]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr "скочи"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "спреман"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Посматрају вас:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Играч %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Подмени%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Наредба%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Настави..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Ћаскање"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "QMCMD^добар потез"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "QMCMD^добра игра"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "QMCMD^Подешавања"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "QMCMD^КПС"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "QMCMD^График мреже"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr "(-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr "(+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Почетна линија"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Циљ"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Просек %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "промашили сте контролну тачку"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "SCO^освајања"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "SCO^време освајања"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Број смрти"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "SCO^смрти"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr "SCO^уништено"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "SCO^штета"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Укупно начињене штете"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "SCO^примљено штете"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Укупно примљене штете"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Број испуштених застава"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr "SCO^испуштања"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "SCO^грешака"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "FPS"
679 msgstr "КПС"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "SCO^кпс"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Број убистава без самоубистава"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Број постигнутих голова"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "SCO^циљева"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "SCO^у/с"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Број убистава"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "SCO^убистава"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "SCO^кругова"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "SCO^живота"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Број губљења кључева"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "SCO^губитака"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Player name"
762 msgstr "Име играча"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "SCO^име"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "SCO^надимак"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Број уништених циљева"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "SCO^циљеви"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "SCO^купљења"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Време пинга"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "SCO^пинг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Губитак пакета"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "SCO^гп"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Ранг играча"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "SCO^ранг"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Број враћања заставе"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "SCO^враћања"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Број оживљавања"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "SCO^оживљавања"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Број побеђених рунди"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "SCO^резултат"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "Укупни резултат"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Број самоубистава"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "SCO^самоубистава"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Број убистава без смрти"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "SCO^укупно"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Број убијених саиграча"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "SCO^убистава саиграча"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Начин употребе:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
979 msgid "N/A"
980 msgstr "Н/Д"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
988 msgid "Item stats"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Статистика мапе:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Убијено чудовишта:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Нађено тајни:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Пратиоци"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^бодова"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Одабир екипе"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f минута"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1054 msgid "Map:"
1055 msgstr "Мапа:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1058 #, c-format
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1063 #, c-format
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1083 msgid "qu"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1087 msgid "m"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1091 msgid "km"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1095 msgid "mi"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1099 msgid "nmi"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1103 msgid "Warmup"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1107 msgid "Warmup: no time limit"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1111 msgid "Warmup: too few players"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Гласање је почело за:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Подесите ХУД"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "Да"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Не"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "Муниција је потрошена"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "Нема"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr "Недоступно"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "qu/s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "м/с"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "км/ч"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "mph"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "чворови"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr "Све арене оружја"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr "Већина арени оружја"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr "%s арена"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Врста игре:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1286 msgid "This match supports"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1295 #, c-format
1296 msgid "%d to %d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players maximum"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players minimum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1310 msgid "Active modifications:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1318 msgid "Server's message"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr "%s (није везано)"
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 msgid " (1 vote)"
1328 msgstr "(1 глас)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1331 #, c-format
1332 msgid " (%d votes)"
1333 msgstr "(%d гласова)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1336 msgid "Don't care"
1337 msgstr "Свеједно"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Одаберите врсту игре"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Гласајте за мапу"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1348 #, c-format
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "Преостало секунди: %d"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Тражим претпреглед…"
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1365 msgid "Nade timer"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Напредак заробљавања"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Напредак оживљавања"
1375
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid "Assault"
1382 msgstr "Напад"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid ""
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "out"
1388 msgstr ""
1389 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1390 "него што време истекне"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1399 msgid "Point limit:"
1400 msgstr "Граница бодова"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1403 msgid "Clan Arena"
1404 msgstr "Кланска арена"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1407 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1408 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1412 msgid "Round limit:"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1417 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1421 msgid "Capture time rankings"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid "Capture the Flag"
1426 msgstr "Заробљавање заставе"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1429 msgid ""
1430 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1431 "from the other team"
1432 msgstr ""
1433 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1434 "браните вашу базу од друге екипе"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "Capture limit:"
1438 msgstr "Граница заробљавања:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1442 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1446 msgid "Rankings"
1447 msgstr "Рангови"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race CTS"
1451 msgstr "ЗЗ трка"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race for fastest time."
1455 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Deathmatch"
1459 msgstr "Игра на смрт"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Score as many frags as you can"
1463 msgstr "Достигните што више фрегова"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1467 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Domination"
1471 msgstr "Доминација"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1477 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid "Freeze Tag"
1489 msgstr "Ледене шуге"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid ""
1493 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1494 "freeze all enemies to win"
1495 msgstr ""
1496 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1497 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1500 msgid "Invasion"
1501 msgstr "Инвазија"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1508 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1509 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Keepaway"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1516 msgid "Gather all the keys to win the round"
1517 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Key Hunt"
1521 msgstr "Лов на кључеве"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1524 msgid "^1You have no more lives left"
1525 msgstr "^1Немате више живота"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Last Man Standing"
1529 msgstr "Последњи човек на ногама"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1536 msgid "Lives:"
1537 msgstr "Животи:"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1540 msgid "Nexball"
1541 msgstr "Некс-лопта"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1545 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1548 msgid "Goal limit:"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1553 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1556 msgid "Ball Stealer"
1557 msgstr "Лоптокрадица"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1560 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1561 msgstr ""
1562 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 msgid "Onslaught"
1566 msgstr "Крвопролиће"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1569 msgid "Personal best"
1570 msgstr "Лични рекорд"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1573 msgid "Server best"
1574 msgstr "Рекорд на серверу"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1577 msgid "Race"
1578 msgstr "Трка"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1581 msgid "Race against other players to the finish line"
1582 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1585 msgid "Laps:"
1586 msgstr "Кругови:"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1589 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1590 msgstr ""
1591 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1594 msgid "Team Deathmatch"
1595 msgstr "Екипна игра на смрт"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1598 msgid "Shells"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1602 msgid "Bullets"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1606 msgid "Rockets"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1610 msgid "Cells"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1614 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1615 msgid "Plasma"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1619 msgid "Small armor"
1620 msgstr "Мали оклоп"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1623 msgid "Medium armor"
1624 msgstr "Средњи оклоп"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1627 msgid "Big armor"
1628 msgstr "Велики оклоп"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1631 msgid "Mega armor"
1632 msgstr "Мега оклоп"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1635 msgid "Small health"
1636 msgstr "Мало здравље"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1639 msgid "Medium health"
1640 msgstr "Средње здравље"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1643 msgid "Big health"
1644 msgstr "Велико здравље"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1647 msgid "Mega health"
1648 msgstr "Мега здравље"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1651 #: qcsrc/common/util.qc:263
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1653 msgid "Jetpack"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1657 msgid "Fuel"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1661 msgid "Fuel regenerator"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1665 msgid "Fuel regen"
1666 msgstr "Реген. горива"
1667
1668 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1669 #, no-c-format
1670 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1671 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1672
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1675 msgid "Frag limit:"
1676 msgstr "Граница фреговања:"
1677
1678 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1679 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1680 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1683 msgid "It's your turn"
1684 msgstr "На вас је ред"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1689 msgid "Quit"
1690 msgstr "Изађи"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1693 msgid "Invite"
1694 msgstr "Позови"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1697 msgid "Current Game"
1698 msgstr "Тренутна игра"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1701 msgid "Exit Menu"
1702 msgstr "Мени за излазак"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1706 msgid "Create"
1707 msgstr "Направи"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1711 msgid "Join"
1712 msgstr "Приступи"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1715 msgid "Minigames"
1716 msgstr "Мини игре"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1719 msgid "Minigame message"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1723 msgid "Bulldozer"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1729 msgid "Game over!"
1730 msgstr "Игра је завршена!"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1733 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1734 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1743 msgid "You are spectating"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1747 msgid "Better luck next time!"
1748 msgstr "Више среће следећи пут!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1751 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1752 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1755 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1756 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1759 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1760 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1763 msgid "Push the boulders onto the targets"
1764 msgstr "Гурните камене на мете"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1767 msgid "Next Level"
1768 msgstr "Следећи ниво"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1771 msgid "Restart"
1772 msgstr "Поново покрени"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1775 msgid "Editor"
1776 msgstr "Уређивач"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1780 msgid "Save"
1781 msgstr "Сачувај"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1784 msgid "Connect Four"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1793 #, c-format
1794 msgid "%s^7 won the game!"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1800 msgid "Draw"
1801 msgstr "Нерешено"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1807 msgid "You lost the game!"
1808 msgstr "Изгубили сте игру!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1814 msgid "You win!"
1815 msgstr "Победили сте!"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1821 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1822 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1828 msgid "Click on the game board to place your piece"
1829 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1832 msgid "Nine Men's Morris"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1836 msgid ""
1837 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1841 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1845 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1849 msgid "Pong"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1854 msgid "AI"
1855 msgstr "ВИ"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1858 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1859 msgstr ""
1860 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1863 msgid "Start Match"
1864 msgstr "Започни игру"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1867 msgid "Add AI player"
1868 msgstr "Додај ВИ играча"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1871 msgid "Remove AI player"
1872 msgstr "Уклони ВИ играча"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1875 msgid "Push-Pull"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1880 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1887 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1888 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1892 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1893 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1897 msgid "Next Match"
1898 msgstr "Следећа игра"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1901 msgid "Peg Solitaire"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1905 msgid "All pieces cleared!"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1909 msgid "Remaining pieces:"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1913 #, c-format
1914 msgid "Pieces left: %s"
1915 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1918 msgid "No more valid moves"
1919 msgstr "Немате више исправних потеза"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1922 msgid "Well done, you win!"
1923 msgstr "Свака част, победили сте!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1926 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1927 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1930 msgid "Tic Tac Toe"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1934 msgid "Single Player"
1935 msgstr "Један играч"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1939 msgid "Golem"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1944 msgid "Mage"
1945 msgstr "Чаробњак"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1948 msgid "Mage spike"
1949 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1953 msgid "Spider"
1954 msgstr "Паук"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1957 msgid "Spider attack"
1958 msgstr "Напад паука"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1961 msgid "Webbed"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1966 msgid "Wyvern"
1967 msgstr "Виверн"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1970 msgid "Wyvern attack"
1971 msgstr "Напад виверна"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1975 msgid "Zombie"
1976 msgstr "Зомби"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1979 msgid "Ammo"
1980 msgstr "Муниција"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1983 msgid "Resistance"
1984 msgstr "Отпорност"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1987 msgid "Medic"
1988 msgstr "Болничар"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1991 msgid "Bash"
1992 msgstr "Тежак удар"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1996 msgid "Vampire"
1997 msgstr "Вампир"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2000 msgid "Disability"
2001 msgstr "Потешкоћа"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2004 msgid "Disabled"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2008 msgid "Vengeance"
2009 msgstr "Освета"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2012 msgid "Jump"
2013 msgstr "Скок"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2016 msgid "Inferno"
2017 msgstr "Пакао"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2020 msgid "Swapper"
2021 msgstr "Замењивач"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2024 msgid "Magnet"
2025 msgstr "Магнет"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2028 msgid "Luck"
2029 msgstr "Срећа"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2032 msgid "Flight"
2033 msgstr "Лет"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2036 msgid "Buff"
2037 msgstr "Баф"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2040 msgid "Damage text"
2041 msgstr "Текст штете"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2044 msgid "Draw damage numbers"
2045 msgstr "Исцртај бројке штете"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2048 msgid "Font size minimum:"
2049 msgstr "Најмања величина фонта:"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2052 msgid "Font size maximum:"
2053 msgstr "Највећа величина фонта:"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2061 msgid "Color:"
2062 msgstr "Боја:"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2065 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2066 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2071 msgid "off-hand hook"
2072 msgstr "кука у другој шаци"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2075 #, c-format
2076 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2080 msgid "Vaporizer ammo"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2085 msgid "Extra life"
2086 msgstr "Додатни живот"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2089 msgid "Napalm grenade"
2090 msgstr "Напалм граната"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2093 msgid "Ice grenade"
2094 msgstr "Ледена граната"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2097 msgid "Translocate grenade"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2101 msgid "Spawn grenade"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2105 msgid "Heal grenade"
2106 msgstr "Лекарска граната"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2109 msgid "Monster grenade"
2110 msgstr "Чудовишна граната"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2113 msgid "Entrap grenade"
2114 msgstr "Замка-граната"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2117 msgid "Veil grenade"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2122 msgid "drop weapon / throw nade"
2123 msgstr "баци оружје или гранату"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2126 #, c-format
2127 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2131 msgid "Grenade"
2132 msgstr "Граната"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2135 #, c-format
2136 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2140 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2144 msgid "Overkill MachineGun"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2148 msgid "Overkill Nex"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2152 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2156 msgid "Overkill Shotgun"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2162 msgid "Invisibility"
2163 msgstr "Невидљивост"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2168 msgid "Shield"
2169 msgstr "Штит"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2174 msgid "Speed"
2175 msgstr "Брзина"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2180 msgid "Strength"
2181 msgstr "Снага"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2184 msgid "Burning"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2188 msgid "Spawn Shield"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2192 msgid "Superweapons"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2196 msgid "Waypoint"
2197 msgstr "Путна тачка"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2200 msgid "Help me!"
