moving"
7007 msgstr "Ingen rörelse"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7010 msgid "Colors:"
7011 msgstr "Färger:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7015 msgid "Set skin:"
7016 msgstr "Sätt skinn:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7019 msgid "Monster Tools"
7020 msgstr "Monsterverktyg"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7023 msgid "Find servers to play on"
7024 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7027 msgid "Host your own game"
7028 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7031 msgid "Media"
7032 msgstr "Media"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7035 msgid "Multiplayer"
7036 msgstr "Flerspelarläge"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7039 msgid ""
7040 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7041 "settings"
7042 msgstr ""
7043 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7044 "spelarinställningar"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7051 msgid "Default"
7052 msgstr "Standardinställning"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7056 msgid "Unlimited"
7057 msgstr "Obegränsad"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7060 msgid "Gametype"
7061 msgstr "Speltyp"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7064 msgid "Time limit:"
7065 msgstr "Tidsgräns:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7068 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7069 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7072 #, c-format
7073 msgid "%d minutes"
7074 msgstr "%d minuter"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7077 msgid "TIMLIM^Default"
7078 msgstr "Standard"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7082 msgid "1 minute"
7083 msgstr "1 minut"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7086 msgid "TIMLIM^Infinite"
7087 msgstr "Obegränsad"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7090 msgid "Teams:"
7091 msgstr "Lag:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7094 msgid "2 teams"
7095 msgstr "2 lag"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7098 msgid "3 teams"
7099 msgstr "3 lag"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7102 msgid "4 teams"
7103 msgstr "4 lag"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7106 msgid "Player slots:"
7107 msgstr "Spelarplatser:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7110 msgid ""
7111 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7112 "at once"
7113 msgstr ""
7114 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7115 "server på samma gång"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7118 msgid "Number of bots:"
7119 msgstr "Antal bottar:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7122 msgid "Amount of bots on your server"
7123 msgstr "Mängden bottar på din server"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7126 msgid "Bot skill:"
7127 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7130 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7131 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7134 msgid "Botlike"
7135 msgstr "Botliknande"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7138 msgid "Beginner"
7139 msgstr "Nybörjare"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7142 msgid "You will win"
7143 msgstr "Du kommer att vinna"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7146 msgid "You can win"
7147 msgstr "Du kan vinna"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7150 msgid "You might win"
7151 msgstr "Du kanske vinner"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7154 msgid "Advanced"
7155 msgstr "Avancerad"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7158 msgid "Expert"
7159 msgstr "Expert"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7162 msgid "Pro"
7163 msgstr "Pro"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7166 msgid "Assassin"
7167 msgstr "Lönnmördare"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7170 msgid "Unhuman"
7171 msgstr "Omänsklig"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7174 msgid "Godlike"
7175 msgstr "Gudliknande"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7178 msgid "Mutators..."
7179 msgstr "Mutatorer..."
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7182 msgid "Mutators and weapon arenas"
7183 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7186 msgid "Maplist"
7187 msgstr "Kartlista"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7190 msgid ""
7191 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7192 "Delete to clear; Enter when done."
7193 msgstr ""
7194 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7195 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7198 msgid "Add shown"
7199 msgstr "Lägg till visade"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7202 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7203 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7206 msgid "Remove shown"
7207 msgstr "Ta bort visade"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7210 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7211 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7214 msgid "Add all"
7215 msgstr "Lägg till alla"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7218 msgid "Add every available map to your selection"
7219 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7222 msgid "Remove all"
7223 msgstr "Ta bort alla"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7226 msgid "Remove all the maps from your selection"
7227 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7230 msgid "Start multiplayer!"
7231 msgstr "Start flerspelarläge!"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7234 msgid "Title:"
7235 msgstr "Titel:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7238 msgid "Author:"
7239 msgstr "Upphovsman:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7242 msgid "Game types:"
7243 msgstr "Speltyper:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7247 msgid "Close"
7248 msgstr "Stäng"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7251 msgid "MAP^Play"
7252 msgstr "MAP^Play"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7255 msgid "Map Information"
7256 msgstr "Kartinformation"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7259 msgid "MUT^None"
7260 msgstr "Inget"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7263 msgid "Gameplay mutators:"
7264 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7267 msgid ""
7268 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7269 "directional key to dodge"
7270 msgstr ""
7271 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7272 "riktningstangent för att ducka"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7275 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7276 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7279 msgid "All players are almost invisible"
7280 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7283 msgid ""
7284 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7285 "that support it"
7286 msgstr ""
7287 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7288 "kartor som stödjer det"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7291 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7292 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7295 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7296 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7299 msgid ""
7300 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7301 "they can't jump)"
7302 msgstr ""
7303 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7304 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7307 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7308 msgstr ""
7309 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7312 msgid "Weapon & item mutators:"
7313 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7316 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7317 msgstr ""
7318 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7321 msgid ""
7322 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7323 "to use it"
7324 msgstr ""
7325 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7326 "knappen"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7329 msgid ""
7330 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7331 "with the Electro primary fire"
7332 msgstr ""
7333 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7334 "orberna med Electrons primäreld"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7337 msgid ""
7338 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7339 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7340 msgstr ""
7341 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7342 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7345 msgid ""
7346 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7347 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7348 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7349 msgstr ""
7350 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7351 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7352 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7353 "sig fort"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7356 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7357 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7360 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7361 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7364 msgid "Regular (no arena)"
7365 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7368 msgid ""
7369 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7370 "without weapon pickups"
7371 msgstr ""
7372 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7373 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7376 msgid "Weapon arenas:"
7377 msgstr "Vapenarenor:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7380 msgid "Custom weapons"
7381 msgstr "Anpassade vapen"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7384 msgid "Most weapons"
7385 msgstr "De flesta vapen"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7388 msgid "All weapons"
7389 msgstr "Alla vapen"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7392 msgid "Special arenas:"
7393 msgstr "Speciella arenor:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7396 msgid ""
7397 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7398 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7399 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7400 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7401 msgstr ""
7402 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7403 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7404 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7405 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7408 msgid ""
7409 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7410 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7411 "switch to another weapon."
