]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
4518c453d263dd94045343a904a2ac006bebe27e
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-05-30 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-05-30 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
952 msgid "Item stats"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
956 msgid "Map stats:"
957 msgstr "Статистика мапе:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Убијено чудовишта:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Нађено тајни:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
968 #, c-format
969 msgid "Spectators"
970 msgstr "Пратиоци"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
973 #, c-format
974 msgid "^3%1.0f minutes"
975 msgstr "^3%1.0f минута"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
979 #, c-format
980 msgid "^5%s %s"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
987 msgid "SCO^points"
988 msgstr "SCO^бодова"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
992 #, c-format
993 msgid "^2+%s %s"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
997 #, c-format
998 msgid "^7Map: ^2%s"
999 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1002 #, c-format
1003 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1007 #, c-format
1008 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1012 #, c-format
1013 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1014 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1019 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1024 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1027 msgid "qu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1031 msgid "m"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1035 msgid "km"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1039 msgid "mi"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1043 msgid "nmi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1047 msgid "WARMUP"
1048 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1051 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1055 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1056 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1059 msgid "A vote has been called for:"
1060 msgstr "Гласање је почело за:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1063 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1064 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1067 msgid "^1Configure the HUD"
1068 msgstr "^1Подесите ХУД"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "Да"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Не"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Муниција је потрошена"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Нема"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Недоступно"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:289
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1113 msgid "qu/s"
1114 msgstr "qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1117 msgid "m/s"
1118 msgstr "м/с"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1121 msgid "km/h"
1122 msgstr "км/ч"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1125 msgid "mph"
1126 msgstr "mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1129 msgid "knots"
1130 msgstr "чворови"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (није везано)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1 глас)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d гласова)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Свеједно"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Одаберите врсту игре"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Гласајте за мапу"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "Преостало секунди: %d"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr "Тражим претпреглед…"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:959
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:964
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr "Напредак заробљавања"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:969
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr "Напредак оживљавања"
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1192 msgid "Assault"
1193 msgstr "Напад"
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid ""
1197 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1198 "out"
1199 msgstr ""
1200 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1201 "него што време истекне"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1210 msgid "Point limit:"
1211 msgstr "Граница бодова"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgid "Clan Arena"
1215 msgstr "Кланска арена"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1219 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgid "Frag limit:"
1226 msgstr "Граница фреговања:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1231 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1232 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1235 msgid "Capture time rankings"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Заробљавање заставе"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid ""
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1246 msgstr ""
1247 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1248 "браните вашу базу од друге екипе"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1251 msgid "Capture limit:"
1252 msgstr "Граница заробљавања:"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1256 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1260 msgid "Rankings"
1261 msgstr "Рангови"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1264 msgid "Race CTS"
1265 msgstr "ЗЗ трка"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race for fastest time."
1269 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgid "Deathmatch"
1273 msgstr "Игра на смрт"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Score as many frags as you can"
1277 msgstr "Достигните што више фрегова"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1280 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1281 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Domination"
1285 msgstr "Доминација"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1290 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1291 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1294 msgid "Duel"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Ледене шуге"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1311 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "Инвазија"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Gather all the keys to win the round"
1331 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "Лов на кључеве"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1338 msgid "^1Match has already begun"
1339 msgstr "^1Игра је већ почела"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1Немате више живота"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "Последњи човек на ногама"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 msgid "Lives:"
1355 msgstr "Животи:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Некс-лопта"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Циљеви:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Лоптокрадица"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Крвопролиће"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Лични рекорд"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Рекорд на серверу"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Трка"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Кругови:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "Екипна игра на смрт"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1416 msgid "bullets"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1420 msgid "cells"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1424 msgid "plasma"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1428 msgid "rockets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1432 msgid "shells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgid "Small armor"
1437 msgstr "Мали оклоп"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1440 msgid "Medium armor"
1441 msgstr "Средњи оклоп"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgid "Big armor"
1445 msgstr "Велики оклоп"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1448 msgid "Mega armor"
1449 msgstr "Мега оклоп"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1453 msgstr "Мало здравље"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1456 msgid "Medium health"
1457 msgstr "Средње здравље"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgid "Big health"
1461 msgstr "Велико здравље"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgid "Mega health"
1465 msgstr "Мега здравље"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgid "Jetpack"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgid "fuel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1482 msgid "Fuel regen"
1483 msgstr "Реген. горива"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1486 msgid "Strength"
1487 msgstr "Снага"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1490 msgid "Shield"
1491 msgstr "Штит"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1494 #, no-c-format
1495 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1496 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1499 msgid "It's your turn"
1500 msgstr "На вас је ред"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1504 msgid "Quit"
1505 msgstr "Изађи"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1508 msgid "Invite"
1509 msgstr "Позови"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1512 msgid "Current Game"
1513 msgstr "Тренутна игра"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1516 msgid "Exit Menu"
1517 msgstr "Мени за излазак"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1521 msgid "Create"
1522 msgstr "Направи"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1525 msgid "Join"
1526 msgstr "Приступи"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1529 msgid "Minigames"
1530 msgstr "Мини игре"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1533 msgid "Minigame message"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1537 msgid "Bulldozer"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgid "Game over!"
1544 msgstr "Игра је завршена!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1548 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "Више среће следећи пут!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr "Гурните камене на мете"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1571 msgid "Next Level"
1572 msgstr "Следећи ниво"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1575 msgid "Restart"
1576 msgstr "Поново покрени"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1579 msgid "Editor"
1580 msgstr "Уређивач"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1584 msgid "Save"
1585 msgstr "Сачувај"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1588 msgid "Connect Four"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 #, c-format
1598 msgid "%s^7 won the game!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1604 msgid "Draw"
1605 msgstr "Нерешено"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1611 msgid "You lost the game!"
1612 msgstr "Изгубили сте игру!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1618 msgid "You win!"
1619 msgstr "Победили сте!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1625 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1626 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1632 msgid "Click on the game board to place your piece"
1633 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1636 msgid "Nine Men's Morris"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 msgid ""
1641 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1645 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1649 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 msgid "Pong"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 msgid "AI"
1659 msgstr "ВИ"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1662 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 msgstr ""
1664 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1667 msgid "Start Match"
1668 msgstr "Започни игру"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1671 msgid "Add AI player"
1672 msgstr "Додај ВИ играча"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1675 msgid "Remove AI player"
1676 msgstr "Уклони ВИ играча"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 msgid "Push-Pull"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1684 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1692 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1696 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1697 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1701 msgid "Next Match"
1702 msgstr "Следећа игра"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1705 msgid "Peg Solitaire"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1709 msgid "All pieces cleared!"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1713 msgid "Remaining pieces:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1717 #, c-format
1718 msgid "Pieces left: %s"
1719 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1722 msgid "No more valid moves"
1723 msgstr "Немате више исправних потеза"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1726 msgid "Well done, you win!"