2201 msgstr "Помози ми!"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2204 msgid "Here"
2205 msgstr "Овде"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2208 msgid "DANGER"
2209 msgstr "ОПАСНОСТ"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2212 msgid "Frozen!"
2213 msgstr "Залеђен!"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2216 msgid "Reviving"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2220 msgid "Item"
2221 msgstr "Ствар"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2224 msgid "Checkpoint"
2225 msgstr "Контролни пункт"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2229 msgid "Finish"
2230 msgstr "Заврши"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2235 msgid "Start"
2236 msgstr "Почни"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2239 msgid "Defend"
2240 msgstr "Брани"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2243 msgid "Destroy"
2244 msgstr "Уништи"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2247 msgid "Push"
2248 msgstr "Гурни"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2251 msgid "Flag carrier"
2252 msgstr "Носач заставе"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2255 msgid "Enemy carrier"
2256 msgstr "Непријатељски носач"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2259 msgid "Dropped flag"
2260 msgstr "Испуштена застава"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2263 msgid "White base"
2264 msgstr "Бела база"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2267 msgid "Red base"
2268 msgstr "Црвена база"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2271 msgid "Blue base"
2272 msgstr "Плава база"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2275 msgid "Yellow base"
2276 msgstr "Жута база"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2279 msgid "Pink base"
2280 msgstr "Розе база"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2283 msgid "Return flag here"
2284 msgstr "Врати заставу овде"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2294 msgid "Control point"
2295 msgstr "Контролна тачка"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2298 msgid "Dropped key"
2299 msgstr "Испуштен кључ"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2306 msgid "Key carrier"
2307 msgstr "Носач кључа"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2310 msgid "Run here"
2311 msgstr "Дотрчи овде"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2315 msgid "Ball"
2316 msgstr "Лопта"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2319 msgid "Ball carrier"
2320 msgstr "Носач лопте"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2323 msgid "Leader"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2327 msgid "Goal"
2328 msgstr "Гол"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2332 msgid "Generator"
2333 msgstr "Генератор"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2336 msgid "Weapon"
2337 msgstr "Оружје"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2340 msgid "Monster"
2341 msgstr "Чудовиште"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2344 msgid "Vehicle"
2345 msgstr "Возило"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2348 msgid "Intruder!"
2349 msgstr "Уљез!"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2352 msgid "Tagged"
2353 msgstr "Означен"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2356 #, c-format
2357 msgid "%s needing help!"
2358 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2359
2360 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2361 msgid "^1Server notices:"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2365 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2371 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2377 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2383 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2394 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2402 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2410 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2418 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2422 msgid ""
2423 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2424 "base"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2428 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2435 "itself"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2445 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2449 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2480 #, c-format
2481 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2485 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2489 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2493 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2497 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2501 msgid "^F2Match is restarting..."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2506 msgid "^F4Countdown stopped!"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3010 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3021 msgid "^BGRound tied"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3026 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3066 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3072 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3082 #, c-format
3083 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3088 #, c-format
3089 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^F3 connected"
3100 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3105 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3110 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3116 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3122 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3165 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3183 #, c-format
3184 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3188 #, c-format
3189 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3193 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3197 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3223 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3236 msgid ""
3237 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3238 "spectators aren't allowed at the moment."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3285 "and will be lost."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3292 "lost."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3304 "(^F1%s^F4)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3308 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3315 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3324 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3328 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3335 "^F2Xonotic %s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3348 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3570 "%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3677 msgid "^F4You are now alone!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3681 msgid "^BGYou are attacking!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3685 msgid "^BGYou are defending!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3694 #, c-format
3695 msgid "%s players are needed for this match."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3699 msgid "^BGBegin!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3703 msgid "^BGGame starts in"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGRound %s starts in"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3712 msgid "^F4Round cannot start"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3716 msgid "^F2Don't camp!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3720 msgid ""
3721 "^BGYou are now free.\n"
3722 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3723 "^BGif you think you will succeed."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3727 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3731 msgid ""
3732 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3733 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3734 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3738 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3742 msgid "^BGYou captured the flag!"
3743 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3791 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3792 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3795 msgid "^BGYou got the flag!"
3796 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3872 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3876 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3880 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3884 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3888 #, c-format
3889 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3890 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3895 #, c-format
3896 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3902 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3922 #, c-format
3923 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3957 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3964 "You are now on: %s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3968 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3972 msgid "^K1Die camper!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3976 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3980 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1You were %s"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3989 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3993 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3997 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4001 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4005 msgid "^K1You fragged yourself!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4009 msgid "^K1You need to be more careful!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4013 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4017 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4021 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4025 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4029 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4033 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4037 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4041 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4045 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4049 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4053 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4057 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4061 msgid "^K1You need to preserve your health"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4065 msgid "^K1You became a shooting star!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4069 msgid "^K1You melted away in slime!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4073 msgid "^K1You committed suicide!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4077 msgid "^K1You ended it all!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4081 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou are now on: %s"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4090 msgid "^K1You died in an accident!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4094 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4098 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4102 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4106 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4110 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4114 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4118 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4122 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4126 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4130 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4134 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4138 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4142 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4146 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4150 msgid "^K1Watch your step!"
4151 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4154 #, c-format
4155 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4164 #, c-format
4165 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4174 msgid ""
4175 "^K1Stop idling!\n"
4176 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4180 msgid ""
4181 "^K1Stop idling!\n"
4182 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4196 msgid "^BGDoor unlocked!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4200 #, c-format
4201 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4205 #, c-format
4206 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4210 msgid "^K3You revived yourself"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4214 #, c-format
4215 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4224 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4228 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4229 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4232 msgid "^K1You froze yourself"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4236 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4240 #, c-format
4241 msgid "^K1A %s has arrived!"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4245 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4249 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4253 msgid ""
4254 "^K1No spawnpoints available!\n"
4255 "Hope your team can fix it..."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4262 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4266 msgid "^BGYou picked up the ball"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4270 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4274 msgid ""
4275 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4276 "Help the key carriers to meet!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4280 msgid ""
4281 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4282 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4286 msgid ""
4287 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4288 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4292 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4293 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4296 msgid "^BGScanning frequency range..."
4297 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4300 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4304 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4308 msgid ""
4309 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4310 "Use the same command again to spectate anyway."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4314 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "^BGWaiting for players to join...\n"
4321 "Need active players for: %s"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4330 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4334 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4338 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4342 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4346 #, c-format
4347 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4354 "Next weapon: ^F1%s"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4358 #, c-format
4359 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4368 msgid "^BGYou captured a control point"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4372 #, c-format
4373 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4377 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4381 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4385 msgid ""
4386 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4387 "^F2Capture some control points to unshield it"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4391 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4395 msgid ""
4396 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4397 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4411 msgid ""
4412 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4413 "Keep fragging until we have a winner!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4417 msgid ""
4418 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4419 "Keep scoring until we have a winner!"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4423 msgid ""
4424 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4425 "\n"
4426 "Generators are now decaying.\n"
4427 "The more control points your team holds,\n"
4428 "the faster the enemy generator decays"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4435 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4439 msgid "^K1In^BG-portal created"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4443 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4447 msgid "^F1Portal creation failed"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4451 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4455 msgid "^F2Strength has worn off"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4459 msgid "^F2Shield surrounds you"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4463 msgid "^F2Shield has worn off"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4467 msgid "^F2You are on speed"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4471 msgid "^F2Speed has worn off"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4475 msgid "^F2You are invisible"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4479 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4483 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4487 msgid "^BGSequence completed!"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4491 msgid "^BGThere are more to go..."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4495 #, c-format
4496 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4500 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4504 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4508 msgid "^F2You now have a superweapon"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4512 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4516 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4520 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4524 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4528 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4532 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4536 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4545 #, c-format
4546 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4550 #, c-format
4551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4555 msgid ""
4556 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4557 "^F4Stop them!"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4561 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4565 #, c-format
4566 msgid " (near %s)"
4567 msgstr " (близу %s)"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4570 msgid "primary"
4571 msgstr "примарно"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4574 msgid "secondary"
4575 msgstr "секундарно"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4578 msgid "point"
4579 msgstr "бод"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4582 msgid "points"
4583 msgstr "бодови"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4586 msgid "drop flag"
4587 msgstr "баци заставу"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4590 msgid "throw nade"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4604 msgid "TRIPLE FRAG! "
4605 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4615 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4618 msgid "RAGE! "
4619 msgstr "БЕС! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4624 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4629 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4632 msgid "MASSACRE! "
4633 msgstr "МАСАКР! "
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4638 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4646 msgid "MAYHEM! "
4647 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4652 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4657 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4660 msgid "BERSERKER! "
4661 msgstr "ЛУДАК! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4666 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4671 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4674 msgid "CARNAGE! "
4675 msgstr "ПОКОЉ! "
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4680 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4685 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4688 msgid "ARMAGEDDON! "
4689 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4692 #, c-format
4693 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4694 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4697 #, c-format
4698 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4699 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "\n"
4705 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4706 msgstr ""
4707 "\n"
4708 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "\n"
4714 "(^F4Dead^BG)%s"
4715 msgstr ""
4716 "\n"
4717 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4720 #, c-format
4721 msgid "%d score spree! "
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4725 #, c-format
4726 msgid "%d frag spree! "
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4730 msgid "First blood! "
4731 msgstr "Прва крв! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4734 msgid "First score! "
4735 msgstr "Први погодак! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4738 msgid "First casualty! "
4739 msgstr "Прва губитак! "
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4742 msgid "First victim! "
4743 msgstr "Прва жртва! "
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4748 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4753 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4758 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4763 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4766 #, c-format
4767 msgid ", ending their %d frag spree"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4771 #, c-format
4772 msgid ", ending their %d score spree"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4776 #, c-format
4777 msgid ", losing their %d frag spree"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4781 #, c-format
4782 msgid ", losing their %d score spree"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4786 #, c-format
4787 msgid " with %d %s"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4791 msgid "TEAM^Red"
4792 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4795 msgid "TEAM^Blue"
4796 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4799 msgid "TEAM^Yellow"
4800 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4803 msgid "TEAM^Pink"
4804 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4807 msgid "Team"
4808 msgstr "Екипа"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4811 msgid "Neutral"
4812 msgstr "Неутрално"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4815 msgid "KEY^Red"
4816 msgstr "KEY^Црвени"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4819 msgid "KEY^Blue"
4820 msgstr "KEY^Плави"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4823 msgid "KEY^Yellow"
4824 msgstr "KEY^Жути"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4827 msgid "KEY^Pink"
4828 msgstr "KEY^Розе"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4831 msgid "FLAG^Red"
4832 msgstr "FLAG^Црвена"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4835 msgid "FLAG^Blue"
4836 msgstr "FLAG^Плава"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4839 msgid "FLAG^Yellow"
4840 msgstr "FLAG^Жута"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4843 msgid "FLAG^Pink"
4844 msgstr "FLAG^Розе"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4847 msgid "GENERATOR^Red"
4848 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4851 msgid "GENERATOR^Blue"
4852 msgstr "GENERATOR^Плави"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4855 msgid "GENERATOR^Yellow"
4856 msgstr "GENERATOR^Жути"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4859 msgid "GENERATOR^Pink"
4860 msgstr "GENERATOR^Розе"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4863 #, c-format
4864 msgid "%s under attack!"