7412 msgstr ""
7413 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7414 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7415 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7418 msgid "with blaster"
7419 msgstr "med blaster"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7422 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7423 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7426 msgid "Mutators"
7427 msgstr "Mutatorer"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7430 msgid "SRVS^Categories"
7431 msgstr "Kategorier"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7434 msgid "SRVS^Empty"
7435 msgstr "Tomma"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7438 msgid "Show empty servers"
7439 msgstr "Visa tomma servrar"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7442 msgid "SRVS^Full"
7443 msgstr "Fulla"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7446 msgid "Show full servers that have no slots available"
7447 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7450 msgid "SRVS^Laggy"
7451 msgstr "Laggiga"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7454 msgid "Show high latency servers"
7455 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7458 msgid "Reload the server list"
7459 msgstr "Ladda om serverlistan"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7462 msgid "Pause"
7463 msgstr "Pausa"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7466 msgid ""
7467 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7468 msgstr ""
7469 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7470 "runt\""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7474 msgid "Address:"
7475 msgstr "Adress:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7478 msgid "Info..."
7479 msgstr "Info..."
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7482 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7483 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7487 msgid "No Terms of Service specified"
7488 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7492 msgid "MOD^Default"
7493 msgstr "Standard"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7496 #, c-format
7497 msgid "%d modified"
7498 msgstr "%d modifierad"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7501 msgid "Official"
7502 msgstr "Officiell"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7505 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7506 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7509 msgid "N/A (auth library missing)"
7510 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7513 msgid "Not supported (can't connect)"
7514 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7517 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7518 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7521 msgid "Supported (will encrypt)"
7522 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7525 msgid "Supported (won't encrypt)"
7526 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7529 msgid "Requested (will encrypt)"
7530 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7533 msgid "Requested (won't encrypt)"
7534 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7537 msgid "Required (can't connect)"
7538 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7541 msgid "Required (will encrypt)"
7542 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7545 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7546 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7550 msgid "custom stats server"
7551 msgstr "egen statistikserver"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7555 msgid "stats disabled"
7556 msgstr "statistik avslagen"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7560 msgid "stats enabled"
7561 msgstr "statistik påslagen"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7564 msgid "Status"
7565 msgstr "Status"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7570 msgid "Terms of Service"
7571 msgstr "Villkor för Tjänst"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7574 msgid "Server Info"
7575 msgstr "Serverinfo"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7578 msgid "Hostname:"
7579 msgstr "Värdnamn:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7582 msgid "Mod:"
7583 msgstr "Mod:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7586 msgid "Version:"
7587 msgstr "Version:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7590 msgid "Settings:"
7591 msgstr "Inställningar:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7595 msgid "Players:"
7596 msgstr "Spelare:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7599 msgid "Bots:"
7600 msgstr "Bottar:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7603 msgid "Free slots:"
7604 msgstr "Öppna platser:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7607 msgid "Encryption:"
7608 msgstr "Kryptering:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7611 msgid "ID:"
7612 msgstr "ID:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7615 msgid "Key:"
7616 msgstr "Nyckel:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7619 msgid "Stats:"
7620 msgstr "Statistik:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7623 msgid "Server Information"
7624 msgstr "Serverinformation"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7627 msgid "Demos"
7628 msgstr "Demon"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7631 msgid "Screenshots"
7632 msgstr "Skärmdumpar"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7635 msgid "Music Player"
7636 msgstr "Musikspelare"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7639 msgid "Auto record demos"
7640 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7643 msgid "Timedemo"
7644 msgstr "Tidsdemo"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7647 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7648 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7651 msgid "DEMO^Play"
7652 msgstr "Spela"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7655 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7656 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7660 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7661 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7665 msgid "Disconnect"
7666 msgstr "Koppla bort"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7669 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7670 msgstr ""
7671 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7674 msgid "MUSICPL^Add"
7675 msgstr "Lägg till"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7678 msgid "MUSICPL^Add all"
7679 msgstr "Lägg till alla"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7682 msgid "Set as menu track"
7683 msgstr "Set som menyspår"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7686 msgid "Reset default menu track"
7687 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7690 msgid "Playlist:"
7691 msgstr "Spellista:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7694 msgid "Random order"
7695 msgstr "Slumpad ordning"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7698 msgid "MUSICPL^Stop"
7699 msgstr "Stoppa"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7702 msgid "MUSICPL^Play"
7703 msgstr "Spela"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7706 msgid "MUSICPL^Pause"
7707 msgstr "Pausa"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7710 msgid "MUSICPL^Prev"
7711 msgstr "Föregående"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7714 msgid "MUSICPL^Next"
7715 msgstr "Nästa"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7718 msgid "MUSICPL^Remove"
7719 msgstr "Ta bort"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7722 msgid "MUSICPL^Remove all"
7723 msgstr "Ta bort alla"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7726 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7727 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7730 msgid "Open in the viewer"
7731 msgstr "Öppna i visaren"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7734 msgid "Reset"
7735 msgstr "Nollställ"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7738 msgid "Previous"
7739 msgstr "Föregående"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7742 msgid "Next"
7743 msgstr "Nästa"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7746 msgid "Slide show"
7747 msgstr "Bildspel"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7755 msgid "Apply immediately"
7756 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7759 msgid "Name"
7760 msgstr "Namn"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7763 msgid "Model"
7764 msgstr "Modell"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7767 msgid "Glowing color"
7768 msgstr "Glödande färger"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7771 msgid "Detail color"
7772 msgstr "Detaljfärger"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7775 msgid "Statistics"
7776 msgstr "Statistik"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7779 msgid "Allow player statistics to track your client"
7780 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7783 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7784 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7787 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7788 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7791 msgid "Select language..."
7792 msgstr "Välj språk..."
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7795 msgid "Are you sure you want to quit?"