1727 msgstr "Свака част, победили сте!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1730 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgid "Tic Tac Toe"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1738 msgid "Single Player"
1739 msgstr "Један играч"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1743 msgid "Mage"
1744 msgstr "Чаробњак"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1747 msgid "Mage spike"
1748 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1752 msgid "Shambler"
1753 msgstr "Касапин"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1757 msgid "Spider"
1758 msgstr "Паук"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1761 msgid "Spider attack"
1762 msgstr "Напад паука"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 msgid "Wyvern"
1767 msgstr "Виверн"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1770 msgid "Wyvern attack"
1771 msgstr "Напад виверна"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 msgid "Zombie"
1776 msgstr "Зомби"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1779 msgid "Ammo"
1780 msgstr "Муниција"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1783 msgid "Resistance"
1784 msgstr "Отпорност"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1789 msgid "Speed"
1790 msgstr "Брзина"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1793 msgid "Medic"
1794 msgstr "Болничар"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1797 msgid "Bash"
1798 msgstr "Тежак удар"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 msgid "Vampire"
1804 msgstr "Вампир"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1807 msgid "Disability"
1808 msgstr "Потешкоћа"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1811 msgid "Vengeance"
1812 msgstr "Освета"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1815 msgid "Jump"
1816 msgstr "Скок"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1819 msgid "Invisible"
1820 msgstr "Невидљивост"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1823 msgid "Inferno"
1824 msgstr "Пакао"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1827 msgid "Swapper"
1828 msgstr "Замењивач"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1831 msgid "Magnet"
1832 msgstr "Магнет"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1835 msgid "Luck"
1836 msgstr "Срећа"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1839 msgid "Flight"
1840 msgstr "Лет"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1843 msgid "Buff"
1844 msgstr "Баф"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgid "Damage text"
1848 msgstr "Текст штете"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr "Исцртај бројке штете"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Најмања величина фонта:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Највећа величина фонта:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1868 msgid "Color:"
1869 msgstr "Боја:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgid "Extra life"
1882 msgstr "Додатни живот"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1886 msgid "Invisibility"
1887 msgstr "Невидљивост"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1890 msgid "Napalm grenade"
1891 msgstr "Напалм граната"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1894 msgid "Ice grenade"
1895 msgstr "Ледена граната"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1898 msgid "Translocate grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1902 msgid "Spawn grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1906 msgid "Heal grenade"
1907 msgstr "Лекарска граната"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1910 msgid "Monster grenade"
1911 msgstr "Чудовишна граната"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1914 msgid "Entrap grenade"
1915 msgstr "Замка-граната"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1918 msgid "Veil grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1922 msgid "Grenade"
1923 msgstr "Граната"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1926 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1930 msgid "Overkill MachineGun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1934 msgid "Overkill Nex"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1938 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1942 msgid "Overkill Shotgun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1946 msgid "Waypoint"
1947 msgstr "Путна тачка"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1950 msgid "Help me!"
1951 msgstr "Помози ми!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1954 msgid "Here"
1955 msgstr "Овде"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1958 msgid "DANGER"
1959 msgstr "ОПАСНОСТ"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1962 msgid "Frozen!"
1963 msgstr "Залеђен!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1966 msgid "Reviving"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1970 msgid "Item"
1971 msgstr "Ствар"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1974 msgid "Checkpoint"
1975 msgstr "Контролни пункт"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1979 msgid "Finish"
1980 msgstr "Заврши"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1985 msgid "Start"
1986 msgstr "Почни"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1989 msgid "Defend"
1990 msgstr "Брани"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1993 msgid "Destroy"
1994 msgstr "Уништи"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1997 msgid "Push"
1998 msgstr "Гурни"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2001 msgid "Flag carrier"
2002 msgstr "Носач заставе"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2005 msgid "Enemy carrier"
2006 msgstr "Непријатељски носач"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2009 msgid "Dropped flag"
2010 msgstr "Испуштена застава"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgid "White base"
2014 msgstr "Бела база"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgid "Red base"
2018 msgstr "Црвена база"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 msgid "Blue base"
2022 msgstr "Плава база"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2025 msgid "Yellow base"
2026 msgstr "Жута база"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2029 msgid "Pink base"
2030 msgstr "Розе база"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2033 msgid "Return flag here"
2034 msgstr "Врати заставу овде"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2044 msgid "Control point"
2045 msgstr "Контролна тачка"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2048 msgid "Dropped key"
2049 msgstr "Испуштен кључ"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2056 msgid "Key carrier"
2057 msgstr "Носач кључа"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2060 msgid "Run here"
2061 msgstr "Дотрчи овде"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 msgid "Ball"
2066 msgstr "Лопта"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2069 msgid "Ball carrier"
2070 msgstr "Носач лопте"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2073 msgid "Goal"
2074 msgstr "Гол"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2078 msgid "Generator"
2079 msgstr "Генератор"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2082 msgid "Weapon"
2083 msgstr "Оружје"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2086 msgid "Monster"
2087 msgstr "Чудовиште"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2090 msgid "Vehicle"
2091 msgstr "Возило"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2094 msgid "Intruder!"
2095 msgstr "Уљез!"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2098 msgid "Tagged"
2099 msgstr "Означен"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2102 #, c-format
2103 msgid "%s needing help!"
2104 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2105
2106 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2107 msgid "^1Server notices:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2111 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2123 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2148 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2156 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2164 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2168 msgid ""
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2170 "base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2174 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2181 "itself"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2195 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2226 #, c-format
2227 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2231 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2235 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2239 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2243 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2747 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2758 msgid "^BGRound tied"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2763 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2803 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2809 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2819 #, c-format
2820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2825 #, c-format
2826 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 connected"
2837 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2842 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2847 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2853 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2859 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2902 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2960 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2973 msgid ""
2974 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2975 "spectators aren't allowed at the moment."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3022 "and will be lost."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3029 "lost."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3041 "(^F1%s^F4)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3045 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3052 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3061 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3065 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3072 "^F2Xonotic %s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3085 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3302 "%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3409 msgid "^F4You are now alone!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3413 msgid "^BGYou are attacking!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3417 msgid "^BGYou are defending!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3426 msgid "^F4Begin!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3430 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3434 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3438 msgid "^F4Round cannot start"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3442 msgid "^F2Don't camp!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3446 msgid ""
3447 "^BGYou are now free.\n"
3448 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3449 "^BGif you think you will succeed."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3453 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3457 msgid ""
3458 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3459 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3460 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3464 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3468 msgid "^BGYou captured the flag!"
3469 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3517 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3518 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3521 msgid "^BGYou got the flag!"