4865 msgstr "%s је под нападом!"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4868 msgid "Turret"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4872 msgid "eWheel Turret"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4876 msgid "eWheel"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4880 msgid "FLAC Cannon"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4884 msgid "FLAC"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4888 msgid "Fusion Reactor"
4889 msgstr "Фузиони реактор"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4892 msgid "Hellion Missile Turret"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4896 msgid "Hellion"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4900 msgid "Hunter-Killer Turret"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4904 msgid "Hunter-Killer"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4908 msgid "Machinegun Turret"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4912 msgid "Machinegun"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4916 msgid "MLRS Turret"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4920 msgid "MLRS"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4924 msgid "Phaser Cannon"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4928 msgid "Phaser"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4932 msgid "Plasma Cannon"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4936 msgid "Dual plasma"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4940 msgid "Dual Plasma Cannon"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4945 msgid "Tesla Coil"
4946 msgstr "Теслин калем"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4949 msgid "Walker Turret"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4953 msgid "Walker"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:248
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4958 msgid "Dodging"
4959 msgstr "Избегавање"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:249
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4963 msgid "InstaGib"
4964 msgstr "Инстагиб"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:250
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4968 msgid "New Toys"
4969 msgstr "Нове играчке"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:251
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4973 msgid "NIX"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:252
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4978 msgid "Rocket Flying"
4979 msgstr "Летеће ракете"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:253
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4983 msgid "Invincible Projectiles"
4984 msgstr "Непобедиви пројектили"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:254
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4988 msgid "Low gravity"
4989 msgstr "Ниска гравитација"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:255
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4993 msgid "Cloaked"
4994 msgstr "Маске"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:256
4997 msgid "Hook"
4998 msgstr "Кука"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:257
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5002 msgid "Midair"
5003 msgstr "У ваздуху"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:258
5006 msgid "Melee only Arena"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:260
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5011 msgid "Piñata"
5012 msgstr "Пињата"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:261
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5016 msgid "Weapons stay"
5017 msgstr "Трајна оружја"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:262
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5021 msgid "Blood loss"
5022 msgstr "Губитак крви"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:264
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5026 msgid "Buffs"
5027 msgstr "Бафови"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:265
5030 msgid "Overkill"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:266
5034 msgid "No powerups"
5035 msgstr "Без појачања"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:267
5038 msgid "Powerups"
5039 msgstr "Појачања"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:268
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5043 msgid "Touch explode"
5044 msgstr "Експлозија при додиру"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:269
5047 msgid "Wall jumping"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:270
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5052 msgid "No start weapons"
5053 msgstr "Без почетних оружја"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:271
5056 msgid "Nades"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:272
5060 msgid "Offhand blaster"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5064 msgid "Male"
5065 msgstr "Мушки"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5068 msgid "Female"
5069 msgstr "Женски"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5072 msgid "Undisclosed"
5073 msgstr "Неоткривено"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5076 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5080 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5084 msgid "TAB"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5088 #, c-format
5089 msgid "ENTER"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5093 msgid "ESCAPE"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5097 msgid "SPACE"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5101 msgid "BACKSPACE"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5105 #, c-format
5106 msgid "UPARROW"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5110 #, c-format
5111 msgid "DOWNARROW"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFTARROW"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHTARROW"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5125 msgid "ALT"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5129 msgid "CTRL"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5133 msgid "SHIFT"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5137 #, c-format
5138 msgid "INS"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5142 #, c-format
5143 msgid "DEL"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5147 #, c-format
5148 msgid "PGDN"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5152 #, c-format
5153 msgid "PGUP"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5157 #, c-format
5158 msgid "HOME"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5162 #, c-format
5163 msgid "END"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5167 msgid "PAUSE"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5171 msgid "NUMLOCK"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5175 msgid "CAPSLOCK"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5179 msgid "SCROLLOCK"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5183 msgid "SEMICOLON"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5187 msgid "TILDE"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5191 msgid "BACKQUOTE"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5195 msgid "QUOTE"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5199 msgid "APOSTROPHE"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5203 msgid "BACKSLASH"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5207 #, c-format
5208 msgid "F%d"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5212 #, c-format
5213 msgid "KP_%d"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5225 #, c-format
5226 msgid "KP_%s"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5230 #, c-format
5231 msgid "PERIOD"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5235 #, c-format
5236 msgid "DIVIDE"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5240 #, c-format
5241 msgid "SLASH"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5245 #, c-format
5246 msgid "MULTIPLY"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5250 #, c-format
5251 msgid "MINUS"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5255 #, c-format
5256 msgid "PLUS"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5260 #, c-format
5261 msgid "EQUALS"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5265 msgid "PRINTSCREEN"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5269 #, c-format
5270 msgid "MOUSE%d"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5274 msgid "MWHEELUP"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5278 msgid "MWHEELDOWN"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5282 #, c-format
5283 msgid "JOY%d"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5287 #, c-format
5288 msgid "AUX%d"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5292 #, c-format
5293 msgid "DPAD_UP"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5306 #, c-format
5307 msgid "X360_%s"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5311 #, c-format
5312 msgid "DPAD_DOWN"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5316 #, c-format
5317 msgid "DPAD_LEFT"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5321 #, c-format
5322 msgid "DPAD_RIGHT"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5326 #, c-format
5327 msgid "START"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5331 #, c-format
5332 msgid "BACK"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5336 #, c-format
5337 msgid "LEFT_THUMB"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5341 #, c-format
5342 msgid "RIGHT_THUMB"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5346 #, c-format
5347 msgid "LEFT_SHOULDER"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5351 #, c-format
5352 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5356 #, c-format
5357 msgid "LEFT_TRIGGER"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5361 #, c-format
5362 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5366 #, c-format
5367 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5371 #, c-format
5372 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5376 #, c-format
5377 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5381 #, c-format
5382 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5386 #, c-format
5387 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5391 #, c-format
5392 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5396 #, c-format
5397 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5401 #, c-format
5402 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5407 #, c-format
5408 msgid "JOY_%s"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5412 #, c-format
5413 msgid "UP"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5417 #, c-format
5418 msgid "DOWN"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5422 #, c-format
5423 msgid "LEFT"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5427 #, c-format
5428 msgid "RIGHT"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5432 #, c-format
5433 msgid "MIDINOTE%d"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5437 #, c-format
5438 msgid "Press %s"
5439 msgstr "Притисните %s"
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5442 msgid "No right gunner!"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5446 msgid "No left gunner!"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5450 msgid "Bumblebee"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5454 msgid "Racer"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5458 msgid "Racer cannon"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5462 msgid "Raptor"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5466 msgid "Raptor cannon"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5470 msgid "Raptor bomb"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5474 msgid "Raptor flare"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5478 msgid "Spiderbot"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5482 msgid "Arc"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5486 msgid "Blaster"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5490 msgid "Crylink"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5494 msgid "Devastator"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5498 msgid "Electro"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5502 msgid "Fireball"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5506 msgid "Hagar"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5510 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5515 msgid "Grappling Hook"
5516 msgstr "Хватајућа кука"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5519 msgid "MachineGun"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5523 msgid "Mine Layer"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5527 msgid "Mortar"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5531 msgid "Port-O-Launch"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5535 msgid "Rifle"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5539 msgid "T.A.G. Seeker"
5540 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5543 msgid "Shockwave"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5547 msgid "Shotgun"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5551 #, no-c-format
5552 msgid "@!#%'n Tuba"
5553 msgstr "Ј!#%на труба"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5556 msgid "Vaporizer"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5560 msgid "Vortex"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_DEC^%s years"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_ZER^%d years"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_FIR^%d year"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_SEC^%d years"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_THI^%d years"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_MUL^%d years"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_FIR^%d week"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_THI^%d weeks"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_DEC^%s days"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_ZER^%d days"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_FIR^%d day"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_SEC^%d days"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_THI^%d days"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_MUL^%d days"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_DEC^%s hours"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_ZER^%d hours"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_FIR^%d hour"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_SEC^%d hours"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_THI^%d hours"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_MUL^%d hours"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5686 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5691 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_FIR^%d minute"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5701 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_THI^%d minutes"
5706 msgstr "CI_THI^%d минута"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5711 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_FIR^%d second"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_THI^%d seconds"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5744 #, c-format
5745 msgid "%dst"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5749 #, c-format
5750 msgid "%dnd"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5754 #, c-format
5755 msgid "%drd"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5759 #, c-format
5760 msgid "%dth"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5764 msgid "No description"
5765 msgstr "Нема описа"
5766
5767 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5771 "please file an issue."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5775 #, c-format
5776 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5780 #, c-format
5781 msgid "%02d:%02d:%02d"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5785 #, c-format
5786 msgid "Item %d"
5787 msgstr "Ствар %d"
5788
5789 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5793 msgid "Custom"
5794 msgstr "Прилагођено"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5797 msgid "Core Team"
5798 msgstr "Развојно језгро"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5801 msgid "Extended Team"
5802 msgstr "Проширена екипа"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5805 msgid "Website"
5806 msgstr "Веб сајт"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5809 msgid "Stats"
5810 msgstr "Статистика"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5813 msgid "Art"
5814 msgstr "Графика"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5817 msgid "Animation"
5818 msgstr "Анимација"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5821 msgid "Campaign"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5825 msgid "Level Design"
5826 msgstr "Дизајн нивоа"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5829 msgid "Music / Sound FX"
5830 msgstr "Музика и монтажа звука"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5833 msgid "Game Code"
5834 msgstr "Код игрице"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5837 msgid "Marketing / PR"
5838 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5841 msgid "Legal"
5842 msgstr "Правна служба"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5845 msgid "Game Engine"
5846 msgstr "Мотор игрице"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5849 msgid "Engine Additions"
5850 msgstr "Додаци на мотору"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5853 msgid "Compiler"
5854 msgstr "Компајлер"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5857 msgid "Other Active Contributors"
5858 msgstr "Други активни доприносиоци"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5861 msgid "Translators"
5862 msgstr "Преводиоци"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5865 msgid "Asturian"
5866 msgstr "Астуријски"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5869 msgid "Belarusian"
5870 msgstr "Белоруски"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5873 msgid "Bulgarian"
5874 msgstr "Бугарски"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5877 msgid "Chinese (China)"
5878 msgstr "Кинески (Кина)"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5881 msgid "Chinese (Taiwan)"
5882 msgstr "Кинески (Тајван)"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5885 msgid "Cornish"
5886 msgstr "Корнишки"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5889 msgid "Czech"
5890 msgstr "Чешки"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5893 msgid "Dutch"
5894 msgstr "Холандски"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5897 msgid "English (Australia)"
5898 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5901 msgid "Finnish"
5902 msgstr "Фински"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5905 msgid "French"
5906 msgstr "Француски"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5909 msgid "German"
5910 msgstr "Немачки"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5913 msgid "Greek"
5914 msgstr "Грчки"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5917 msgid "Hungarian"
5918 msgstr "Мађарски"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5921 msgid "Irish"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5925 msgid "Italian"
5926 msgstr "Италијански"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5929 msgid "Japanese"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5933 msgid "Kazakh"
5934 msgstr "Казахстански"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5937 msgid "Korean"
5938 msgstr "Корејски"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5941 msgid "Polish"
5942 msgstr "Пољски"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5945 msgid "Portuguese"
5946 msgstr "Португалски"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5949 msgid "Portuguese (Brazil)"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5953 msgid "Romanian"
5954 msgstr "Румунски"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5957 msgid "Russian"
5958 msgstr "Руски"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5961 msgid "Scottish Gaelic"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5965 msgid "Serbian"
5966 msgstr "Српски"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5969 msgid "Spanish"
5970 msgstr "Шпански"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5973 msgid "Swedish"
5974 msgstr "Шведски"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5977 msgid "Turkish"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5981 msgid "Ukrainian"
5982 msgstr "Украјински"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5985 msgid "Past Contributors"
5986 msgstr "Прошли доприносиоци"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5989 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5990 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5993 msgid "will not be saved"
5994 msgstr "неће бити сачувано"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5997 msgid "will be saved to config.cfg"
5998 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6001 msgid "private"
6002 msgstr "приватно"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6005 msgid "engine setting"
6006 msgstr "подешавање мотора"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6009 msgid "read only"
6010 msgstr "само за читање"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6018 msgid "OK"
6019 msgstr "У реду"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6022 msgid "Credits"
6023 msgstr "Заслуге"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6026 msgid "The Xonotic credits"
6027 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6030 msgid ""
6031 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6032 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6033 "menu system."