7796 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7799 msgid "Quit the game"
7800 msgstr "Avslut spelet"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7803 msgid "Model:"
7804 msgstr "Modell:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7807 msgid "Remove *"
7808 msgstr "Ta bort *"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7811 msgid "Copy *"
7812 msgstr "Kopiera *"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7815 msgid "Paste"
7816 msgstr "Klistra in"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7819 msgid "Bone:"
7820 msgstr "Ben:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7823 msgid "Set * as child"
7824 msgstr "Sätt * som barn"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7827 msgid "Attach to *"
7828 msgstr "Koppla till *"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7831 msgid "Detach from *"
7832 msgstr "Ta loss från *"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7835 msgid "Visual object properties for *:"
7836 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7839 msgid "Set alpha:"
7840 msgstr "Sätt alfa:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7843 msgid "Set color main:"
7844 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7847 msgid "Set color glow:"
7848 msgstr "Set glödfärg:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7851 msgid "Set frame:"
7852 msgstr "Sätt ram:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7855 msgid "Physical object properties for *:"
7856 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7859 msgid "Set material:"
7860 msgstr "Sätt material:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7863 msgid "Set solidity:"
7864 msgstr "Set soliditet:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7867 msgid "Non-solid"
7868 msgstr "Icke-solid"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7871 msgid "Solid"
7872 msgstr "Solid"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7875 msgid "Set physics:"
7876 msgstr "Sätt fysik:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7879 msgid "Static"
7880 msgstr "Statisk"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7883 msgid "Movable"
7884 msgstr "Flyttbar"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7887 msgid "Physical"
7888 msgstr "Fysisk"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7891 msgid "Set scale:"
7892 msgstr "Sätt skala:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7895 msgid "Set force:"
7896 msgstr "Sätt kraft:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7899 msgid "Claim *"
7900 msgstr "Ta förfodran över *"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7903 msgid "* object info"
7904 msgstr "* objektinfo"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7907 msgid "* mesh info"
7908 msgstr "* nätinfo"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7911 msgid "* attachment info"
7912 msgstr "* fästningsinfo"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7915 msgid "Show help"
7916 msgstr "Visa hjälp"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7919 msgid "* is the object you are facing"
7920 msgstr "* är objektet du står inför"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7923 msgid "Sandbox Tools"
7924 msgstr "Sandlådeverktyg"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7927 msgid "Video"
7928 msgstr "Video"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7931 msgid "Effects"
7932 msgstr "Effekter"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7935 msgid "Audio"
7936 msgstr "Ljud"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7939 msgid "Game"
7940 msgstr "Spel"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7943 msgid "User"
7944 msgstr "Användare"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7948 msgid "Misc"
7949 msgstr "Annat"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7952 msgid "Change the game settings"
7953 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7956 msgid "Master:"
7957 msgstr "Mästare:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7960 msgid "Music:"
7961 msgstr "Musik:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7964 msgid "VOL^Ambient:"
7965 msgstr "Omgivning:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7968 msgid "Info:"
7969 msgstr "Info:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7972 msgid "Items:"
7973 msgstr "Saker:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7976 msgid "Pain:"
7977 msgstr "Smärta:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7980 msgid "Player:"
7981 msgstr "Spelare:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7984 msgid "Shots:"
7985 msgstr "Skott:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7988 msgid "Voice:"
7989 msgstr "Röst:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7992 msgid "Weapons:"
7993 msgstr "Vapen:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7996 msgid "New style sound attenuation"
7997 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8000 msgid "Mute sounds when not active"
8001 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8004 msgid "Frequency:"
8005 msgstr "Frekvens:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8008 msgid "Sound output frequency"
8009 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8012 msgid "8 kHz"
8013 msgstr "8 kHz"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8016 msgid "11.025 kHz"
8017 msgstr "11.025 kHz"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8020 msgid "16 kHz"
8021 msgstr "16 kHz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8024 msgid "22.05 kHz"
8025 msgstr "22.05 kHz"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8028 msgid "24 kHz"
8029 msgstr "24 kHz"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8032 msgid "32 kHz"
8033 msgstr "32 kHz"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8036 msgid "44.1 kHz"
8037 msgstr "44.1 kHz"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8040 msgid "48 kHz"
8041 msgstr "48 kHz"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8044 msgid "Channels:"
8045 msgstr "Kanaler:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8048 msgid "Number of channels for the sound output"
8049 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8052 msgid "Mono"
8053 msgstr "Mono"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8056 msgid "Stereo"
8057 msgstr "Stereo"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8060 msgid "2.1"
8061 msgstr "2.1"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8064 msgid "4"
8065 msgstr "4"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8068 msgid "5"
8069 msgstr "5"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8072 msgid "5.1"
8073 msgstr "5.1"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8076 msgid "6.1"
8077 msgstr "6.1"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8080 msgid "7.1"
8081 msgstr "7.1"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8084 msgid "Swap stereo output channels"
8085 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8088 msgid "Swap left/right channels"
8089 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8092 msgid "Headphone friendly mode"
8093 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8096 msgid ""
8097 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8098 "stereo separation a bit for headphones)"
8099 msgstr ""
8100 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8101 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8104 msgid "Hit indication sound"
8105 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8108 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8109 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8112 msgid "SND^Fixed"
8113 msgstr "Fast"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8116 msgid "Decrease pitch with more damage"
8117 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8120 msgid "Decreasing"
8121 msgstr "Minskande"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8124 msgid "Increase pitch with more damage"
8125 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8128 msgid "Increasing"
8129 msgstr "Ökande"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8132 msgid "Chat message sound"
8133 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8136 msgid "Menu sounds"
8137 msgstr "Menyljud"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8140 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8141 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8144 msgid "Focus sounds"
8145 msgstr "Fokusljud"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8148 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8149 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8152 msgid "Time announcer:"
8153 msgstr "Tidsannonsör"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8156 msgid "WRN^Disabled"
8157 msgstr "Avstängd"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8160 msgid "5 minutes"
8161 msgstr "5 minuter"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8164 msgid "WRN^Both"
8165 msgstr "Båda"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8168 msgid "Automatic taunts:"
8169 msgstr "Automatisk håning:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8172 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8173 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8176 msgid "Sometimes"
8177 msgstr "Ibland"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8180 msgid "Often"
8181 msgstr "Ofta"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8186 msgid "Always"
8187 msgstr "Alltid"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8190 msgid "Debug info about sounds"
8191 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8194 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8195 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8198 msgid "Reset key bindings"
8199 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8202 msgid "Quality preset:"
8203 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8206 msgid "PRE^OMG!"
8207 msgstr "OMG!"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8210 msgid "PRE^Low"
8211 msgstr "Låg"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8214 msgid "PRE^Medium"
8215 msgstr "Mellan"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8218 msgid "PRE^Normal"
8219 msgstr "Normal"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8222 msgid "PRE^High"
8223 msgstr "Hög"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8226 msgid "PRE^Ultra"
8227 msgstr "Ultra"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8230 msgid "PRE^Ultimate"
8231 msgstr "Ultimat"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8234 msgid "Geometry detail:"
8235 msgstr "Geometridetaljer:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8238 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8239 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8242 msgid "DET^Lowest"
8243 msgstr "Lägst"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8246 msgid "DET^Low"
8247 msgstr "Låg"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8250 msgid "DET^Normal"
8251 msgstr "Normal"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8254 msgid "DET^Good"
8255 msgstr "Bra"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8258 msgid "DET^Best"
8259 msgstr "Bäst"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8262 msgid "DET^Insane"
8263 msgstr "Galen"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8266 msgid "Player detail:"
8267 msgstr "Speldetaljer:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8270 msgid "PDET^Low"
8271 msgstr "Låg"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8274 msgid "PDET^Medium"
8275 msgstr "Mellan"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8278 msgid "PDET^Normal"
8279 msgstr "Normal"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8282 msgid "PDET^Good"
8283 msgstr "Bra"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8286 msgid "PDET^Best"
8287 msgstr "Bäst"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8290 msgid "Texture resolution:"
8291 msgstr "Texturupplösning:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8294 msgid "RES^Leet"
8295 msgstr "Leet"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8298 msgid "RES^Lowest"
8299 msgstr "Lägst"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8302 msgid "RES^Very low"
8303 msgstr "Väldigt låg"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8306 msgid "RES^Low"
8307 msgstr "Låg"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8310 msgid "RES^Normal"
8311 msgstr "Normal"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8314 msgid "RES^Good"
8315 msgstr "Bra"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8318 msgid "RES^Best"
8319 msgstr "Bäst"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8324 msgid "Avoid lossy texture compression"
8325 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8328 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8329 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8332 msgid "Show sky"
8333 msgstr "Visa himmel"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8336 msgid "Show surfaces"
8337 msgstr "Visa ytor"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8340 msgid ""
8341 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8342 "performance boost, but looks very ugly."