3522 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3585 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3589 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3593 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3597 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3603 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3608 #, c-format
3609 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3615 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3635 #, c-format
3636 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3670 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3677 "You are now on: %s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3681 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3685 msgid "^K1Die camper!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3689 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3693 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1You were %s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3702 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3706 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3710 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3714 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3718 msgid "^K1You fragged yourself!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3722 msgid "^K1You need to be more careful!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3726 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3730 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3734 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3738 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3742 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3746 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3750 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3754 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3758 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3762 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3766 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3770 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3774 msgid "^K1You need to preserve your health"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3778 msgid "^K1You became a shooting star!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3782 msgid "^K1You melted away in slime!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3786 msgid "^K1You committed suicide!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3790 msgid "^K1You ended it all!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3794 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYou are now on: %s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3803 msgid "^K1You died in an accident!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3807 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3811 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3815 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3819 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3823 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3827 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3831 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3835 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3839 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3843 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3847 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3851 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3855 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3859 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3863 msgid "^K1Watch your step!"
3864 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3887 msgid ""
3888 "^K1Stop idling!\n"
3889 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3893 msgid ""
3894 "^K1Stop idling!\n"
3895 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3909 msgid "^BGDoor unlocked!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3913 #, c-format
3914 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3918 #, c-format
3919 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3923 msgid "^K3You revived yourself"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3937 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3941 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3942 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3945 msgid "^K1You froze yourself"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3949 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1A %s has arrived!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3958 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3962 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3966 msgid ""
3967 "^K1No spawnpoints available!\n"
3968 "Hope your team can fix it..."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3972 msgid ""
3973 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3974 "The player limit reached maximum capacity."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3978 msgid "^BGYou picked up the ball"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3982 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3986 msgid ""
3987 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3988 "Help the key carriers to meet!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3992 msgid ""
3993 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3994 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3998 msgid ""
3999 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4000 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4004 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4005 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4008 msgid "^BGScanning frequency range..."
4009 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4012 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4016 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "^BGWaiting for players to join...\n"
4023 "Need active players for: %s"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4032 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4036 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4040 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4044 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4048 #, c-format
4049 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4053 #, c-format
4054 msgid "Level %s: "
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4066 "Next weapon: ^F1%s"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4070 #, c-format
4071 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4080 msgid "^BGYou captured a control point"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4084 #, c-format
4085 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4089 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4093 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4097 msgid ""
4098 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4099 "^F2Capture some control points to unshield it"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4103 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4107 msgid ""
4108 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4109 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4123 msgid ""
4124 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4125 "Keep fragging until we have a winner!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4129 msgid ""
4130 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4131 "Keep scoring until we have a winner!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4135 msgid ""
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4137 "\n"
4138 "Generators are now decaying.\n"
4139 "The more control points your team holds,\n"
4140 "the faster the enemy generator decays"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4147 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4151 msgid "^K1In^BG-portal created"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4155 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4159 msgid "^F1Portal creation failed"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4163 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4167 msgid "^F2Strength has worn off"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4171 msgid "^F2Shield surrounds you"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4175 msgid "^F2Shield has worn off"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4179 msgid "^F2You are on speed"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4183 msgid "^F2Speed has worn off"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4187 msgid "^F2You are invisible"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4191 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4195 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4199 msgid "^BGSequence completed!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4203 msgid "^BGThere are more to go..."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4212 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4216 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4220 msgid "^F2You now have a superweapon"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4224 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4228 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4232 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4236 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4240 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4244 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4248 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4267 msgid ""
4268 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4269 "^F4Stop them!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4273 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4277 #, c-format
4278 msgid " (near %s)"
4279 msgstr " (близу %s)"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4282 msgid "primary"
4283 msgstr "примарно"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4286 msgid "secondary"
4287 msgstr "секундарно"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4290 msgid "point"
4291 msgstr "бод"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4294 msgid "points"
4295 msgstr "бодови"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4298 msgid "drop flag"
4299 msgstr "баци заставу"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4302 msgid "throw nade"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4306 #, c-format
4307 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4311 #, c-format
4312 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4316 msgid "TRIPLE FRAG! "
4317 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4320 #, c-format
4321 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4322 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4327 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4330 msgid "RAGE! "
4331 msgstr "БЕС! "
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4336 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4341 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4344 msgid "MASSACRE! "
4345 msgstr "МАСАКР! "
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4350 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4358 msgid "MAYHEM! "
4359 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4364 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4369 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4372 msgid "BERSERKER! "
4373 msgstr "ЛУДАК! "
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4378 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4386 msgid "CARNAGE! "
4387 msgstr "ПОКОЉ! "
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4392 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4397 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4400 msgid "ARMAGEDDON! "
4401 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4404 #, c-format
4405 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4406 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4409 #, c-format
4410 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4411 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "(^F4Dead^BG)%s"
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4432 #, c-format
4433 msgid "%d score spree! "
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4437 #, c-format
4438 msgid "%d frag spree! "
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4442 msgid "First blood! "
4443 msgstr "Прва крв! "
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4446 msgid "First score! "
4447 msgstr "Први погодак! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4450 msgid "First casualty! "
4451 msgstr "Прва губитак! "
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4454 msgid "First victim! "
4455 msgstr "Прва жртва! "
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4460 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4465 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4470 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4475 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4478 #, c-format
4479 msgid ", ending their %d frag spree"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4483 #, c-format
4484 msgid ", ending their %d score spree"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4488 #, c-format
4489 msgid ", losing their %d frag spree"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4493 #, c-format
4494 msgid ", losing their %d score spree"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4498 #, c-format
4499 msgid " with %d %s"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4503 msgid "TEAM^Red"
4504 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4505
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4507 msgid "TEAM^Blue"
4508 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4509
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4511 msgid "TEAM^Yellow"
4512 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4515 msgid "TEAM^Pink"
4516 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4519 msgid "Team"
4520 msgstr "Екипа"
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4523 msgid "Neutral"
4524 msgstr "Неутрално"
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4527 msgid "KEY^Red"
4528 msgstr "KEY^Црвени"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4531 msgid "KEY^Blue"
4532 msgstr "KEY^Плави"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4535 msgid "KEY^Yellow"
4536 msgstr "KEY^Жути"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4539 msgid "KEY^Pink"
4540 msgstr "KEY^Розе"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4543 msgid "FLAG^Red"
4544 msgstr "FLAG^Црвена"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4547 msgid "FLAG^Blue"
4548 msgstr "FLAG^Плава"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4551 msgid "FLAG^Yellow"
4552 msgstr "FLAG^Жута"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4555 msgid "FLAG^Pink"
4556 msgstr "FLAG^Розе"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4559 msgid "GENERATOR^Red"
4560 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4563 msgid "GENERATOR^Blue"
4564 msgstr "GENERATOR^Плави"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4567 msgid "GENERATOR^Yellow"
4568 msgstr "GENERATOR^Жути"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4571 msgid "GENERATOR^Pink"
4572 msgstr "GENERATOR^Розе"
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4575 #, c-format
4576 msgid "%s under attack!"
4577 msgstr "%s је под нападом!"