6034 msgstr ""
6035 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6036 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6040 msgid "Name:"
6041 msgstr "Име:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6045 msgid "Name under which you will appear in the game"
6046 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6049 msgid "Text language:"
6050 msgstr "Језик текста:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6053 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6054 msgstr ""
6055 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6058 msgid "Undecided"
6059 msgstr "Неодлучен"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6062 msgid ""
6063 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6064 "menu"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6068 msgid "Save settings"
6069 msgstr "Сачувај подешавања"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6074 msgid "Welcome"
6075 msgstr "Добродошли"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6082 msgid "Join!"
6083 msgstr "Приступи!"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6087 msgid "Restart level"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6091 msgid "Main menu"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6096 msgid "Servers"
6097 msgstr "Сервери"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6101 msgid "Profile"
6102 msgstr "Профил"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6106 msgid "Settings"
6107 msgstr "Подешавања"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6111 msgid "Input"
6112 msgstr "Улаз"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6115 msgid "Quick menu"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6120 msgid "Spectate"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6124 msgid "Game menu"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6128 msgid "Ammunition display:"
6129 msgstr "Приказ муниције:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6132 msgid "Show only current ammo type"
6133 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6137 msgid "Noncurrent alpha:"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6142 msgid "Noncurrent scale:"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6147 msgid "Align icon:"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6159 msgid "Left"
6160 msgstr "Лево"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6171 msgid "Right"
6172 msgstr "Десно"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6175 msgid "Ammo Panel"
6176 msgstr "Плоча муниције"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6180 msgid "Message duration:"
6181 msgstr "Трајање поруке:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6185 msgid "Fade time:"
6186 msgstr "Време изблеђивања:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6189 msgid "Flip messages order"
6190 msgstr "Обрни редослед порука"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6194 msgid "Text alignment:"
6195 msgstr "Поравнање текста:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6200 msgid "Center"
6201 msgstr "Средина"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6204 msgid "Font scale:"
6205 msgstr "Сразмера фонта:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6208 msgid "Bold font scale:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6212 msgid "Centerprint Panel"
6213 msgstr "Плоча средишње поруке"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6216 msgid "Chat entries:"
6217 msgstr "Уноси ћаскања:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6220 msgid "Chat size:"
6221 msgstr "Величина ћаскања:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6224 msgid "Chat lifetime:"
6225 msgstr "Животни век ћаскања:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6228 msgid "Chat beep sound"
6229 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6232 msgid "Chat Panel"
6233 msgstr "Плоча ћаскања"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6236 msgid "Engine info:"
6237 msgstr "Подаци о мотору:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6240 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6241 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6244 msgid "Engine Info Panel"
6245 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6248 msgid "Combine health and armor"
6249 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6254 msgid "Enable status bar"
6255 msgstr "Омогући траку стања"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6259 msgid "Status bar alignment:"
6260 msgstr "Поравнање траке стања"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6266 msgid "Inward"
6267 msgstr "Ка унутра"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6273 msgid "Outward"
6274 msgstr "Ка споља"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6278 msgid "Icon alignment:"
6279 msgstr "Поравнање иконица:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6282 msgid "Flip health and armor positions"
6283 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6286 msgid "Health/Armor Panel"
6287 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6290 msgid "Info messages:"
6291 msgstr "Инфо поруке:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6294 msgid "Flip align"
6295 msgstr "Обрни поравнање"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6298 msgid "Info Messages Panel"
6299 msgstr "Плоча инфо порука"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6313 msgid "Disable"
6314 msgstr "Онемогући"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6318 msgid "Enable spectating"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6322 msgid "Enable even playing in warmup"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6326 msgid "Reduced"
6327 msgstr "Смањено"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6330 msgid "Text/icon ratio:"
6331 msgstr "Однос текста и иконице:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6334 msgid "Hide spawned items"
6335 msgstr "Сакриј створене ствари"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6338 msgid "Hide big armor and health"
6339 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6342 msgid "Dynamic size"
6343 msgstr "Динамичка величина"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6346 msgid "Items Time Panel"
6347 msgstr "Плоча времена ствари"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6350 msgid "Mod Icons Panel"
6351 msgstr "Плоча мод иконица"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6354 msgid "Notifications:"
6355 msgstr "Обавештења:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6358 msgid "Also print notifications to the console"
6359 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6362 msgid "Flip notify order"
6363 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6366 msgid "Entry lifetime:"
6367 msgstr "Животни век уноса:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6370 msgid "Entry fadetime:"
6371 msgstr "Време нестанка уноса:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6374 msgid "Notification Panel"
6375 msgstr "Плоча обавештења"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6381 msgid "Enable"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6386 msgid "Enable even observing"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6391 msgid "Enable only in Race/CTS"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6395 msgid "Status bar"
6396 msgstr "Трака стања"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6400 msgid "Left align"
6401 msgstr "Лево поравнање"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6405 msgid "Right align"
6406 msgstr "Десно поравнање"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6409 msgid "Inward align"
6410 msgstr "Унутрашње поравнање"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6413 msgid "Outward align"
6414 msgstr "Спољашње поравнање"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6417 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6418 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6421 msgid "Speed:"
6422 msgstr "Брзина:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6425 msgid "Include vertical speed"
6426 msgstr "Укључи усправну брзину"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6429 msgid "Speed unit:"
6430 msgstr "Мера брзине:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6433 msgid "Show"
6434 msgstr "Прикажи"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6437 msgid "Top speed"
6438 msgstr "Највећа брзина"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6441 msgid "Acceleration:"
6442 msgstr "Убрзање:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6445 msgid "Include vertical acceleration"
6446 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6449 msgid "Physics Panel"
6450 msgstr "Плоча физике"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6453 msgid "Pickup messages:"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6457 msgid "Show timer:"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6465 msgid "Never"
6466 msgstr "Никада"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6472 msgid "Always"
6473 msgstr "Увек"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6476 msgid "Spectating"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6480 msgid "Icon size scale:"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6484 msgid "Pickup Panel"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6488 msgid "Powerups Panel"
6489 msgstr "Плоча појачања"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6493 msgid "Always enable"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6497 msgid "Forced aspect:"
6498 msgstr "Присиљени поглед:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6501 msgid "Pressed Keys Panel"
6502 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6505 msgid "Quick Menu Panel"
6506 msgstr "Плоча брзог менија"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6509 msgid "Race Timer Panel"
6510 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6513 msgid "Enable in team games"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6517 msgid "Radar:"
6518 msgstr "Радар:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6530 msgid "Alpha:"
6531 msgstr "Алфа:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6534 msgid "Rotation:"
6535 msgstr "Заокренутост:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6538 msgid "Forward"
6539 msgstr "Напред"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6542 msgid "West"
6543 msgstr "Запад"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6546 msgid "South"
6547 msgstr "Југ"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6550 msgid "East"
6551 msgstr "Исток"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6554 msgid "North"
6555 msgstr "Север"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6558 msgid "Scale:"
6559 msgstr "Сразмера:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6562 msgid "Zoom mode:"
6563 msgstr "Режим увећања:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6566 msgid "Zoomed in"
6567 msgstr "Увећано"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6570 msgid "Zoomed out"
6571 msgstr "Умањено"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6574 msgid "Always zoomed"
6575 msgstr "Увек увећано"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6578 msgid "Never zoomed"
6579 msgstr "Никада увећано"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6582 msgid "Radar Panel"
6583 msgstr "Плоча радара"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6586 msgid "Score:"
6587 msgstr "Резултат:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6590 msgid "Rankings:"
6591 msgstr "Рангови:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6595 msgid "Off"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6599 msgid "And me"
6600 msgstr "И ја"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6603 msgid "Pure"
6604 msgstr "Чисто"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6607 msgid "Score Panel"
6608 msgstr "Плоча са резултатом:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6611 msgid "StrafeHUD mode:"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6615 msgid "View angle centered"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6619 msgid "Velocity angle centered"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6623 msgid "StrafeHUD style:"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6627 msgid "no styling"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6631 msgid "progress bar"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6635 msgid "gradient"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6639 msgid "Demo mode"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6643 msgid "Range:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6647 msgid "Center panel"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6651 msgid "Reset colors"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6655 msgid "Strafe bar:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6659 msgid "Angle indicator:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6664 msgid "Neutral:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6669 msgid "Good:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6674 msgid "Overturn:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6678 msgid "Switch indicators:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6682 msgid "Direction caps:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6686 msgid "Active:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6690 msgid "Inactive:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6694 msgid "StrafeHUD Panel"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6698 msgid "Timer:"
6699 msgstr "Одбројавач:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6702 msgid "Show elapsed time"
6703 msgstr "Прикажи протекло време"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6706 msgid "Secondary timer:"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6710 msgid "Swapped"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6714 msgid "Timer Panel"
6715 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6718 msgid "Alpha after voting:"
6719 msgstr "Алфа након гласања:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6722 msgid "Vote Panel"
6723 msgstr "Плоча за гласање"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6726 msgid "Fade out after:"
6727 msgstr "Избледи након:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6730 #, c-format
6731 msgid "%ds"
6732 msgstr "%dс"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6735 msgid "Fade effect:"
6736 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6739 msgid "EF^None"
6740 msgstr "EF^Ништа"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6743 msgid "Alpha"
6744 msgstr "Алфа"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6747 msgid "Slide"
6748 msgstr "Слајд"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6751 msgid "EF^Both"
6752 msgstr "EF^Оба"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6755 msgid "Weapon icons:"
6756 msgstr "Иконице оружја:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6759 msgid "Show only owned weapons"
6760 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6763 msgid "Show weapon ID as:"
6764 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6767 msgid "SHOWAS^None"
6768 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6771 msgid "Number"
6772 msgstr "Број"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6775 msgid "Bind"
6776 msgstr "Вежи"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6779 msgid "Weapon ID scale:"
6780 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6783 msgid "Show Accuracy"
6784 msgstr "Прикажи прецизност"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6787 msgid "Show Ammo"
6788 msgstr "Прикажи муницију"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6791 msgid "Ammo bar alpha:"
6792 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6795 msgid "Ammo bar color:"
6796 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6799 msgid "Weapons Panel"
6800 msgstr "Плоча оружја"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6803 msgid "HUD skins"
6804 msgstr "Омоти ХУД-а"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6812 msgid "Filter:"
6813 msgstr "Филтер:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6819 msgid "Refresh"
6820 msgstr "Освежи"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6824 msgid "Set skin"
6825 msgstr "Постави омот"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6828 msgid "Save current skin"
6829 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6832 msgid "Panel background defaults:"
6833 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6837 msgid "Background:"
6838 msgstr "Позадина:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6842 msgid "Border size:"
6843 msgstr "Величина границе:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6847 msgid "Team color:"
6848 msgstr "Боја екипе:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6852 msgid "Test team color in configure mode"
6853 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6857 msgid "Padding:"
6858 msgstr "Испуњавање:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6861 msgid "HUD Dock:"
6862 msgstr "ХУД док:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6865 msgid "DOCK^Disabled"
6866 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6869 msgid "DOCK^Small"
6870 msgstr "DOCK^Мали"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6873 msgid "DOCK^Medium"
6874 msgstr "DOCK^Средњи"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6877 msgid "DOCK^Large"
6878 msgstr "DOCK^Велики"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6881 msgid "Grid settings:"
6882 msgstr "Подешавања мрежице:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6885 msgid "Snap panels to grid"
6886 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6889 msgid "Grid size:"
6890 msgstr "Величина мрежице:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6893 msgid "X:"
6894 msgstr "X:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6897 msgid "Y:"
6898 msgstr "Y:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6901 msgid "Exit setup"
6902 msgstr "Изађи из подешавања"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6905 msgid "Panel HUD Setup"
6906 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6909 msgid "Monster:"
6910 msgstr "Чудовиште:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6914 msgid "Spawn"