8343 msgstr ""
8344 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8345 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8348 msgid "Use lightmaps"
8349 msgstr "Använd ljuskartor"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8352 msgid ""
8353 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8354 "video memory"
8355 msgstr ""
8356 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8357 "bildminne"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8360 msgid "Deluxe mapping"
8361 msgstr "Deluxe-mappning"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8364 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8365 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8368 msgid "Gloss"
8369 msgstr "Glans"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8372 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8373 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8376 msgid "Offset mapping"
8377 msgstr "Mappförskjutning"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8380 msgid ""
8381 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8382 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8383 msgstr ""
8384 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8385 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8388 msgid "Relief mapping"
8389 msgstr "Lättnadsmappning"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8392 msgid ""
8393 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8394 msgstr ""
8395 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8396 "prestanda"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8399 msgid "Reflections:"
8400 msgstr "Reflektioner:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8403 msgid ""
8404 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8405 "with reflecting surfaces"
8406 msgstr ""
8407 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8408 "kartor med reflekterande ytor"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8411 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8412 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8415 msgid "Blurred"
8416 msgstr "Suddigt"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8419 msgid "REFL^Good"
8420 msgstr "Bra"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8423 msgid "Sharp"
8424 msgstr "Skarp"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8427 msgid "Decals"
8428 msgstr "Dekaler"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8431 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8432 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8435 msgid "Decals on models"
8436 msgstr "Dekaler på modeller"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8440 msgid "Distance:"
8441 msgstr "Avstånd:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8444 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8445 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8448 msgid "Time:"
8449 msgstr "Tid:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8452 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8453 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8456 msgid "Damage effects:"
8457 msgstr "Skadeeffekter:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8460 msgid "DMGFX^Disabled"
8461 msgstr "Avstängd"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8464 msgid "Skeletal"
8465 msgstr "Skelett"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8468 msgid "DMGFX^All"
8469 msgstr "Allt"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8472 msgid "Realtime dynamic lights"
8473 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8476 msgid ""
8477 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8478 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8482 msgid "Shadows"
8483 msgstr "Skuggor"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8486 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8487 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8490 msgid "Realtime world lights"
8491 msgstr "Världsljus i realtid"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8494 msgid ""
8495 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8496 "performance."
8497 msgstr ""
8498 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8499 "prestanda."
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8502 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8503 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8506 msgid "Use normal maps"
8507 msgstr "Använd normalkartor"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8510 msgid ""
8511 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8512 "light with a bumpy surface"
8513 msgstr ""
8514 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8515 "realtidsljus med en ojämn yta"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8518 msgid "Soft shadows"
8519 msgstr "Mjuka skuggor"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8522 msgid "Corona brightness:"
8523 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8526 msgid "Flare effects around certain lights"
8527 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8530 msgid "Fade coronas according to visibility"
8531 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8534 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8535 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8538 msgid "Bloom"
8539 msgstr "Blomma"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8542 msgid ""
8543 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8544 "pixels. Has a big impact on performance."
8545 msgstr ""
8546 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8547 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8550 msgid "Extra postprocessing effects"
8551 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8554 msgid ""
8555 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8556 "using a powerup"
8557 msgstr ""
8558 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8559 "användning av powerup"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8562 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8563 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8566 msgid "Motion blur:"
8567 msgstr "Rörelseoskärpa"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8570 msgid "Particles"
8571 msgstr "Partiklar"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8574 msgid "Spawnpoint effects"
8575 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8578 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8579 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8582 msgid "Quality:"
8583 msgstr "Kvalitet:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8587 msgid ""
8588 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8589 "gives for better performance"
8590 msgstr ""
8591 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8592 "i tur ger bättre prestanda"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8595 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8596 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8599 msgid "No crosshair"
8600 msgstr "Inget sikte"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8604 msgid "Per weapon"
8605 msgstr "Per vapen"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8608 msgid ""
8609 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8610 "models"
8611 msgstr ""
8612 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8617 msgid "Size:"
8618 msgstr "Storlek:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8621 msgid "By health"
8622 msgstr "Av liv"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8625 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8626 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8629 msgid "Enable center crosshair dot"
8630 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8633 msgid "Use normal crosshair color"
8634 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8637 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8638 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8641 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8642 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8645 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8646 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8649 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8650 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8653 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8654 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8657 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8658 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8661 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8662 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8665 msgid "Crosshair"
8666 msgstr "Sikte"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8669 msgid "Scoreboard"
8670 msgstr "Poängtavla"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8673 msgid "Fading speed:"
8674 msgstr "Uttoningshastighet:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8677 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8678 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8681 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8682 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8685 msgid "Show team sizes:"
8686 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8689 msgid ""
8690 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8691 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8692 msgstr ""
8693 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8694 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8697 msgid "Waypoints"
8698 msgstr "Vägpunkter"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8701 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8702 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8705 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8706 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8709 msgid "Control transparency of the waypoints"
8710 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8714 msgid "Font size:"
8715 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8718 msgid "Edge offset:"
8719 msgstr "Kantförskutning:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8722 msgid "Fade when near the crosshair"
8723 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8726 msgid "Display names instead of icons"
8727 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8730 msgid "Damage"
8731 msgstr "Skada"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8734 msgid "Overlay:"
8735 msgstr "Överdrag:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8738 msgid "Factor:"
8739 msgstr "Faktor:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8742 msgid "Fade rate:"
8743 msgstr "Uttoningshastighet:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8746 msgid "Player Names"
8747 msgstr "Spelarnamn"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8750 msgid "Show names above players"
8751 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8754 msgid "Max distance:"
8755 msgstr "Maxavstånd:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8758 msgid "Decolorize:"
8759 msgstr "Avfärga:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8763 msgid "Teamplay"
8764 msgstr "Lagspel"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8767 msgid "Only when near crosshair"
8768 msgstr "Endast medans nära siktet"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8771 msgid "Display health and armor"
8772 msgstr "Visa liv och rustning"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8775 msgid "Damage overlay:"