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4580 msgid "Turret"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4584 msgid "eWheel Turret"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4588 msgid "eWheel"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4592 msgid "FLAC Cannon"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4596 msgid "FLAC"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4600 msgid "Fusion Reactor"
4601 msgstr "Фузиони реактор"
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4604 msgid "Hellion Missile Turret"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4608 msgid "Hellion"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4612 msgid "Hunter-Killer Turret"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4616 msgid "Hunter-Killer"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4620 msgid "Machinegun Turret"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4624 msgid "Machinegun"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4628 msgid "MLRS Turret"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4632 msgid "MLRS"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4636 msgid "Phaser Cannon"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4640 msgid "Phaser"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4644 msgid "Plasma Cannon"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4648 msgid "Dual plasma"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4652 msgid "Dual Plasma Cannon"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4656 msgid "Plasma"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4661 msgid "Tesla Coil"
4662 msgstr "Теслин калем"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4665 msgid "Walker Turret"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4669 msgid "Walker"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4673 msgid "Male"
4674 msgstr "Мушки"
4675
4676 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4677 msgid "Female"
4678 msgstr "Женски"
4679
4680 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4681 msgid "Undisclosed"
4682 msgstr "Неоткривено"
4683
4684 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4685 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4689 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4693 msgid "TAB"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4697 #, c-format
4698 msgid "ENTER"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4702 msgid "ESCAPE"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4706 msgid "SPACE"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4710 msgid "BACKSPACE"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4714 #, c-format
4715 msgid "UPARROW"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4719 #, c-format
4720 msgid "DOWNARROW"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4724 #, c-format
4725 msgid "LEFTARROW"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4729 #, c-format
4730 msgid "RIGHTARROW"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4734 msgid "ALT"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4738 msgid "CTRL"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4742 msgid "SHIFT"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4746 #, c-format
4747 msgid "INS"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4751 #, c-format
4752 msgid "DEL"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4756 #, c-format
4757 msgid "PGDN"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4761 #, c-format
4762 msgid "PGUP"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4766 #, c-format
4767 msgid "HOME"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4771 #, c-format
4772 msgid "END"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4776 msgid "PAUSE"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4780 msgid "NUMLOCK"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4784 msgid "CAPSLOCK"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4788 msgid "SCROLLOCK"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4792 msgid "SEMICOLON"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4796 msgid "TILDE"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4800 msgid "BACKQUOTE"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4804 msgid "QUOTE"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4808 msgid "APOSTROPHE"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4812 msgid "BACKSLASH"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4816 #, c-format
4817 msgid "F%d"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4821 #, c-format
4822 msgid "KP_%d"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4834 #, c-format
4835 msgid "KP_%s"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4839 #, c-format
4840 msgid "PERIOD"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4844 #, c-format
4845 msgid "DIVIDE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4849 #, c-format
4850 msgid "SLASH"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4854 #, c-format
4855 msgid "MULTIPLY"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4859 #, c-format
4860 msgid "MINUS"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4864 #, c-format
4865 msgid "PLUS"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4869 #, c-format
4870 msgid "EQUALS"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4874 msgid "PRINTSCREEN"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4878 #, c-format
4879 msgid "MOUSE%d"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4883 msgid "MWHEELUP"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4887 msgid "MWHEELDOWN"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4891 #, c-format
4892 msgid "JOY%d"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4896 #, c-format
4897 msgid "AUX%d"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4901 #, c-format
4902 msgid "DPAD_UP"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4915 #, c-format
4916 msgid "X360_%s"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4920 #, c-format
4921 msgid "DPAD_DOWN"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4925 #, c-format
4926 msgid "DPAD_LEFT"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4930 #, c-format
4931 msgid "DPAD_RIGHT"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4935 #, c-format
4936 msgid "START"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4940 #, c-format
4941 msgid "BACK"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4945 #, c-format
4946 msgid "LEFT_THUMB"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4950 #, c-format
4951 msgid "RIGHT_THUMB"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4955 #, c-format
4956 msgid "LEFT_SHOULDER"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4960 #, c-format
4961 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4965 #, c-format
4966 msgid "LEFT_TRIGGER"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4970 #, c-format
4971 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4975 #, c-format
4976 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4980 #, c-format
4981 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4985 #, c-format
4986 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4990 #, c-format
4991 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4995 #, c-format
4996 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5005 #, c-format
5006 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5010 #, c-format
5011 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5016 #, c-format
5017 msgid "JOY_%s"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5021 #, c-format
5022 msgid "UP"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5026 #, c-format
5027 msgid "DOWN"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5041 #, c-format
5042 msgid "MIDINOTE%d"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5046 #, c-format
5047 msgid "Press %s"
5048 msgstr "Притисните %s"
5049
5050 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5051 msgid "No right gunner!"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5055 msgid "No left gunner!"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5059 msgid "Bumblebee"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5063 msgid "Racer"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5067 msgid "Racer cannon"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5071 msgid "Raptor"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5075 msgid "Raptor cannon"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5079 msgid "Raptor bomb"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5083 msgid "Raptor flare"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5087 msgid "Spiderbot"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5091 msgid "Arc"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5095 msgid "Blaster"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5099 msgid "Crylink"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5103 msgid "Devastator"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5107 msgid "Electro"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5111 msgid "Fireball"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5115 msgid "Hagar"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5119 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5124 msgid "Grappling Hook"
5125 msgstr "Хватајућа кука"
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5128 msgid "MachineGun"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5132 msgid "Mine Layer"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5136 msgid "Mortar"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5140 msgid "Port-O-Launch"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5144 msgid "Rifle"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5148 msgid "T.A.G. Seeker"
5149 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5152 msgid "Shockwave"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5156 msgid "Shotgun"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5160 #, no-c-format
5161 msgid "@!#%'n Tuba"
5162 msgstr "Ј!#%на труба"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5165 msgid "Vaporizer"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5169 msgid "Vortex"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5173 #, c-format
5174 msgid "CI_DEC^%s years"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5178 #, c-format
5179 msgid "CI_ZER^%d years"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5183 #, c-format
5184 msgid "CI_FIR^%d year"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5188 #, c-format