6915 msgstr "Направи"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6918 msgid "Remove"
6919 msgstr "Уклони"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6922 msgid "Move target:"
6923 msgstr "Помери мету:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6926 msgid "Follow"
6927 msgstr "Прати"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6930 msgid "Wander"
6931 msgstr "Лутај"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6934 msgid "Spawnpoint"
6935 msgstr "Тачка оживљавања"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6938 msgid "No moving"
6939 msgstr "Без померања"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6942 msgid "Colors:"
6943 msgstr "Боје:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6947 msgid "Set skin:"
6948 msgstr "Постави омот:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6951 msgid "Monster Tools"
6952 msgstr "Алатке за чудовишта"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6955 msgid "Find servers to play on"
6956 msgstr "Нађите сервере за игру"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6959 msgid "Host your own game"
6960 msgstr "Направите сопствену игру"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6963 msgid "Media"
6964 msgstr "Медији"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6967 msgid "Multiplayer"
6968 msgstr "Више играча"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6971 msgid ""
6972 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6973 "settings"
6974 msgstr ""
6975 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6976 "мењајте играча "
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6983 msgid "Default"
6984 msgstr "Подразумевано"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6988 msgid "Unlimited"
6989 msgstr "Неограничено"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6992 msgid "Gametype"
6993 msgstr "Врста игре"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6996 msgid "Time limit:"
6997 msgstr "Временска граница:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7000 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7001 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7004 #, c-format
7005 msgid "%d minutes"
7006 msgstr "%d минута"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7009 msgid "TIMLIM^Default"
7010 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7014 msgid "1 minute"
7015 msgstr "1 минут"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7018 msgid "TIMLIM^Infinite"
7019 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7022 msgid "Teams:"
7023 msgstr "Екипе:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7026 msgid "2 teams"
7027 msgstr "Две екипе"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7030 msgid "3 teams"
7031 msgstr "Три екипе"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7034 msgid "4 teams"
7035 msgstr "Четири екипе"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7038 msgid "Player slots:"
7039 msgstr "Места за играче:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7042 msgid ""
7043 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7044 "at once"
7045 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7048 msgid "Number of bots:"
7049 msgstr "Број ботова:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7052 msgid "Amount of bots on your server"
7053 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7056 msgid "Bot skill:"
7057 msgstr "Умеће бота:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7060 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7061 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7064 msgid "Botlike"
7065 msgstr "Ботовски"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7068 msgid "Beginner"
7069 msgstr "Почетнички"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7072 msgid "You will win"
7073 msgstr "Победићете"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7076 msgid "You can win"
7077 msgstr "Можете победити"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7080 msgid "You might win"
7081 msgstr "Можда ћете победити"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7084 msgid "Advanced"
7085 msgstr "Напредно"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7088 msgid "Expert"
7089 msgstr "Експерт"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7092 msgid "Pro"
7093 msgstr "Професионалац"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7096 msgid "Assassin"
7097 msgstr "Убица"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7100 msgid "Unhuman"
7101 msgstr "Нечовек"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7104 msgid "Godlike"
7105 msgstr "Боговски"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7108 msgid "Mutators..."
7109 msgstr "Мутатори..."
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7112 msgid "Mutators and weapon arenas"
7113 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7116 msgid "Maplist"
7117 msgstr "Списак мапа"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7120 msgid ""
7121 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7122 "Delete to clear; Enter when done."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7126 msgid "Add shown"
7127 msgstr "Додај приказано"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7130 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7131 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7134 msgid "Remove shown"
7135 msgstr "Уклони приказано"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7138 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7139 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7142 msgid "Add all"
7143 msgstr "Додај све"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7146 msgid "Add every available map to your selection"
7147 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7150 msgid "Remove all"
7151 msgstr "Уклони све"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7154 msgid "Remove all the maps from your selection"
7155 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7158 msgid "Start multiplayer!"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7162 msgid "Title:"
7163 msgstr "Наслов:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7166 msgid "Author:"
7167 msgstr "Творац:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7170 msgid "Game types:"
7171 msgstr "Врсте игре:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7175 msgid "Close"
7176 msgstr "Затвори"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7179 msgid "MAP^Play"
7180 msgstr "MAP^Играј"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7183 msgid "Map Information"
7184 msgstr "Подаци о мапи"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7187 msgid "MUT^None"
7188 msgstr "MUT^Ништа"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7191 msgid "Gameplay mutators:"
7192 msgstr "Мутатори тока игре:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7195 msgid ""
7196 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7197 "directional key to dodge"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7201 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7205 msgid "All players are almost invisible"
7206 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7209 msgid ""
7210 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7211 "that support it"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7215 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7219 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7220 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7223 msgid ""
7224 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7225 "they can't jump)"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7229 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7233 msgid "Weapon & item mutators:"
7234 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7237 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7241 msgid ""
7242 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7243 "to use it"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7247 msgid ""
7248 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7249 "with the Electro primary fire"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7253 msgid ""
7254 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7255 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7259 msgid ""
7260 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7261 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7262 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7266 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7267 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7270 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7271 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7274 msgid "Regular (no arena)"
7275 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7278 msgid ""
7279 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7280 "without weapon pickups"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7284 msgid "Weapon arenas:"
7285 msgstr "Арене оружја:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7288 msgid "Custom weapons"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7292 msgid "Most weapons"
7293 msgstr "Већина оружја"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7296 msgid "All weapons"
7297 msgstr "Сва оружја"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7300 msgid "Special arenas:"
7301 msgstr "Посебне арене:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7304 msgid ""
7305 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7306 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7307 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7308 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7312 msgid ""
7313 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7314 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7315 "switch to another weapon."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7319 msgid "with blaster"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7323 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7327 msgid "Mutators"
7328 msgstr "Мутатори"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7331 msgid "SRVS^Categories"
7332 msgstr "SRVS^Категорије"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7335 msgid "SRVS^Empty"
7336 msgstr "SRVS^Празни"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7339 msgid "Show empty servers"
7340 msgstr "Прикажи празне сервере"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7343 msgid "SRVS^Full"
7344 msgstr "SRVS^Пуни"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7347 msgid "Show full servers that have no slots available"
7348 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7351 msgid "SRVS^Laggy"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7355 msgid "Show high latency servers"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7359 msgid "Reload the server list"
7360 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7363 msgid "Pause"
7364 msgstr "Заустави"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7367 msgid ""
7368 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7373 msgid "Address:"
7374 msgstr "Адреса:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7377 msgid "Info..."
7378 msgstr "Подаци..."
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7381 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7386 msgid "No Terms of Service specified"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7391 msgid "MOD^Default"
7392 msgstr "MOD^Подразумевано"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7395 #, c-format
7396 msgid "%d modified"
7397 msgstr "%d измењено"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7400 msgid "Official"
7401 msgstr "Званичан"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7404 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7405 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7408 msgid "N/A (auth library missing)"
7409 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7412 msgid "Not supported (can't connect)"
7413 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7416 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7417 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7420 msgid "Supported (will encrypt)"
7421 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7424 msgid "Supported (won't encrypt)"
7425 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7428 msgid "Requested (will encrypt)"
7429 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7432 msgid "Requested (won't encrypt)"
7433 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7436 msgid "Required (can't connect)"
7437 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7440 msgid "Required (will encrypt)"
7441 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7444 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7449 msgid "custom stats server"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7454 msgid "stats disabled"
7455 msgstr "статистика онемогућена"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7459 msgid "stats enabled"
7460 msgstr "статистика омогућена"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7463 msgid "Status"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7469 msgid "Terms of Service"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7473 msgid "Server Info"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7477 msgid "Hostname:"
7478 msgstr "Име домаћина:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7481 msgid "Mod:"
7482 msgstr "Мод:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7485 msgid "Version:"
7486 msgstr "Издање:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7489 msgid "Settings:"
7490 msgstr "Подешавања:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7494 msgid "Players:"
7495 msgstr "Играчи:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7498 msgid "Bots:"
7499 msgstr "Ботови:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7502 msgid "Free slots:"
7503 msgstr "Слободних места:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7506 msgid "Encryption:"
7507 msgstr "Шифровање:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7510 msgid "ID:"
7511 msgstr "ИБ:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7514 msgid "Key:"
7515 msgstr "Кључ:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7518 msgid "Stats:"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7522 msgid "Server Information"
7523 msgstr "Подаци о серверу"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7526 msgid "Demos"
7527 msgstr "Демои"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7530 msgid "Screenshots"
7531 msgstr "Снимци екрана"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7534 msgid "Music Player"
7535 msgstr "Пуштач музике"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7538 msgid "Auto record demos"
7539 msgstr "Самостално снима демое"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7542 msgid "Timedemo"
7543 msgstr "Временски демо"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7546 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7547 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7550 msgid "DEMO^Play"
7551 msgstr "DEMO^Пусти"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7554 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7555 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7559 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7560 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7564 msgid "Disconnect"
7565 msgstr "Откачи се"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7568 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7569 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7572 msgid "MUSICPL^Add"
7573 msgstr "MUSICPL^Додај"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7576 msgid "MUSICPL^Add all"
7577 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7580 msgid "Set as menu track"
7581 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7584 msgid "Reset default menu track"
7585 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7588 msgid "Playlist:"
7589 msgstr "Списак песама:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7592 msgid "Random order"
7593 msgstr "Насумични редослед"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7596 msgid "MUSICPL^Stop"
7597 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7600 msgid "MUSICPL^Play"
7601 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7604 msgid "MUSICPL^Pause"
7605 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7608 msgid "MUSICPL^Prev"
7609 msgstr "MUSICPL^Прет."
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7612 msgid "MUSICPL^Next"
7613 msgstr "MUSICPL^След."
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7616 msgid "MUSICPL^Remove"
7617 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7620 msgid "MUSICPL^Remove all"
7621 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7624 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7625 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7628 msgid "Open in the viewer"
7629 msgstr "Отвори у прегледачу"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7632 msgid "Reset"
7633 msgstr "Ресетуј"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7636 msgid "Previous"
7637 msgstr "Претходно"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7640 msgid "Next"
7641 msgstr "Следеће"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7644 msgid "Slide show"
7645 msgstr "Слајдшоу"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7653 msgid "Apply immediately"
7654 msgstr "Одмах примени"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7657 msgid "Name"
7658 msgstr "Име"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7661 msgid "Model"
7662 msgstr "Модел"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7665 msgid "Glowing color"
7666 msgstr "Боја одсјаја"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7669 msgid "Detail color"
7670 msgstr "Боја детаља"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7673 msgid "Statistics"
7674 msgstr "Статистике"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7677 msgid "Allow player statistics to track your client"
7678 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7681 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7682 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7685 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7689 msgid "Select language..."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7693 msgid "Are you sure you want to quit?"