8776 msgstr "Skadeöverlagring:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8779 msgid "Dynamic HUD"
8780 msgstr "Dynamisk HUD"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8783 msgid "HUD moves around following player's movement"
8784 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8787 msgid "Shake the HUD when hurt"
8788 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8792 msgid "Enter HUD editor"
8793 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8796 msgid "HUD"
8797 msgstr "HUD"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8800 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8801 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8804 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8805 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8808 msgid "Frag Information"
8809 msgstr "Fragginformation"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8812 msgid "Display information about killing sprees"
8813 msgstr "Visa information om mordvågor"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8816 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8817 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8820 msgid "Show spree information in centerprints"
8821 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8824 msgid "Show spree information in death messages"
8825 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8828 msgid "Sprees in info messages:"
8829 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8832 msgid "SPREES^Disabled"
8833 msgstr "Avslagen"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8836 msgid "Target"
8837 msgstr "Måltavla"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8840 msgid "Attacker"
8841 msgstr "Attackerare"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8844 msgid "SPREES^Both"
8845 msgstr "Båda"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8848 msgid "Print on a seperate line"
8849 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8852 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8853 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8856 msgid "Add frag location to death messages when available"
8857 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8860 msgid "Gamemode Settings"
8861 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8864 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8865 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8868 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8869 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8874 msgid "Other"
8875 msgstr "Övrigt"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8878 msgid "Display console messages in the top left corner"
8879 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8882 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8883 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8886 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8887 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8890 msgid "Powerup notifications"
8891 msgstr "Powerup-notifikationer"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8894 msgid "Weapon centerprint notifications"
8895 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8898 msgid "Weapon info message notifications"
8899 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8902 msgid "Announcers"
8903 msgstr "Annonsörer"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8906 msgid "Respawn countdown sounds"
8907 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8910 msgid "Killstreak sounds"
8911 msgstr "Dödskampanjsljud"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8914 msgid "Achievement sounds"
8915 msgstr "Prestationsljud"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8918 msgid "Messages"
8919 msgstr "Meddelanden"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8922 msgid "Items"
8923 msgstr "Saker"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8926 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8927 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8930 msgid "Unavailable alpha:"
8931 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8934 msgid "Unavailable color:"
8935 msgstr "Otillgänglig färg:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8938 msgid "GHOITEMS^Black"
8939 msgstr "Svart"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8942 msgid "GHOITEMS^Dark"
8943 msgstr "Mörk"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8946 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8947 msgstr "Tonad"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8950 msgid "GHOITEMS^Normal"
8951 msgstr "Normal"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8954 msgid "GHOITEMS^Blue"
8955 msgstr "Blå"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8959 msgid "Players"
8960 msgstr "Spelare"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8963 msgid "Force player models to mine"
8964 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8967 msgid "Force player colors to mine"
8968 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8971 msgid ""
8972 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8973 "enemy team"
8974 msgstr ""
8975 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8976 "motståndarens lag"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8979 msgid "Except in team games"
8980 msgstr "Förutom i lagspel"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8983 msgid "Only in Duel"
8984 msgstr "Bara i Duell"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8987 msgid "Only in team games"
8988 msgstr "Bara i lagspel"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8991 msgid "In team games and Duel"
8992 msgstr "I lagspel och Duell"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8995 msgid "Body fading:"
8996 msgstr "Kroppstoning:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8999 msgid "Gibs:"
9000 msgstr "Kroppsdelar:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9003 msgid "GIBS^None"
9004 msgstr "Inga"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9007 msgid "GIBS^Few"
9008 msgstr "Få"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9011 msgid "GIBS^Many"
9012 msgstr "Många"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9015 msgid "GIBS^Lots"
9016 msgstr "Massor"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9019 msgid "Models"
9020 msgstr "Modeller"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9023 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9024 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9027 msgid "1st person perspective"
9028 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9031 msgid "Slide to third person upon death"
9032 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9035 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9036 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9039 msgid "Smooth the view while crouching"
9040 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9043 msgid "View waving while idle"
9044 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9047 msgid "View bobbing while walking around"
9048 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9051 msgid "3rd person perspective"
9052 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9055 msgid "Back distance"
9056 msgstr "Bakavstånd"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9059 msgid "Up distance"
9060 msgstr "Uppavstånd"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9063 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9064 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9067 msgid "Field of view:"
9068 msgstr "Synfält:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9071 msgid "Field of vision in degrees"
9072 msgstr "Synfält i grader"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9075 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9076 msgstr "Zoomfaktor:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9079 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9080 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9083 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9084 msgstr "Zoomhastighet:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9087 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9088 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9091 msgid "ZOOM^Instant"
9092 msgstr "Omedelbart"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9095 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9096 msgstr "Zoomkänslighet"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9099 msgid ""
9100 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9101 "sensitivity change)"
9102 msgstr ""
9103 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9104 "känslighetsförändring)"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9107 msgid "Velocity zoom"
9108 msgstr "Hastighetszoom"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9111 msgid "Forward movement only"
9112 msgstr "Bara framåtrörelse"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9115 msgid "VZOOM^Factor"
9116 msgstr "Faktor"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9119 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9120 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9123 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9124 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9127 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9128 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9132 msgid "View"
9133 msgstr "Vy"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9136 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9137 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9140 msgid "Up"
9141 msgstr "Upp"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9144 msgid "Down"
9145 msgstr "Ner"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9148 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9149 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9152 msgid ""
9153 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9154 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9157 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9158 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9161 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9162 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9165 msgid ""
9166 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9167 "you are carrying"
9168 msgstr ""
9169 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9170 "du har just nu"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9173 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9174 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9177 msgid "Draw 1st person weapon model"
9178 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9181 msgid "Draw the weapon model"
9182 msgstr "Rita vapenmodellen"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9187 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9188 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9191 msgid "Weapon model opacity:"
9192 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9195 msgid "Gun model swaying"
9196 msgstr "Svajig vapenmodell"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9199 msgid "Gun model bobbing"
9200 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9204 msgid "Weapons"
9205 msgstr "Vapen"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9208 msgid "Key Bindings"
9209 msgstr "Knappkopplingar"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9212 msgid "Change key..."
9213 msgstr "Byt knapp..."