5189 msgid "CI_SEC^%d years"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5193 #, c-format
5194 msgid "CI_THI^%d years"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5198 #, c-format
5199 msgid "CI_MUL^%d years"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5203 #, c-format
5204 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5208 #, c-format
5209 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_FIR^%d week"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_THI^%d weeks"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_DEC^%s days"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_ZER^%d days"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_FIR^%d day"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_SEC^%d days"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_THI^%d days"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_MUL^%d days"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_DEC^%s hours"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_ZER^%d hours"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_FIR^%d hour"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_SEC^%d hours"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_THI^%d hours"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_MUL^%d hours"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5295 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5300 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_FIR^%d minute"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5310 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_THI^%d minutes"
5315 msgstr "CI_THI^%d минута"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5320 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_FIR^%d second"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_THI^%d seconds"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5353 #, c-format
5354 msgid "%dst"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5358 #, c-format
5359 msgid "%dnd"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5363 #, c-format
5364 msgid "%drd"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5368 #, c-format
5369 msgid "%dth"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5373 msgid "No description"
5374 msgstr "Нема описа"
5375
5376 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5380 "please file an issue."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5384 #, c-format
5385 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5389 #, c-format
5390 msgid "%02d:%02d:%02d"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5394 #, c-format
5395 msgid "Item %d"
5396 msgstr "Ствар %d"
5397
5398 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5402 msgid "Custom"
5403 msgstr "Прилагођено"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5406 msgid "Core Team"
5407 msgstr "Развојно језгро"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5410 msgid "Extended Team"
5411 msgstr "Проширена екипа"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5414 msgid "Website"
5415 msgstr "Веб сајт"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5418 msgid "Stats"
5419 msgstr "Статистика"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5422 msgid "Art"
5423 msgstr "Графика"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5426 msgid "Animation"
5427 msgstr "Анимација"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5430 msgid "Level Design"
5431 msgstr "Дизајн нивоа"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5434 msgid "Music / Sound FX"
5435 msgstr "Музика и монтажа звука"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5438 msgid "Game Code"
5439 msgstr "Код игрице"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5442 msgid "Marketing / PR"
5443 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5446 msgid "Legal"
5447 msgstr "Правна служба"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5450 msgid "Game Engine"
5451 msgstr "Мотор игрице"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5454 msgid "Engine Additions"
5455 msgstr "Додаци на мотору"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5458 msgid "Compiler"
5459 msgstr "Компајлер"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5462 msgid "Other Active Contributors"
5463 msgstr "Други активни доприносиоци"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5466 msgid "Translators"
5467 msgstr "Преводиоци"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5470 msgid "Asturian"
5471 msgstr "Астуријски"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5474 msgid "Belarusian"
5475 msgstr "Белоруски"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5478 msgid "Bulgarian"
5479 msgstr "Бугарски"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5482 msgid "Chinese (China)"
5483 msgstr "Кинески (Кина)"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5486 msgid "Chinese (Taiwan)"
5487 msgstr "Кинески (Тајван)"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5490 msgid "Cornish"
5491 msgstr "Корнишки"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5494 msgid "Czech"
5495 msgstr "Чешки"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5498 msgid "Dutch"
5499 msgstr "Холандски"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5502 msgid "English (Australia)"
5503 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5506 msgid "Finnish"
5507 msgstr "Фински"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5510 msgid "French"
5511 msgstr "Француски"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5514 msgid "German"
5515 msgstr "Немачки"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5518 msgid "Greek"
5519 msgstr "Грчки"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5522 msgid "Hungarian"
5523 msgstr "Мађарски"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5526 msgid "Irish"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5530 msgid "Italian"
5531 msgstr "Италијански"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5534 msgid "Kazakh"
5535 msgstr "Казахстански"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5538 msgid "Korean"
5539 msgstr "Корејски"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5542 msgid "Polish"
5543 msgstr "Пољски"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5546 msgid "Portuguese"
5547 msgstr "Португалски"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5550 msgid "Romanian"
5551 msgstr "Румунски"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5554 msgid "Russian"
5555 msgstr "Руски"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5558 msgid "Scottish Gaelic"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5562 msgid "Serbian"
5563 msgstr "Српски"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5566 msgid "Spanish"
5567 msgstr "Шпански"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5570 msgid "Swedish"
5571 msgstr "Шведски"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5574 msgid "Ukrainian"
5575 msgstr "Украјински"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5578 msgid "Past Contributors"
5579 msgstr "Прошли доприносиоци"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5582 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5583 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5586 msgid "will not be saved"
5587 msgstr "неће бити сачувано"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5590 msgid "will be saved to config.cfg"
5591 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5594 msgid "private"
5595 msgstr "приватно"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5598 msgid "engine setting"
5599 msgstr "подешавање мотора"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5602 msgid "read only"
5603 msgstr "само за читање"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5611 msgid "OK"
5612 msgstr "У реду"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5615 msgid "Credits"
5616 msgstr "Заслуге"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5619 msgid "The Xonotic credits"
5620 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5623 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5627 msgid "I would disconnect from server..."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5631 msgid "I would play more!"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5637 msgid "Disconnect"
5638 msgstr "Откачи се"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5641 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5645 msgid ""
5646 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5647 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5648 "menu system."
5649 msgstr ""
5650 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5651 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5655 msgid "Name:"
5656 msgstr "Име:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5660 msgid "Name under which you will appear in the game"
5661 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5664 msgid "Text language:"
5665 msgstr "Језик текста:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5668 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5669 msgstr ""
5670 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5673 msgid "Undecided"
5674 msgstr "Неодлучен"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5677 msgid ""
5678 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5679 "menu"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5683 msgid "Save settings"
5684 msgstr "Сачувај подешавања"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5687 msgid "Welcome"
5688 msgstr "Добродошли"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5691 msgid "Ammunition display:"
5692 msgstr "Приказ муниције:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5695 msgid "Show only current ammo type"
5696 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5700 msgid "Noncurrent alpha:"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5705 msgid "Noncurrent scale:"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5710 msgid "Align icon:"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5722 msgid "Left"
5723 msgstr "Лево"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5734 msgid "Right"
5735 msgstr "Десно"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5738 msgid "Ammo Panel"
5739 msgstr "Плоча муниције"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5742 msgid "Message duration:"
5743 msgstr "Трајање поруке:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5746 msgid "Fade time:"
5747 msgstr "Време изблеђивања:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5750 msgid "Flip messages order"