7694 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7697 msgid "Quit the game"
7698 msgstr "Изађи из игре"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7701 msgid "Model:"
7702 msgstr "Модел:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7705 msgid "Remove *"
7706 msgstr "Уклони *"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7709 msgid "Copy *"
7710 msgstr "Копирај *"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7713 msgid "Paste"
7714 msgstr "Убаци"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7717 msgid "Bone:"
7718 msgstr "Коска:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7721 msgid "Set * as child"
7722 msgstr "Постави * као дете"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7725 msgid "Attach to *"
7726 msgstr "Закачи на *"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7729 msgid "Detach from *"
7730 msgstr "Откачи са *"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7733 msgid "Visual object properties for *:"
7734 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7737 msgid "Set alpha:"
7738 msgstr "Постави алфу:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7741 msgid "Set color main:"
7742 msgstr "Постави главну боју:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7745 msgid "Set color glow:"
7746 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7749 msgid "Set frame:"
7750 msgstr "Постави оквир:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7753 msgid "Physical object properties for *:"
7754 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7757 msgid "Set material:"
7758 msgstr "Постави материјал:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7761 msgid "Set solidity:"
7762 msgstr "Постави чврстоћу:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7765 msgid "Non-solid"
7766 msgstr "Нечврсто"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7769 msgid "Solid"
7770 msgstr "Чврсто"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7773 msgid "Set physics:"
7774 msgstr "Постави физику:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7777 msgid "Static"
7778 msgstr "Статично"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7781 msgid "Movable"
7782 msgstr "Може се померити"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7785 msgid "Physical"
7786 msgstr "Физички"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7789 msgid "Set scale:"
7790 msgstr "Постави сразмеру:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7793 msgid "Set force:"
7794 msgstr "Постави силу:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7797 msgid "Claim *"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7801 msgid "* object info"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7805 msgid "* mesh info"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7809 msgid "* attachment info"
7810 msgstr "* подаци о прилогу"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7813 msgid "Show help"
7814 msgstr "Прикажи помоћ"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7817 msgid "* is the object you are facing"
7818 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7821 msgid "Sandbox Tools"
7822 msgstr "Алатке сендбокса"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7825 msgid "Video"
7826 msgstr "Видео"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7829 msgid "Effects"
7830 msgstr "Ефекти"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7833 msgid "Audio"
7834 msgstr "Звук"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7837 msgid "Game"
7838 msgstr "Игра"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7841 msgid "User"
7842 msgstr "Корисник"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7846 msgid "Misc"
7847 msgstr "Разно"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7850 msgid "Change the game settings"
7851 msgstr "Промените подешавања игрице"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7854 msgid "Master:"
7855 msgstr "Главни:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7858 msgid "Music:"
7859 msgstr "Музика:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7862 msgid "VOL^Ambient:"
7863 msgstr "VOL^Окружење:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7866 msgid "Info:"
7867 msgstr "Подаци:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7870 msgid "Items:"
7871 msgstr "Ствари:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7874 msgid "Pain:"
7875 msgstr "Бол:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7878 msgid "Player:"
7879 msgstr "Играч:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7882 msgid "Shots:"
7883 msgstr "Погоци:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7886 msgid "Voice:"
7887 msgstr "Глас:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7890 msgid "Weapons:"
7891 msgstr "Оружја:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7894 msgid "New style sound attenuation"
7895 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7898 msgid "Mute sounds when not active"
7899 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7902 msgid "Frequency:"
7903 msgstr "Учестаност"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7906 msgid "Sound output frequency"
7907 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7910 msgid "8 kHz"
7911 msgstr "8 килохерца"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7914 msgid "11.025 kHz"
7915 msgstr "11.025 килохерца"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7918 msgid "16 kHz"
7919 msgstr "16 килохерца"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7922 msgid "22.05 kHz"
7923 msgstr "22.05 килохерца"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7926 msgid "24 kHz"
7927 msgstr "24 килохерца"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7930 msgid "32 kHz"
7931 msgstr "32 килохерца"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7934 msgid "44.1 kHz"
7935 msgstr "44.1 килохерца"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7938 msgid "48 kHz"
7939 msgstr "48 килохерца"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7942 msgid "Channels:"
7943 msgstr "Канали:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7946 msgid "Number of channels for the sound output"
7947 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7950 msgid "Mono"
7951 msgstr "Моно"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7954 msgid "Stereo"
7955 msgstr "Стерео"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7958 msgid "2.1"
7959 msgstr "2.1"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7962 msgid "4"
7963 msgstr "4"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7966 msgid "5"
7967 msgstr "5"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7970 msgid "5.1"
7971 msgstr "5.1"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7974 msgid "6.1"
7975 msgstr "6.1"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7978 msgid "7.1"
7979 msgstr "7.1"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7982 msgid "Swap stereo output channels"
7983 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7986 msgid "Swap left/right channels"
7987 msgstr "Замени леве и десне канале"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7990 msgid "Headphone friendly mode"
7991 msgstr "Режим за слушке"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7994 msgid ""
7995 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7996 "stereo separation a bit for headphones)"
7997 msgstr ""
7998 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7999 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8002 msgid "Hit indication sound"
8003 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8006 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8007 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8010 msgid "SND^Fixed"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8014 msgid "Decrease pitch with more damage"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8018 msgid "Decreasing"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8022 msgid "Increase pitch with more damage"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8026 msgid "Increasing"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8030 msgid "Chat message sound"
8031 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8034 msgid "Menu sounds"
8035 msgstr "Звукови менија"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8038 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8039 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8042 msgid "Focus sounds"
8043 msgstr "Усредсреди звукове"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8046 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8047 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8050 msgid "Time announcer:"
8051 msgstr "Најављивач времена:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8054 msgid "WRN^Disabled"
8055 msgstr "WRN^Онемогућено"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8058 msgid "5 minutes"
8059 msgstr "5 минута"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8062 msgid "WRN^Both"
8063 msgstr "WRN^Оба"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8066 msgid "Automatic taunts:"
8067 msgstr "Аутоматска ругања:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8070 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8071 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8074 msgid "Sometimes"
8075 msgstr "Понекад"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8078 msgid "Often"
8079 msgstr "Често"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8082 msgid "Debug info about sounds"
8083 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8086 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8090 msgid "Reset key bindings"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8094 msgid "Quality preset:"
8095 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8098 msgid "PRE^OMG!"
8099 msgstr "PRE^ВАУ!"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8102 msgid "PRE^Low"
8103 msgstr "PRE^Низак"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8106 msgid "PRE^Medium"
8107 msgstr "PRE^Средњи"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8110 msgid "PRE^Normal"
8111 msgstr "PRE^Обичан"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8114 msgid "PRE^High"
8115 msgstr "PRE^Висок"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8118 msgid "PRE^Ultra"
8119 msgstr "PRE^Ултра"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8122 msgid "PRE^Ultimate"
8123 msgstr "PRE^Ултимативни"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8126 msgid "Geometry detail:"
8127 msgstr "Геометријска детаљност:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8130 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8134 msgid "DET^Lowest"
8135 msgstr "DET^Најнижа"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8138 msgid "DET^Low"
8139 msgstr "DET^Ниска"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8142 msgid "DET^Normal"
8143 msgstr "DET^Обична"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8146 msgid "DET^Good"
8147 msgstr "DET^Добра"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8150 msgid "DET^Best"
8151 msgstr "DET^Најбоља"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8154 msgid "DET^Insane"
8155 msgstr "DET^Невиђена"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8158 msgid "Player detail:"
8159 msgstr "Детаљност играча:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8162 msgid "PDET^Low"
8163 msgstr "PDET^Ниска"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8166 msgid "PDET^Medium"
8167 msgstr "PDET^Средња"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8170 msgid "PDET^Normal"
8171 msgstr "PDET^Обична"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8174 msgid "PDET^Good"
8175 msgstr "PDET^Добра"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8178 msgid "PDET^Best"
8179 msgstr "PDET^Најбоља"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8182 msgid "Texture resolution:"
8183 msgstr "Резолуција текстура:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8186 msgid "RES^Leet"
8187 msgstr "RES^Мајсторска"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8190 msgid "RES^Lowest"
8191 msgstr "RES^Најнижа"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8194 msgid "RES^Very low"
8195 msgstr "RES^Веома ниска"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8198 msgid "RES^Low"
8199 msgstr "RES^Ниска"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8202 msgid "RES^Normal"
8203 msgstr "RES^Обична"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8206 msgid "RES^Good"
8207 msgstr "RES^Добра"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8210 msgid "RES^Best"
8211 msgstr "RES^Најбоља"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8216 msgid "Avoid lossy texture compression"
8217 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8220 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8224 msgid "Show sky"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8228 msgid "Show surfaces"
8229 msgstr "Прикажи површине"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8232 msgid ""
8233 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8234 "performance boost, but looks very ugly."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8238 msgid "Use lightmaps"
8239 msgstr "Користи светлосне мапе"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8242 msgid ""
8243 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8244 "video memory"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8248 msgid "Deluxe mapping"
8249 msgstr "Делукс мапирање"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8252 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8256 msgid "Gloss"
8257 msgstr "Сјајност"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8260 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8264 msgid "Offset mapping"
8265 msgstr "Офсет мапирање"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8268 msgid ""
8269 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8270 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8274 msgid "Relief mapping"
8275 msgstr "Рељефно мапирање"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8278 msgid ""
8279 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8283 msgid "Reflections:"
8284 msgstr "Одрази:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8287 msgid ""
8288 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8289 "with reflecting surfaces"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8293 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8297 msgid "Blurred"
8298 msgstr "Замућени"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8301 msgid "REFL^Good"
8302 msgstr "REFL^Добри"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8305 msgid "Sharp"
8306 msgstr "Оштри"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8309 msgid "Decals"
8310 msgstr "Декали"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8313 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8317 msgid "Decals on models"
8318 msgstr "Декали на моделима"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8322 msgid "Distance:"
8323 msgstr "Даљина:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8326 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8330 msgid "Time:"
8331 msgstr "Време:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8334 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8338 msgid "Damage effects:"
8339 msgstr "Ефекти штете:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8342 msgid "DMGFX^Disabled"
8343 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8346 msgid "Skeletal"
8347 msgstr "Скелетни"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8350 msgid "DMGFX^All"
8351 msgstr "DMGFX^Сви"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8354 msgid "Realtime dynamic lights"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8358 msgid ""
8359 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8364 msgid "Shadows"
8365 msgstr "Сенке"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8368 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8372 msgid "Realtime world lights"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8376 msgid ""
8377 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8378 "performance."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8382 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8386 msgid "Use normal maps"
8387 msgstr "Користи обичне мапе"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8390 msgid ""
8391 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8392 "light with a bumpy surface"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8396 msgid "Soft shadows"
8397 msgstr "Меке сенке"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8400 msgid "Corona brightness:"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8404 msgid "Flare effects around certain lights"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8408 msgid "Fade coronas according to visibility"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8412 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8416 msgid "Bloom"
8417 msgstr "Цветање"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8420 msgid ""
8421 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8422 "pixels. Has a big impact on performance."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8426 msgid "Extra postprocessing effects"
8427 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8430 msgid ""
8431 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8432 "using a powerup"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8436 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8437 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8440 msgid "Motion blur:"
8441 msgstr "Замућење при покрету:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8444 msgid "Particles"
8445 msgstr "Честице"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8448 msgid "Spawnpoint effects"
8449 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8452 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8453 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8456 msgid "Quality:"
8457 msgstr "Квалитет:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8461 msgid ""
8462 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8463 "gives for better performance"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8467 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8471 msgid "No crosshair"
8472 msgstr "Без нишана"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8476 msgid "Per weapon"
8477 msgstr "По оружју"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8480 msgid ""
8481 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8482 "models"
8483 msgstr ""
8484 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8489 msgid "Size:"
8490 msgstr "Величина:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8493 msgid "By health"
8494 msgstr "По здрављу"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8497 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8498 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8501 msgid "Enable center crosshair dot"
8502 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8505 msgid "Use normal crosshair color"
8506 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8509 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8510 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8513 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8517 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8521 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8525 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8529 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8530 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8533 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8534 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8537 msgid "Crosshair"