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9216 msgid "Edit..."
9217 msgstr "Redigera..."
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9220 msgid "Clear"
9221 msgstr "Rensa"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9224 msgid "Reset all"
9225 msgstr "Nollställ alla"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9228 msgid "Mouse"
9229 msgstr "Mus"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9232 msgid "Sensitivity:"
9233 msgstr "Känslighet:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9236 msgid "Mouse speed multiplier"
9237 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9240 msgid "Smooth aiming"
9241 msgstr "Jämn siktning"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9244 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9245 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9248 msgid "Invert aiming"
9249 msgstr "Omvänd siktning"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9252 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9253 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9256 msgid "Use system mouse positioning"
9257 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9260 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9261 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9266 msgid "Disable system mouse acceleration"
9267 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9270 msgid "Make use of DGA mouse input"
9271 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9274 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9275 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9278 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9279 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9282 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9283 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9286 msgid "Jetpack on jump:"
9287 msgstr "Jetpack på hopp:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9290 msgid "JPJUMP^Disabled"
9291 msgstr "Avstängd"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9294 msgid "Air only"
9295 msgstr "Bara i luften"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9298 msgid "JPJUMP^All"
9299 msgstr "Alltid"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9304 msgid "Use joystick input"
9305 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9308 msgid "Command when pressed:"
9309 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9312 msgid "Command when released:"
9313 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9316 msgid "Cancel"
9317 msgstr "Avbryt"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9320 msgid "User defined key bind"
9321 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9324 #, c-format
9325 msgid "%d fps"
9326 msgstr "%d fps"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9329 #, c-format
9330 msgid "%d KiB/s"
9331 msgstr "%d KiB/s"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9334 #, c-format
9335 msgid "%d MiB/s"
9336 msgstr "%d MiB/s"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9339 msgid "Network"
9340 msgstr "Nätverk"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9343 msgid "Show netgraph"
9344 msgstr "Visa nätgraf"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9347 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9348 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9351 msgid "Packet loss compensation"
9352 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9355 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9356 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9359 msgid "Movement prediction error compensation"
9360 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9363 msgid "Use encryption (AES) when available"
9364 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9368 msgid "Bandwidth limit:"
9369 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9372 msgid "Specify your network speed"
9373 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9376 msgid "Slow ADSL"
9377 msgstr "Långsam ADSL"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9380 msgid "Fast ADSL"
9381 msgstr "Snabb ADSL"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9384 msgid "Broadband"
9385 msgstr "Bredband"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9388 msgid "Local latency:"
9389 msgstr "Lokal latenstid:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9392 msgid "HTTP downloads"
9393 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9396 msgid "Simultaneous:"
9397 msgstr "Samtidiga:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9400 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9401 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9404 msgid "Framerate"
9405 msgstr "Bildfrekvens"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9408 msgid "Show frames per second"
9409 msgstr "Visa bilder per sekund"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9412 msgid "Show your rendered frames per second"
9413 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9416 msgid "Maximum:"
9417 msgstr "Maximum:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9420 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9421 msgstr "Obegränsad"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9424 msgid "Target:"
9425 msgstr "Mål:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9428 msgid "TRGT^Disabled"
9429 msgstr "Avstängd"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9432 msgid "Idle limit:"
9433 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9436 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9437 msgstr "Obegränsad"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9440 msgid "Menu tooltips:"
9441 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9444 msgid ""
9445 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9446 "command bound to the menu item)"
9447 msgstr ""
9448 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9449 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9452 msgid "TLTIP^Disabled"
9453 msgstr "Avstängd"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9456 msgid "TLTIP^Standard"
9457 msgstr "Standard"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9460 msgid "TLTIP^Advanced"
9461 msgstr "Avancerad"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9464 msgid "Show current date and time"
9465 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9468 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9469 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9472 msgid "Enable developer mode"
9473 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9476 msgid "Advanced settings..."
9477 msgstr "Avancerade inställningar..."
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9480 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9481 msgstr ""
9482 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9486 msgid "Factory reset"
9487 msgstr "Fabriksåterställning"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9490 msgid "Cvar filter:"
9491 msgstr "Cvar-filter:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9494 msgid "Modified cvars only"
9495 msgstr "Bara förändrade cvars"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9498 msgid "Setting:"
9499 msgstr "Inställning:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9502 msgid "Type:"
9503 msgstr "Typ:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9506 msgid "Value:"
9507 msgstr "Värde:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9510 msgid "Description:"
9511 msgstr "Beskrivning:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9514 msgid "Advanced settings"
9515 msgstr "Avancerade inställningar"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9518 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9519 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9522 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9523 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9526 msgid "Menu Skins"
9527 msgstr "Menyskinn"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9530 msgid "Text Language"
9531 msgstr "Textspråk"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9534 msgid "Set language"
9535 msgstr "Sätt språk"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9538 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9539 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9542 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9543 msgstr ""
9544 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9547 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9548 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9551 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9552 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9555 msgid "Disconnect now"
9556 msgstr "Koppla bort nu"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9559 msgid "Switch language"
9560 msgstr "Växla språk"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9563 msgid "Warning"
9564 msgstr "Varning"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9567 msgid "Resolution:"
9568 msgstr "Upplösning:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9571 msgid "Font/UI size:"
9572 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9575 msgid "SZ^Unreadable"
9576 msgstr "Oläsbar"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9579 msgid "SZ^Tiny"
9580 msgstr "Jätteliten"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9583 msgid "SZ^Little"
9584 msgstr "Väldigt liten"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9587 msgid "SZ^Small"
9588 msgstr "Liten"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9591 msgid "SZ^Medium"
9592 msgstr "Mellan"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9595 msgid "SZ^Large"
9596 msgstr "Stor"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9599 msgid "SZ^Huge"
9600 msgstr "Väldigt stor"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9603 msgid "SZ^Gigantic"
9604 msgstr "Gigatisk"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9607 msgid "SZ^Colossal"
9608 msgstr "Kolossal"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9611 msgid "Color depth:"
9612 msgstr "Färgdjup:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9615 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9616 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9619 msgid "16bit"
9620 msgstr "16bit"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9623 msgid "32bit"
9624 msgstr "32bit"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9627 msgid "Full screen"
9628 msgstr "Fullskärm"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9631 msgid "Vertical Synchronization"
9632 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9635 msgid ""
9636 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9637 "screen refresh rate"
9638 msgstr ""
9639 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9640 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9643 msgid "High-quality frame buffer"
9644 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9647 msgid "Antialiasing:"
9648 msgstr "Anti-aliasing:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9651 msgid ""
9652 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9653 "might decrease performance by quite a lot"
9654 msgstr ""
9655 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9656 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9659 msgid "AA^Disabled"
9660 msgstr "Avslagen"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9664 msgid "2x"
9665 msgstr "2x"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9669 msgid "4x"
9670 msgstr "4x"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9673 msgid "Resolution scaling:"