5751 msgstr "Обрни редослед порука"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5755 msgid "Text alignment:"
5756 msgstr "Поравнање текста:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5761 msgid "Center"
5762 msgstr "Средина"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5765 msgid "Font scale:"
5766 msgstr "Сразмера фонта:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5769 msgid "Centerprint Panel"
5770 msgstr "Плоча средишње поруке"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5773 msgid "Chat entries:"
5774 msgstr "Уноси ћаскања:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5777 msgid "Chat size:"
5778 msgstr "Величина ћаскања:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5781 msgid "Chat lifetime:"
5782 msgstr "Животни век ћаскања:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5785 msgid "Chat beep sound"
5786 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5789 msgid "Chat Panel"
5790 msgstr "Плоча ћаскања"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5793 msgid "Engine info:"
5794 msgstr "Подаци о мотору:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5797 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5798 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5801 msgid "Engine Info Panel"
5802 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5805 msgid "Combine health and armor"
5806 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5811 msgid "Enable status bar"
5812 msgstr "Омогући траку стања"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5816 msgid "Status bar alignment:"
5817 msgstr "Поравнање траке стања"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5823 msgid "Inward"
5824 msgstr "Ка унутра"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5830 msgid "Outward"
5831 msgstr "Ка споља"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5835 msgid "Icon alignment:"
5836 msgstr "Поравнање иконица:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5839 msgid "Flip health and armor positions"
5840 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5843 msgid "Health/Armor Panel"
5844 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5847 msgid "Info messages:"
5848 msgstr "Инфо поруке:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5851 msgid "Flip align"
5852 msgstr "Обрни поравнање"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5855 msgid "Info Messages Panel"
5856 msgstr "Плоча инфо порука"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5869 msgid "Disable"
5870 msgstr "Онемогући"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5874 msgid "Enable spectating"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5878 msgid "Enable even playing in warmup"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5882 msgid "Reduced"
5883 msgstr "Смањено"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5886 msgid "Text/icon ratio:"
5887 msgstr "Однос текста и иконице:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5890 msgid "Hide spawned items"
5891 msgstr "Сакриј створене ствари"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5894 msgid "Hide big armor and health"
5895 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5898 msgid "Dynamic size"
5899 msgstr "Динамичка величина"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5902 msgid "Items Time Panel"
5903 msgstr "Плоча времена ствари"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5906 msgid "Mod Icons Panel"
5907 msgstr "Плоча мод иконица"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5910 msgid "Notifications:"
5911 msgstr "Обавештења:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5914 msgid "Also print notifications to the console"
5915 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5918 msgid "Flip notify order"
5919 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5922 msgid "Entry lifetime:"
5923 msgstr "Животни век уноса:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5926 msgid "Entry fadetime:"
5927 msgstr "Време нестанка уноса:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5930 msgid "Notification Panel"
5931 msgstr "Плоча обавештења"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5936 msgid "Enable"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5941 msgid "Enable even observing"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5946 msgid "Enable only in Race/CTS"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5950 msgid "Status bar"
5951 msgstr "Трака стања"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5955 msgid "Left align"
5956 msgstr "Лево поравнање"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5960 msgid "Right align"
5961 msgstr "Десно поравнање"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5964 msgid "Inward align"
5965 msgstr "Унутрашње поравнање"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5968 msgid "Outward align"
5969 msgstr "Спољашње поравнање"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5972 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5973 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5976 msgid "Speed:"
5977 msgstr "Брзина:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5980 msgid "Include vertical speed"
5981 msgstr "Укључи усправну брзину"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5984 msgid "Speed unit:"
5985 msgstr "Мера брзине:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5988 msgid "Show"
5989 msgstr "Прикажи"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5992 msgid "Top speed"
5993 msgstr "Највећа брзина"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5996 msgid "Acceleration:"
5997 msgstr "Убрзање:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6000 msgid "Include vertical acceleration"
6001 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6004 msgid "Physics Panel"
6005 msgstr "Плоча физике"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6008 msgid "Powerups Panel"
6009 msgstr "Плоча појачања"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6013 msgid "Always enable"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6017 msgid "Forced aspect:"
6018 msgstr "Присиљени поглед:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6021 msgid "Pressed Keys Panel"
6022 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6025 msgid "Quick Menu Panel"
6026 msgstr "Плоча брзог менија"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6029 msgid "Race Timer Panel"
6030 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6033 msgid "Enable in team games"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6037 msgid "Radar:"
6038 msgstr "Радар:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6050 msgid "Alpha:"
6051 msgstr "Алфа:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6054 msgid "Rotation:"
6055 msgstr "Заокренутост:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6058 msgid "Forward"
6059 msgstr "Напред"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6062 msgid "West"
6063 msgstr "Запад"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6066 msgid "South"
6067 msgstr "Југ"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6070 msgid "East"
6071 msgstr "Исток"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6074 msgid "North"
6075 msgstr "Север"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6078 msgid "Scale:"
6079 msgstr "Сразмера:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6082 msgid "Zoom mode:"
6083 msgstr "Режим увећања:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6086 msgid "Zoomed in"
6087 msgstr "Увећано"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6090 msgid "Zoomed out"
6091 msgstr "Умањено"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6094 msgid "Always zoomed"
6095 msgstr "Увек увећано"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6098 msgid "Never zoomed"
6099 msgstr "Никада увећано"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6102 msgid "Radar Panel"
6103 msgstr "Плоча радара"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6106 msgid "Score:"
6107 msgstr "Резултат:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6110 msgid "Rankings:"
6111 msgstr "Рангови:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6115 msgid "Off"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6119 msgid "And me"
6120 msgstr "И ја"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6123 msgid "Pure"
6124 msgstr "Чисто"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6127 msgid "Score Panel"
6128 msgstr "Плоча са резултатом:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6131 msgid "StrafeHUD mode:"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6135 msgid "View angle centered"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6139 msgid "Velocity angle centered"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6143 msgid "StrafeHUD style:"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6147 msgid "no styling"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6151 msgid "progress bar"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6155 msgid "gradient"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6159 msgid "Demo mode"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6163 msgid "Range:"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6167 msgid "Center panel"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6171 msgid "Reset colors"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6175 msgid "Strafe bar:"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6179 msgid "Angle indicator:"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6184 msgid "Neutral:"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6189 msgid "Good:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6194 msgid "Overturn:"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6198 msgid "Switch indicators:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6202 msgid "Direction caps:"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6206 msgid "Active:"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6210 msgid "Inactive:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6214 msgid "StrafeHUD Panel"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6218 msgid "Timer:"
6219 msgstr "Одбројавач:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6222 msgid "Show elapsed time"
6223 msgstr "Прикажи протекло време"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6226 msgid "Timer Panel"
6227 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6230 msgid "Alpha after voting:"
6231 msgstr "Алфа након гласања:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6234 msgid "Vote Panel"