8538 msgstr "Нишан"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8541 msgid "Scoreboard"
8542 msgstr "Табела са резултатима"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8545 msgid "Fading speed:"
8546 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8549 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8550 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8553 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8554 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8557 msgid "Show team sizes:"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8561 msgid ""
8562 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8563 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8567 msgid "Waypoints"
8568 msgstr "Путне тачке"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8571 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8572 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8575 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8576 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8579 msgid "Control transparency of the waypoints"
8580 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8584 msgid "Font size:"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8588 msgid "Edge offset:"
8589 msgstr "Офсет ивице:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8592 msgid "Fade when near the crosshair"
8593 msgstr "Избледи у близини нишана"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8596 msgid "Display names instead of icons"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8600 msgid "Damage"
8601 msgstr "Штета"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8604 msgid "Overlay:"
8605 msgstr "Преклоп:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8608 msgid "Factor:"
8609 msgstr "Чинилац:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8612 msgid "Fade rate:"
8613 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8616 msgid "Player Names"
8617 msgstr "Имена играча"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8620 msgid "Show names above players"
8621 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8624 msgid "Max distance:"
8625 msgstr "Највећа даљина:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8628 msgid "Decolorize:"
8629 msgstr "Обезбоји:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8633 msgid "Teamplay"
8634 msgstr "Екипна игра"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8637 msgid "Only when near crosshair"
8638 msgstr "Само у близини нишана"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8641 msgid "Display health and armor"
8642 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8645 msgid "Damage overlay:"
8646 msgstr "Преклоп штете:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8649 msgid "Dynamic HUD"
8650 msgstr "Динамички ХУД"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8653 msgid "HUD moves around following player's movement"
8654 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8657 msgid "Shake the HUD when hurt"
8658 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8662 msgid "Enter HUD editor"
8663 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8666 msgid "HUD"
8667 msgstr "ХУД"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8670 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8671 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8674 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8675 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8678 msgid "Frag Information"
8679 msgstr "Подаци о фреговима"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8682 msgid "Display information about killing sprees"
8683 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8686 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8687 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8690 msgid "Show spree information in centerprints"
8691 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8694 msgid "Show spree information in death messages"
8695 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8698 msgid "Sprees in info messages:"
8699 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8702 msgid "SPREES^Disabled"
8703 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8706 msgid "Target"
8707 msgstr "Мета"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8710 msgid "Attacker"
8711 msgstr "Нападач"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8714 msgid "SPREES^Both"
8715 msgstr "SPREES^Оба"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8718 msgid "Print on a seperate line"
8719 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8722 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8723 msgstr ""
8724 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8727 msgid "Add frag location to death messages when available"
8728 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8731 msgid "Gamemode Settings"
8732 msgstr "Подешавања режима игре"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8735 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8736 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8739 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8740 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8745 msgid "Other"
8746 msgstr "Друго"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8749 msgid "Display console messages in the top left corner"
8750 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8753 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8754 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8757 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8758 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8761 msgid "Powerup notifications"
8762 msgstr "Обавештења о појачањима"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8765 msgid "Weapon centerprint notifications"
8766 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8769 msgid "Weapon info message notifications"
8770 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8773 msgid "Announcers"
8774 msgstr "Најављивачи"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8777 msgid "Respawn countdown sounds"
8778 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8781 msgid "Killstreak sounds"
8782 msgstr "Звукови серије убистава"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8785 msgid "Achievement sounds"
8786 msgstr "Звукови достигнућа"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8789 msgid "Messages"
8790 msgstr "Поруке"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8793 msgid "Items"
8794 msgstr "Ствари"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8797 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8798 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8801 msgid "Unavailable alpha:"
8802 msgstr "Недоступна алфа:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8805 msgid "Unavailable color:"
8806 msgstr "Недоступна боја:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8809 msgid "GHOITEMS^Black"
8810 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8813 msgid "GHOITEMS^Dark"
8814 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8817 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8818 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8821 msgid "GHOITEMS^Normal"
8822 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8825 msgid "GHOITEMS^Blue"
8826 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8830 msgid "Players"
8831 msgstr "Играчи"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8834 msgid "Force player models to mine"
8835 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8838 msgid "Force player colors to mine"
8839 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8842 msgid ""
8843 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8844 "enemy team"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8848 msgid "Except in team games"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8852 msgid "Only in Duel"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8856 msgid "Only in team games"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8860 msgid "In team games and Duel"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8864 msgid "Body fading:"
8865 msgstr "Изблеђивање тела:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8868 msgid "Gibs:"
8869 msgstr "Клин са куком:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8872 msgid "GIBS^None"
8873 msgstr "GIBS^Ниједан"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8876 msgid "GIBS^Few"
8877 msgstr "GIBS^Понеки"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8880 msgid "GIBS^Many"
8881 msgstr "GIBS^Доста"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8884 msgid "GIBS^Lots"
8885 msgstr "GIBS^Мноштво"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8888 msgid "Models"
8889 msgstr "Модели"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8892 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8893 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8896 msgid "1st person perspective"
8897 msgstr "Поглед из првог лица"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8900 msgid "Slide to third person upon death"
8901 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8904 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8905 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8908 msgid "Smooth the view while crouching"
8909 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8912 msgid "View waving while idle"
8913 msgstr "Махање погледом у мировању"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8916 msgid "View bobbing while walking around"
8917 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8920 msgid "3rd person perspective"
8921 msgstr "Поглед из трећег лица"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8924 msgid "Back distance"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8928 msgid "Up distance"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8932 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8933 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8936 msgid "Field of view:"
8937 msgstr "Видно поље:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8940 msgid "Field of vision in degrees"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8944 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8945 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8948 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8949 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8952 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8953 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8956 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8957 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8960 msgid "ZOOM^Instant"
8961 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8964 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8965 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8968 msgid ""
8969 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8970 "sensitivity change)"
8971 msgstr ""
8972 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8973 "(без промене осетљивости)"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8976 msgid "Velocity zoom"
8977 msgstr "Увећање брзине"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8980 msgid "Forward movement only"
8981 msgstr "Само кретање унапред"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8984 msgid "VZOOM^Factor"
8985 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8988 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8989 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8992 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8993 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8996 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8997 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9001 msgid "View"
9002 msgstr "Поглед"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9005 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9006 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9009 msgid "Up"
9010 msgstr "Горе"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9013 msgid "Down"
9014 msgstr "Доле"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9017 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9018 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9021 msgid ""
9022 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9023 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9026 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9030 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9031 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9034 msgid ""
9035 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9036 "you are carrying"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9040 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9041 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9044 msgid "Draw 1st person weapon model"
9045 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9048 msgid "Draw the weapon model"
9049 msgstr "Исцртај модел оружја"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9054 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9055 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9058 msgid "Weapon model opacity:"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9062 msgid "Gun model swaying"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9066 msgid "Gun model bobbing"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9071 msgid "Weapons"
9072 msgstr "Оружја"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9075 msgid "Key Bindings"
9076 msgstr "Повези тастера"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9079 msgid "Change key..."
9080 msgstr "Промени тастер..."
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9083 msgid "Edit..."
9084 msgstr "Уреди..."
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9087 msgid "Clear"
9088 msgstr "Очисти"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9091 msgid "Reset all"
9092 msgstr "Ресетуј све"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9095 msgid "Mouse"
9096 msgstr "Миш"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9099 msgid "Sensitivity:"
9100 msgstr "Осетљивост:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9103 msgid "Mouse speed multiplier"
9104 msgstr "Чинилац брзине миша"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9107 msgid "Smooth aiming"
9108 msgstr "Глатко циљање"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9111 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9112 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9115 msgid "Invert aiming"
9116 msgstr "Обрни циљање"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9119 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9120 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9123 msgid "Use system mouse positioning"
9124 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9127 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9128 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9133 msgid "Disable system mouse acceleration"
9134 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9137 msgid "Make use of DGA mouse input"
9138 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9141 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9145 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9149 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9150 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9153 msgid "Jetpack on jump:"
9154 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9157 msgid "JPJUMP^Disabled"
9158 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9161 msgid "Air only"
9162 msgstr "Само у ваздуху"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9165 msgid "JPJUMP^All"
9166 msgstr "JPJUMP^Све"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9171 msgid "Use joystick input"
9172 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9175 msgid "Command when pressed:"
9176 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9179 msgid "Command when released:"
9180 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9183 msgid "Cancel"
9184 msgstr "Откажи"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9187 msgid "User defined key bind"
9188 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9191 #, c-format
9192 msgid "%d fps"
9193 msgstr "%d кпс"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9196 #, c-format
9197 msgid "%d KiB/s"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9201 #, c-format
9202 msgid "%d MiB/s"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9206 msgid "Network"
9207 msgstr "Мрежа"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9210 msgid "Show netgraph"
9211 msgstr "Прикажи график мреже"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9214 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9215 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9218 msgid "Packet loss compensation"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9222 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9226 msgid "Movement prediction error compensation"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9230 msgid "Use encryption (AES) when available"
9231 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9235 msgid "Bandwidth limit:"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9239 msgid "Specify your network speed"
9240 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9243 msgid "Slow ADSL"
9244 msgstr "Спори АДСЛ"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9247 msgid "Fast ADSL"
9248 msgstr "Брзи АДСЛ"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9251 msgid "Broadband"
9252 msgstr "Широкопојасни"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9255 msgid "Local latency:"
9256 msgstr "Локални одзив:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9259 msgid "HTTP downloads"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9263 msgid "Simultaneous:"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9267 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9271 msgid "Framerate"
9272 msgstr "Број кадрова"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9275 msgid "Show frames per second"
9276 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9279 msgid "Show your rendered frames per second"
9280 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9283 msgid "Maximum:"
9284 msgstr "Највише:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9287 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9288 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9291 msgid "Target:"
9292 msgstr "Циљ:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9295 msgid "TRGT^Disabled"
9296 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9299 msgid "Idle limit:"
9300 msgstr "Граница у мировању:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9303 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9304 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9307 msgid "Menu tooltips:"
9308 msgstr "Облачићи менија"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9311 msgid ""
9312 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9313 "command bound to the menu item)"
9314 msgstr ""
9315 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9316 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9319 msgid "TLTIP^Disabled"
9320 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9323 msgid "TLTIP^Standard"
9324 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9327 msgid "TLTIP^Advanced"
9328 msgstr "TLTIP^Напредни"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9331 msgid "Show current date and time"
9332 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9335 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9336 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9339 msgid "Enable developer mode"
9340 msgstr "Омогући програмерски режим"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9343 msgid "Advanced settings..."
9344 msgstr "Напредна подешавања..."