9674 msgstr "Upplösningsskala:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9677 msgid ""
9678 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9679 "help slow GPUs"
9680 msgstr ""
9681 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9682 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9685 msgid "Anisotropy:"
9686 msgstr "Anisotropi:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9689 msgid "Anisotropic filtering quality"
9690 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9693 msgid "ANISO^Disabled"
9694 msgstr "Avstängd"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9697 msgid "8x"
9698 msgstr "8x"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9701 msgid "16x"
9702 msgstr "16x"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9705 msgid "Depth first:"
9706 msgstr "Djup först:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9709 msgid ""
9710 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9711 "normal rendering starts"
9712 msgstr ""
9713 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9714 "den normala renderingen börjar"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9717 msgid "DF^Disabled"
9718 msgstr "Avslagen"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9721 msgid "DF^World"
9722 msgstr "Värld"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9725 msgid "DF^All"
9726 msgstr "Allt"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9729 msgid "Brightness:"
9730 msgstr "Ljusstyrka:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9733 msgid "Brightness of black"
9734 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9737 msgid "Contrast:"
9738 msgstr "Kontrast:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9741 msgid "Brightness of white"
9742 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9745 msgid "Gamma:"
9746 msgstr "Gamma:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9749 msgid ""
9750 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9751 "white or black"
9752 msgstr ""
9753 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9754 "eller svart"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9757 msgid "Contrast boost:"
9758 msgstr "Kontrastökning:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9761 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9762 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9765 msgid "Saturation:"
9766 msgstr "Mättnad:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9769 msgid ""
9770 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9771 "requires GLSL color control"
9772 msgstr ""
9773 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9774 "färgkontroll"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9777 msgid "LIT^Ambient:"
9778 msgstr "Omgivning:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9781 msgid ""
9782 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9783 "and flat"
9784 msgstr ""
9785 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9786 "ser tråkiga och platta ut"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9789 msgid "Intensity:"
9790 msgstr "Intensivitet:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9793 msgid "Global rendering brightness"
9794 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9797 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9798 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9801 msgid ""
9802 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9803 "strange input or video lag on some machines"
9804 msgstr ""
9805 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9806 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9809 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9810 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9813 msgid "Flip view horizontally"
9814 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9817 msgid "Poor man's left handed mode"
9818 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9821 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9822 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9825 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9826 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9829 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9830 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9833 msgid "Campaign Difficulty:"
9834 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9837 msgid "CSKL^Easy"
9838 msgstr "Lätt"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9841 msgid "CSKL^Medium"
9842 msgstr "Mellan"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9845 msgid "CSKL^Hard"
9846 msgstr "Svårt"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9849 msgid "Play campaign!"
9850 msgstr "Spela kampanj!"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9853 msgid "Singleplayer"
9854 msgstr "Enspelarläge"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9857 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9858 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9861 msgid "Winner"
9862 msgstr "Vinnare"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9865 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9866 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9869 msgid "Autoselect team (recommended)"
9870 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9873 msgid "red"
9874 msgstr "röd"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9877 msgid "blue"
9878 msgstr "blå"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9881 msgid "yellow"
9882 msgstr "gul"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9885 msgid "pink"
9886 msgstr "rosa"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9890 msgid "spectate"
9891 msgstr "åskåda"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9894 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9895 msgstr ""
9896 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9897 "fortsätter:"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9900 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9901 msgstr ""
9902 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9905 msgid "Accept"
9906 msgstr "Acceptera"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9909 msgid "Don't accept (quit the game)"
9910 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9913 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9914 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9917 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9918 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9921 msgid "teamplay"
9922 msgstr "lagspel"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9925 msgid "free for all"
9926 msgstr "fritt för alla"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9929 msgid "Moving"
9930 msgstr "Rörelse"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9933 msgid "move forwards"
9934 msgstr "gå framåt"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9937 msgid "move backwards"
9938 msgstr "gå bakåt"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9941 msgid "strafe left"
9942 msgstr "gå vänster"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9945 msgid "strafe right"
9946 msgstr "gå höger"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9949 msgid "jump / swim"
9950 msgstr "hoppa / simma"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9953 msgid "crouch / sink"
9954 msgstr "ducka / sjunk"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9957 msgid "jetpack"
9958 msgstr "jetpack"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9961 msgid "Attacking"
9962 msgstr "Attackering"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9965 msgid "WEAPON^previous"
9966 msgstr "föregående"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9969 msgid "WEAPON^next"
9970 msgstr "nästa"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9973 msgid "WEAPON^previously used"
9974 msgstr "tidigare använt"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9977 msgid "WEAPON^best"
9978 msgstr "bästa"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9981 msgid "reload"
9982 msgstr "ladda om"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9985 msgid "hold zoom"
9986 msgstr "håll zoom"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9989 msgid "toggle zoom"
9990 msgstr "växla zoom"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9993 msgid "show scores"
9994 msgstr "visa poäng"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9997 msgid "screen shot"
9998 msgstr "skärmdump"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10001 msgid "maximize radar"
10002 msgstr "maximera radar"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10005 msgid "3rd person view"
10006 msgstr "Tredje-personsvy"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10009 msgid "enter spectator mode"
10010 msgstr "gå in i åskådarläge"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10013 msgid "Communication"
10014 msgstr "Kommunikation"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10017 msgid "public chat"
10018 msgstr "allmän chatt"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10021 msgid "team chat"
10022 msgstr "lagchatt"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10025 msgid "show chat history"
10026 msgstr "visa chatthistorik"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10029 msgid "vote YES"
10030 msgstr "rösta JA"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10033 msgid "vote NO"
10034 msgstr "rösta NEJ"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10037 msgid "Client"
10038 msgstr "Klient"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10041 msgid "enter console"
10042 msgstr "gå in på konsolen"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10045 msgid "quit"
10046 msgstr "avsluta"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10049 msgid "auto-join team"
10050 msgstr "gå med lag automatiskt"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10053 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10054 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10057 msgid "suicide / respawn"
10058 msgstr "självmord / återskapa"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10061 msgid "quick menu"
10062 msgstr "snabbmeny"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10065 msgid "User defined"
10066 msgstr "Användardefinierad"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10069 msgid "Development"
10070 msgstr "Utveckling"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10073 msgid "sandbox menu"
10074 msgstr "sandlådemeny"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10077 msgid "drag object (sandbox)"
10078 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10081 msgid "waypoint editor menu"
10082 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10085 msgid "Leave current match"
10086 msgstr "Lämna nuvarande match"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10089 msgid "Stop demo"
10090 msgstr "Stoppå demo"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10093 msgid "Leave campaign"
10094 msgstr "Lämna kampanj"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10097 msgid "Leave singleplayer"
10098 msgstr "Lämna enspelarläge"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10101 msgid "Leave multiplayer"
10102 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10105 msgid "Leave current campaign level"
10106 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10109 msgid "Leave current singleplayer match"
10110 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10113 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10114 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10117 msgid "Do not press this button again!"