6235 msgstr "Плоча за гласање"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6238 msgid "Fade out after:"
6239 msgstr "Избледи након:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6245 msgid "Never"
6246 msgstr "Никада"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6249 #, c-format
6250 msgid "%ds"
6251 msgstr "%dс"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6254 msgid "Fade effect:"
6255 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6258 msgid "EF^None"
6259 msgstr "EF^Ништа"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6262 msgid "Alpha"
6263 msgstr "Алфа"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6266 msgid "Slide"
6267 msgstr "Слајд"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6270 msgid "EF^Both"
6271 msgstr "EF^Оба"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6274 msgid "Weapon icons:"
6275 msgstr "Иконице оружја:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6278 msgid "Show only owned weapons"
6279 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6282 msgid "Show weapon ID as:"
6283 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6286 msgid "SHOWAS^None"
6287 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6290 msgid "Number"
6291 msgstr "Број"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6294 msgid "Bind"
6295 msgstr "Вежи"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6298 msgid "Weapon ID scale:"
6299 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6302 msgid "Show Accuracy"
6303 msgstr "Прикажи прецизност"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6306 msgid "Show Ammo"
6307 msgstr "Прикажи муницију"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6310 msgid "Ammo bar alpha:"
6311 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6314 msgid "Ammo bar color:"
6315 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6318 msgid "Weapons Panel"
6319 msgstr "Плоча оружја"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6322 msgid "HUD skins"
6323 msgstr "Омоти ХУД-а"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6331 msgid "Filter:"
6332 msgstr "Филтер:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6338 msgid "Refresh"
6339 msgstr "Освежи"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6343 msgid "Set skin"
6344 msgstr "Постави омот"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6347 msgid "Save current skin"
6348 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6351 msgid "Panel background defaults:"
6352 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6356 msgid "Background:"
6357 msgstr "Позадина:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6361 msgid "Border size:"
6362 msgstr "Величина границе:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6366 msgid "Team color:"
6367 msgstr "Боја екипе:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6371 msgid "Test team color in configure mode"
6372 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6376 msgid "Padding:"
6377 msgstr "Испуњавање:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6380 msgid "HUD Dock:"
6381 msgstr "ХУД док:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6384 msgid "DOCK^Disabled"
6385 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6388 msgid "DOCK^Small"
6389 msgstr "DOCK^Мали"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6392 msgid "DOCK^Medium"
6393 msgstr "DOCK^Средњи"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6396 msgid "DOCK^Large"
6397 msgstr "DOCK^Велики"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6400 msgid "Grid settings:"
6401 msgstr "Подешавања мрежице:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6404 msgid "Snap panels to grid"
6405 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6408 msgid "Grid size:"
6409 msgstr "Величина мрежице:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6412 msgid "X:"
6413 msgstr "X:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6416 msgid "Y:"
6417 msgstr "Y:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6420 msgid "Exit setup"
6421 msgstr "Изађи из подешавања"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6424 msgid "Panel HUD Setup"
6425 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6428 msgid "Monster:"
6429 msgstr "Чудовиште:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6433 msgid "Spawn"
6434 msgstr "Направи"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6437 msgid "Remove"
6438 msgstr "Уклони"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6441 msgid "Move target:"
6442 msgstr "Помери мету:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6445 msgid "Follow"
6446 msgstr "Прати"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6449 msgid "Wander"
6450 msgstr "Лутај"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6453 msgid "Spawnpoint"
6454 msgstr "Тачка оживљавања"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6457 msgid "No moving"
6458 msgstr "Без померања"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6461 msgid "Colors:"
6462 msgstr "Боје:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6466 msgid "Set skin:"
6467 msgstr "Постави омот:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6470 msgid "Monster Tools"
6471 msgstr "Алатке за чудовишта"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6474 msgid "Servers"
6475 msgstr "Сервери"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6478 msgid "Find servers to play on"
6479 msgstr "Нађите сервере за игру"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6482 msgid "Host your own game"
6483 msgstr "Направите сопствену игру"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6486 msgid "Media"
6487 msgstr "Медији"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6490 msgid "Profile"
6491 msgstr "Профил"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6494 msgid "Multiplayer"
6495 msgstr "Више играча"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6498 msgid ""
6499 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6500 "settings"
6501 msgstr ""
6502 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6503 "мењајте играча "
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6510 msgid "Default"
6511 msgstr "Подразумевано"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6515 msgid "Unlimited"
6516 msgstr "Неограничено"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6519 msgid "Gametype"
6520 msgstr "Врста игре"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6523 msgid "Time limit:"
6524 msgstr "Временска граница:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6527 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6528 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6531 #, c-format
6532 msgid "%d minutes"
6533 msgstr "%d минута"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6536 msgid "TIMLIM^Default"
6537 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6541 msgid "1 minute"
6542 msgstr "1 минут"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6545 msgid "TIMLIM^Infinite"
6546 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6549 msgid "Teams:"
6550 msgstr "Екипе:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6553 msgid "2 teams"
6554 msgstr "Две екипе"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6557 msgid "3 teams"
6558 msgstr "Три екипе"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6561 msgid "4 teams"
6562 msgstr "Четири екипе"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6565 msgid "Player slots:"
6566 msgstr "Места за играче:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6569 msgid ""
6570 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6571 "at once"
6572 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6575 msgid "Number of bots:"
6576 msgstr "Број ботова:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6579 msgid "Amount of bots on your server"
6580 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6583 msgid "Bot skill:"
6584 msgstr "Умеће бота:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6587 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6588 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6591 msgid "Botlike"
6592 msgstr "Ботовски"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6595 msgid "Beginner"
6596 msgstr "Почетнички"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6599 msgid "You will win"
6600 msgstr "Победићете"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6603 msgid "You can win"
6604 msgstr "Можете победити"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6607 msgid "You might win"
6608 msgstr "Можда ћете победити"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6611 msgid "Advanced"
6612 msgstr "Напредно"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6615 msgid "Expert"
6616 msgstr "Експерт"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6619 msgid "Pro"
6620 msgstr "Професионалац"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6623 msgid "Assassin"
6624 msgstr "Убица"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6627 msgid "Unhuman"
6628 msgstr "Нечовек"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6631 msgid "Godlike"
6632 msgstr "Боговски"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6635 msgid "Mutators..."
6636 msgstr "Мутатори..."
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6639 msgid "Mutators and weapon arenas"
6640 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6643 msgid "Maplist"
6644 msgstr "Списак мапа"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6647 msgid ""
6648 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6649 "Delete to clear; Enter when done."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6653 msgid "Add shown"
6654 msgstr "Додај приказано"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6657 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6658 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6661 msgid "Remove shown"
6662 msgstr "Уклони приказано"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6665 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6666 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6669 msgid "Add all"
6670 msgstr "Додај све"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6673 msgid "Add every available map to your selection"
6674 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6677 msgid "Remove all"
6678 msgstr "Уклони све"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6681 msgid "Remove all the maps from your selection"
6682 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6685 msgid "Start Multiplayer!"