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9347 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9348 msgstr ""
9349 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9353 msgid "Factory reset"
9354 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9357 msgid "Cvar filter:"
9358 msgstr "Cvar филтер:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9361 msgid "Modified cvars only"
9362 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9365 msgid "Setting:"
9366 msgstr "Подешавање:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9369 msgid "Type:"
9370 msgstr "Врста:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9373 msgid "Value:"
9374 msgstr "Вредност:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9377 msgid "Description:"
9378 msgstr "Опис:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9381 msgid "Advanced settings"
9382 msgstr "Напредна подешавања"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9385 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9386 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9389 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9390 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9393 msgid "Menu Skins"
9394 msgstr "Омоти менија"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9397 msgid "Text Language"
9398 msgstr "Jeзик текста"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9401 msgid "Set language"
9402 msgstr "Постави језик"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9405 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9406 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9409 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9413 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9414 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9417 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9418 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9421 msgid "Disconnect now"
9422 msgstr "Откачи ме сада"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9425 msgid "Switch language"
9426 msgstr "Промени језик"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9429 msgid "Warning"
9430 msgstr "Упозорење"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9433 msgid "Resolution:"
9434 msgstr "Резолуција:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9437 msgid "Font/UI size:"
9438 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9441 msgid "SZ^Unreadable"
9442 msgstr "SZ^Нечитљива"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9445 msgid "SZ^Tiny"
9446 msgstr "SZ^Сићушна"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9449 msgid "SZ^Little"
9450 msgstr "SZ^Малена"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9453 msgid "SZ^Small"
9454 msgstr "SZ^Мала"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9457 msgid "SZ^Medium"
9458 msgstr "SZ^Средња"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9461 msgid "SZ^Large"
9462 msgstr "SZ^Велика"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9465 msgid "SZ^Huge"
9466 msgstr "SZ^Огромна"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9469 msgid "SZ^Gigantic"
9470 msgstr "SZ^Џиновска"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9473 msgid "SZ^Colossal"
9474 msgstr "SZ^Колосална"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9477 msgid "Color depth:"
9478 msgstr "Дубина боје:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9481 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9482 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9485 msgid "16bit"
9486 msgstr "16 бита"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9489 msgid "32bit"
9490 msgstr "32 бита"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9493 msgid "Full screen"
9494 msgstr "Преко целог екрана"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9497 msgid "Vertical Synchronization"
9498 msgstr "Усправно синхронизовање"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9501 msgid ""
9502 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9503 "screen refresh rate"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9507 msgid "High-quality frame buffer"
9508 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9511 msgid "Antialiasing:"
9512 msgstr "Антиалијасовање:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9515 msgid ""
9516 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9517 "might decrease performance by quite a lot"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9521 msgid "AA^Disabled"
9522 msgstr "AA^Искључено"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9526 msgid "2x"
9527 msgstr "пута 2"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9531 msgid "4x"
9532 msgstr "пута 4"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9535 msgid "Resolution scaling:"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9539 msgid ""
9540 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9541 "help slow GPUs"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9545 msgid "Anisotropy:"
9546 msgstr "Анизотроповање:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9549 msgid "Anisotropic filtering quality"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9553 msgid "ANISO^Disabled"
9554 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9557 msgid "8x"
9558 msgstr "пута 8"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9561 msgid "16x"
9562 msgstr "пута 16"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9565 msgid "Depth first:"
9566 msgstr "Прво дубина:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9569 msgid ""
9570 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9571 "normal rendering starts"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9575 msgid "DF^Disabled"
9576 msgstr "DF^Искључено"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9579 msgid "DF^World"
9580 msgstr "DF^Свет"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9583 msgid "DF^All"
9584 msgstr "DF^Свет"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9587 msgid "Brightness:"
9588 msgstr "Бистрина:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9591 msgid "Brightness of black"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9595 msgid "Contrast:"
9596 msgstr "Контраст:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9599 msgid "Brightness of white"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9603 msgid "Gamma:"
9604 msgstr "Гама:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9607 msgid ""
9608 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9609 "white or black"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9613 msgid "Contrast boost:"
9614 msgstr "Појачање контраста:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9617 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9621 msgid "Saturation:"
9622 msgstr "Засићење:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9625 msgid ""
9626 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9627 "requires GLSL color control"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9631 msgid "LIT^Ambient:"
9632 msgstr "LIT^Окружење:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9635 msgid ""
9636 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9637 "and flat"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9641 msgid "Intensity:"
9642 msgstr "Јачина:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9645 msgid "Global rendering brightness"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9649 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9650 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9653 msgid ""
9654 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9655 "strange input or video lag on some machines"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9659 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9660 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9663 msgid "Flip view horizontally"
9664 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9667 msgid "Poor man's left handed mode"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9671 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9672 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9675 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9676 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9679 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9680 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9683 msgid "Campaign Difficulty:"
9684 msgstr "Тежина похода:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9687 msgid "CSKL^Easy"
9688 msgstr "CSKL^Лако"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9691 msgid "CSKL^Medium"
9692 msgstr "CSKL^Средње"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9695 msgid "CSKL^Hard"
9696 msgstr "CSKL^Тешко"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9699 msgid "Play campaign!"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9703 msgid "Singleplayer"
9704 msgstr "Један играч"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9707 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9708 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9711 msgid "Winner"
9712 msgstr "Победник"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9715 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9716 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9719 msgid "Autoselect team (recommended)"
9720 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9723 msgid "red"
9724 msgstr "црвена"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9727 msgid "blue"
9728 msgstr "плава"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9731 msgid "yellow"
9732 msgstr "жута"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9735 msgid "pink"
9736 msgstr "розе"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9740 msgid "spectate"
9741 msgstr "посматрај"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9744 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9748 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9752 msgid "Accept"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9756 msgid "Don't accept (quit the game)"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9760 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9761 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9764 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9765 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9768 msgid "teamplay"
9769 msgstr "екипна игра"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9772 msgid "free for all"
9773 msgstr "слободно за све"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9776 msgid "Moving"
9777 msgstr "Кретање"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9780 msgid "move forwards"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9784 msgid "move backwards"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9788 msgid "strafe left"
9789 msgstr "лево"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9792 msgid "strafe right"
9793 msgstr "десно"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9796 msgid "jump / swim"
9797 msgstr "скок и пливање"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9800 msgid "crouch / sink"
9801 msgstr "чучање и тоњење"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9804 msgid "jetpack"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9808 msgid "Attacking"
9809 msgstr "Нападање"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9812 msgid "WEAPON^previous"
9813 msgstr "WEAPON^претходно"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9816 msgid "WEAPON^next"
9817 msgstr "WEAPON^следеће"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9820 msgid "WEAPON^previously used"
9821 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9824 msgid "WEAPON^best"
9825 msgstr "WEAPON^најбоље"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9828 msgid "reload"
9829 msgstr "напуни"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9832 msgid "hold zoom"
9833 msgstr "држи нишан"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9836 msgid "toggle zoom"
9837 msgstr "подигни или спусти нишан"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9840 msgid "show scores"
9841 msgstr "прикажи резултате"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9844 msgid "screen shot"
9845 msgstr "снимак екрана"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9848 msgid "maximize radar"
9849 msgstr "увећај радар"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9852 msgid "3rd person view"
9853 msgstr "поглед из трећег лица"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9856 msgid "enter spectator mode"
9857 msgstr "уђи у режим праћења"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9860 msgid "Communication"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9864 msgid "public chat"
9865 msgstr "јавно ћаскање"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9868 msgid "team chat"
9869 msgstr "екипно ћаскање"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9872 msgid "show chat history"
9873 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9876 msgid "vote YES"
9877 msgstr "гласај ЗА"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9880 msgid "vote NO"
9881 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9884 msgid "Client"
9885 msgstr "Клијент"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9888 msgid "enter console"
9889 msgstr "уђи у конзолу"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9892 msgid "quit"
9893 msgstr "изађи"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9896 msgid "auto-join team"
9897 msgstr "ауто-приступи екипи"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9900 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9904 msgid "suicide / respawn"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9908 msgid "quick menu"
9909 msgstr "брзи мени"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9912 msgid "User defined"
9913 msgstr "Кориснички подешено"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9916 msgid "Development"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9920 msgid "sandbox menu"
9921 msgstr "сендбокс мени"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9924 msgid "drag object (sandbox)"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9928 msgid "waypoint editor menu"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9932 msgid "Leave current match"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9936 msgid "Stop demo"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9940 msgid "Leave campaign"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9944 msgid "Leave singleplayer"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9948 msgid "Leave multiplayer"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9952 msgid "Leave current campaign level"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9956 msgid "Leave current singleplayer match"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9960 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
9964 msgid "Do not press this button again!"
9965 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9968 msgid ""
9969 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9973 #, c-format
9974 msgid "%s's Xonotic Server"
9975 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9978 msgid ""
9979 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9980 "again."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9984 msgid "spectator"
9985 msgstr "пратилац"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9988 msgid "<no model found>"
9989 msgstr "<модел није нађен>"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9992 msgid "SERVER^Remove favorite"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9996 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10000 msgid "SERVER^Favorite"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10004 msgid ""
10005 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10006 "future"
10007 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10010 msgid "Ping"
10011 msgstr "Пинг"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10014 msgid "Hostname"
10015 msgstr "Име домаћина"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10018 msgid "Map"
10019 msgstr "Мапа"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10022 msgid "Type"
10023 msgstr "Врста"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10026 #, c-format
10027 msgid "AES level %d"
10028 msgstr "AES ниво %d"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10031 msgid "ENC^none"
10032 msgstr "ENC^ништа"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10035 msgid "encryption:"
10036 msgstr "шифровање:"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10039 #, c-format
10040 msgid "mod: %s"
10041 msgstr "мод: %s"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10044 #, c-format
10045 msgid "modified settings"
10046 msgstr "измењена подешавања"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10049 #, c-format
10050 msgid "official settings"
10051 msgstr "званична подешавања"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10054 msgid "SLCAT^Favorites"
10055 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10058 msgid "SLCAT^Recommended"
10059 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10062 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10063 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10066 msgid "SLCAT^Servers"
10067 msgstr "SLCAT^Сервери"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10070 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10071 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10074 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10075 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10078 msgid "SLCAT^Overkill"
10079 msgstr "SLCAT^Прејако"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10082 msgid "SLCAT^InstaGib"
10083 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10086 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10090 msgid "<TITLE>"
10091 msgstr "<НАСЛОВ>"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10094 msgid "<AUTHOR>"
10095 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10098 msgid "VOL^MAX"
10099 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10102 msgid "VOL^OFF"
10103 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10106 #, c-format
10107 msgid "%s dB"
10108 msgstr "%s децибела"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10111 msgid "PART^OMG"
10112 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10115 msgid "PARTQUAL^Low"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10119 msgid "PARTQUAL^Medium"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10123 msgid "PARTQUAL^Normal"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10127 msgid "PARTQUAL^High"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10131 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10135 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10139 msgid ""
10140 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10141 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10145 msgid "Screen resolution"
10146 msgstr "Резолуција екрана"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10149 msgid "FADESPEED^Slow"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10153 msgid "FADESPEED^Normal"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10157 msgid "FADESPEED^Fast"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10161 msgid "FADESPEED^Instant"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10165 msgid "January"
10166 msgstr "Јануар"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10169 msgid "February"
10170 msgstr "Фебруар"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10173 msgid "March"
10174 msgstr "Март"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10177 msgid "April"
10178 msgstr "Април"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10181 msgid "May"
10182 msgstr "Мај"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10185 msgid "June"
10186 msgstr "Јун"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10189 msgid "July"
10190 msgstr "Јул"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10193 msgid "August"
10194 msgstr "Август"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10197 msgid "September"
10198 msgstr "Септембар"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10201 msgid "October"
10202 msgstr "Октобар"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10205 msgid "November"
10206 msgstr "Новембар"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10209 msgid "December"
10210 msgstr "Децембар"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10213 #, no-c-format
10214 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10218 msgid "Joined:"
10219 msgstr "Приступио:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10222 msgid "Last match:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10226 msgid "Time played:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10230 msgid "Favorite map:"
10231 msgstr "Омиљена мапа:"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10235 #, c-format
10236 msgid "Matches:"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10240 #, c-format
10241 msgid "Wins/Losses:"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10245 #, c-format
10246 msgid "Win percentage:"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10250 #, c-format
10251 msgid "Kills/Deaths:"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10255 #, c-format
10256 msgid "Kill ratio:"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10260 msgid "ELO:"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10264 msgid "Rank:"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10268 msgid "Percentile:"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10272 #, c-format
10273 msgid "%d (unranked)"
10274 msgstr "%d (нерангиран)"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10277 msgid "Update can be downloaded at:"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10281 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10285 #, c-format
10286 msgid "Update to %s now!"
10287 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10290 msgid ""
10291 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10292 "^1Expect visual problems."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10296 msgid "Use default"
10297 msgstr "Користи подразумевано"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10300 msgid "Team Color:"
10301 msgstr "Боја екипе:"