10118 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10121 msgid ""
10122 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10123 msgstr ""
10124 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10125 "igen."
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10128 #, c-format
10129 msgid "%s's Xonotic Server"
10130 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10133 msgid ""
10134 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10135 "again."
10136 msgstr ""
10137 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10138 "händer igen."
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10141 msgid "spectator"
10142 msgstr "åskådare"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10145 msgid "<no model found>"
10146 msgstr "<ingen modell hittades>"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10149 msgid "SERVER^Remove favorite"
10150 msgstr "Ta bort favorit"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10153 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10154 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10157 msgid "SERVER^Favorite"
10158 msgstr "Lägg till favorit"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10161 msgid ""
10162 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10163 "future"
10164 msgstr ""
10165 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10166 "framtiden"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10169 msgid "Ping"
10170 msgstr "Ping"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10173 msgid "Hostname"
10174 msgstr "Värdnamn"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10177 msgid "Map"
10178 msgstr "Karta"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10181 msgid "Type"
10182 msgstr "Typ"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10185 #, c-format
10186 msgid "AES level %d"
10187 msgstr "AES-nivå %d"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10190 msgid "ENC^none"
10191 msgstr "ingen"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 msgid "encryption:"
10195 msgstr "kryptering:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10198 #, c-format
10199 msgid "mod: %s"
10200 msgstr "mod: %s"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10203 #, c-format
10204 msgid "modified settings"
10205 msgstr "modifierade inställningar"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10208 #, c-format
10209 msgid "official settings"
10210 msgstr "officiella inställningar"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10213 msgid "SLCAT^Favorites"
10214 msgstr "Favoriter"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10217 msgid "SLCAT^Recommended"
10218 msgstr "Rekommenderad"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10221 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10222 msgstr "Vanliga Servrar"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10225 msgid "SLCAT^Servers"
10226 msgstr "Servrar"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10229 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10230 msgstr "Tävlingsläge"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10233 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10234 msgstr "Modifierade Servrar"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10237 msgid "SLCAT^Overkill"
10238 msgstr "Overkill"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10241 msgid "SLCAT^InstaGib"
10242 msgstr "InstaGib"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10245 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10246 msgstr "Defrag-läge"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10249 msgid "<TITLE>"
10250 msgstr "<TITEL>"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10253 msgid "<AUTHOR>"
10254 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10257 msgid "VOL^MAX"
10258 msgstr "MAX"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10261 msgid "VOL^OFF"
10262 msgstr "AV"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10265 #, c-format
10266 msgid "%s dB"
10267 msgstr "%s dB"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10270 msgid "PART^OMG"
10271 msgstr "OMG"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10274 msgid "PARTQUAL^Low"
10275 msgstr "Låg"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10278 msgid "PARTQUAL^Medium"
10279 msgstr "Mellan"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10282 msgid "PARTQUAL^Normal"
10283 msgstr "Normal"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10286 msgid "PARTQUAL^High"
10287 msgstr "Hög"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10290 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10291 msgstr "Ultra"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10294 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10295 msgstr "Ultimat"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10298 msgid ""
10299 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10300 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10301 msgstr ""
10302 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10303 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10306 msgid "Screen resolution"
10307 msgstr "Skärmupplösning"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10310 msgid "FADESPEED^Slow"
10311 msgstr "Sakta"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10314 msgid "FADESPEED^Normal"
10315 msgstr "Normal"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10318 msgid "FADESPEED^Fast"
10319 msgstr "Snabb"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10322 msgid "FADESPEED^Instant"
10323 msgstr "Omedelbar"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10326 msgid "January"
10327 msgstr "Januari"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10330 msgid "February"
10331 msgstr "Februari"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10334 msgid "March"
10335 msgstr "Mars"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10338 msgid "April"
10339 msgstr "April"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10342 msgid "May"
10343 msgstr "Maj"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10346 msgid "June"
10347 msgstr "Juni"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10350 msgid "July"
10351 msgstr "Juli"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10354 msgid "August"
10355 msgstr "Augusti"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10358 msgid "September"
10359 msgstr "September"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10362 msgid "October"
10363 msgstr "Oktober"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10366 msgid "November"
10367 msgstr "November"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10370 msgid "December"
10371 msgstr "December"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10374 #, no-c-format
10375 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10376 msgstr "%Y-%m-%d"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10379 msgid "Joined:"
10380 msgstr "Gick med:"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10383 msgid "Last match:"
10384 msgstr "Senaste matchen:"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10387 msgid "Time played:"
10388 msgstr "Tid spelat:"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10391 msgid "Favorite map:"
10392 msgstr "Favoritkarta:"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10396 #, c-format
10397 msgid "Matches:"
10398 msgstr "Matcher:"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10401 #, c-format
10402 msgid "Wins/Losses:"
10403 msgstr "Vinster/Förluster:"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10406 #, c-format
10407 msgid "Win percentage:"
10408 msgstr "Procent vinster:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10411 #, c-format
10412 msgid "Kills/Deaths:"
10413 msgstr "Dödade/Död:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10416 #, c-format
10417 msgid "Kill ratio:"
10418 msgstr "Dödsförhållande:"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10421 msgid "ELO:"
10422 msgstr "ELO:"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10425 msgid "Rank:"
10426 msgstr "Rang:"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10429 msgid "Percentile:"
10430 msgstr "Percentil:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10433 #, c-format
10434 msgid "%d (unranked)"
10435 msgstr "%d (orankad)"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10438 msgid "Update can be downloaded at:"
10439 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10442 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10443 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10446 #, c-format
10447 msgid "Update to %s now!"
10448 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10451 msgid ""
10452 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10453 "^1Expect visual problems."
10454 msgstr ""
10455 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10456 "^1Förvända dig visuella problem."
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10459 msgid "Use default"
10460 msgstr "Använd standard"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10463 msgid "Team Color:"
10464 msgstr "Lagfärg:"