6686 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6689 msgid "Title:"
6690 msgstr "Наслов:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6693 msgid "Author:"
6694 msgstr "Творац:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6697 msgid "Game types:"
6698 msgstr "Врсте игре:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6702 msgid "Close"
6703 msgstr "Затвори"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6706 msgid "MAP^Play"
6707 msgstr "MAP^Играј"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6710 msgid "Map Information"
6711 msgstr "Подаци о мапи"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6714 msgid "All Weapons Arena"
6715 msgstr "Све арене оружја"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6718 msgid "Most Weapons Arena"
6719 msgstr "Већина арени оружја"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6722 #, c-format
6723 msgid "%s Arena"
6724 msgstr "%s арена"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6728 msgid "Dodging"
6729 msgstr "Избегавање"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6733 msgid "InstaGib"
6734 msgstr "Инстагиб"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6738 msgid "New Toys"
6739 msgstr "Нове играчке"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6743 msgid "NIX"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6748 msgid "Rocket Flying"
6749 msgstr "Летеће ракете"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6753 msgid "Invincible Projectiles"
6754 msgstr "Непобедиви пројектили"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6758 msgid "No start weapons"
6759 msgstr "Без почетних оружја"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6763 msgid "Low gravity"
6764 msgstr "Ниска гравитација"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6768 msgid "Cloaked"
6769 msgstr "Маске"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6772 msgid "Hook"
6773 msgstr "Кука"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6777 msgid "Midair"
6778 msgstr "У ваздуху"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6781 msgid "Melee only"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6786 msgid "Piñata"
6787 msgstr "Пињата"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6791 msgid "Weapons stay"
6792 msgstr "Трајна оружја"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6796 msgid "Blood loss"
6797 msgstr "Губитак крви"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6801 msgid "Buffs"
6802 msgstr "Бафови"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6805 msgid "Overkill"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6809 msgid "No powerups"
6810 msgstr "Без појачања"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6813 msgid "Powerups"
6814 msgstr "Појачања"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6818 msgid "Touch explode"
6819 msgstr "Експлозија при додиру"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6822 msgid "Wall jumping"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6826 msgid "MUT^None"
6827 msgstr "MUT^Ништа"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6830 msgid "Gameplay mutators:"
6831 msgstr "Мутатори тока игре:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6834 msgid ""
6835 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6836 "directional key to dodge"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6840 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6844 msgid "All players are almost invisible"
6845 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6848 msgid ""
6849 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6850 "that support it"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6854 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6858 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6859 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6862 msgid ""
6863 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6864 "they can't jump)"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6868 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6872 msgid "Weapon & item mutators:"
6873 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6876 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6880 msgid ""
6881 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6882 "to use it"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6886 msgid ""
6887 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6888 "with the Electro primary fire"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6892 msgid ""
6893 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6894 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6898 msgid ""
6899 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6900 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6901 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6905 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6906 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6909 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6910 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6913 msgid "Regular (no arena)"
6914 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6917 msgid ""
6918 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6919 "without weapon pickups"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6923 msgid "Weapon arenas:"
6924 msgstr "Арене оружја:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6927 msgid "Custom weapons"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6931 msgid "Most weapons"
6932 msgstr "Већина оружја"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6935 msgid "All weapons"
6936 msgstr "Сва оружја"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6939 msgid "Special arenas:"
6940 msgstr "Посебне арене:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6943 msgid ""
6944 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6945 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6946 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6947 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6951 msgid ""
6952 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6953 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6954 "switch to another weapon."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6958 msgid "with blaster"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6962 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6966 msgid "Mutators"
6967 msgstr "Мутатори"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6970 msgid "SRVS^Categories"
6971 msgstr "SRVS^Категорије"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6974 msgid "SRVS^Empty"
6975 msgstr "SRVS^Празни"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6978 msgid "Show empty servers"
6979 msgstr "Прикажи празне сервере"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6982 msgid "SRVS^Full"
6983 msgstr "SRVS^Пуни"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6986 msgid "Show full servers that have no slots available"
6987 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6990 msgid "SRVS^Laggy"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6994 msgid "Show high latency servers"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6998 msgid "Reload the server list"
6999 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7002 msgid "Pause"
7003 msgstr "Заустави"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7006 msgid ""
7007 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7012 msgid "Address:"
7013 msgstr "Адреса:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7016 msgid "Info..."
7017 msgstr "Подаци..."
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7020 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7025 msgid "Join!"
7026 msgstr "Приступи!"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7030 msgid "MOD^Default"
7031 msgstr "MOD^Подразумевано"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7034 #, c-format
7035 msgid "%d modified"
7036 msgstr "%d измењено"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7039 msgid "Official"
7040 msgstr "Званичан"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7043 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7044 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7047 msgid "N/A (auth library missing)"
7048 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7051 msgid "Not supported (can't connect)"
7052 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7055 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7056 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7059 msgid "Supported (will encrypt)"
7060 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7063 msgid "Supported (won't encrypt)"
7064 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7067 msgid "Requested (will encrypt)"
7068 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7071 msgid "Requested (won't encrypt)"
7072 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7075 msgid "Required (can't connect)"
7076 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7079 msgid "Required (will encrypt)"
7080 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7083 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7087 msgid "Hostname:"
7088 msgstr "Име домаћина:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7091 msgid "Gametype:"
7092 msgstr "Врста игре:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7095 msgid "Map:"
7096 msgstr "Мапа:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7099 msgid "Mod:"
7100 msgstr "Мод:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7103 msgid "Version:"
7104 msgstr "Издање:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7107 msgid "Settings:"
7108 msgstr "Подешавања:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7112 msgid "Players:"
7113 msgstr "Играчи:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7116 msgid "Bots:"
7117 msgstr "Ботови:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7120 msgid "Free slots:"
7121 msgstr "Слободних места:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7124 msgid "Encryption:"
7125 msgstr "Шифровање:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7128 msgid "ID:"
7129 msgstr "ИБ:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7132 msgid "Key:"
7133 msgstr "Кључ:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7136 msgid "Server Information"
7137 msgstr "Подаци о серверу"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7140 msgid "Demos"
7141 msgstr "Демои"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7144 msgid "Screenshots"
7145 msgstr "Снимци екрана"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7148 msgid "Music Player"
7149 msgstr "Пуштач музике"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7152 msgid "Auto record demos"
7153 msgstr "Самостално снима демое"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7156 msgid "Timedemo"
7157 msgstr "Временски демо"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7160 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7161 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7164 msgid "DEMO^Play"
7165 msgstr "DEMO^Пусти"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7168 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7169 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7173 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7174 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7177 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7178 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7181 msgid "MUSICPL^Add"
7182 msgstr "MUSICPL^Додај"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7185 msgid "MUSICPL^Add all"
7186 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7189 msgid "Set as menu track"
7190 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7193 msgid "Reset default menu track"
7194 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7197 msgid "Playlist:"
7198 msgstr "Списак песама:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7201 msgid "Random order"
7202 msgstr "Насумични редослед"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7205 msgid "MUSICPL^Stop"
7206 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7209 msgid "MUSICPL^Play"
7210 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7213 msgid "MUSICPL^Pause"
7214 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7217 msgid "MUSICPL^Prev"
7218 msgstr "MUSICPL^Прет."
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7221 msgid "MUSICPL^Next"
7222 msgstr "MUSICPL^След."
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7225 msgid "MUSICPL^Remove"
7226 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7229 msgid "MUSICPL^Remove all"
7230 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7233 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7234 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7237 msgid "Open in the viewer"
7238 msgstr "Отвори у прегледачу"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7241 msgid "Reset"
7242 msgstr "Ресетуј"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7245 msgid "Previous"
7246 msgstr "Претходно"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7249 msgid "Next"
7250 msgstr "Следеће"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7253 msgid "Slide show"
7254 msgstr "Слајдшоу"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7261 msgid "Apply immediately"
7262 msgstr "Одмах примени"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7265 msgid "Name"
7266 msgstr "Име"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7269 msgid "Model"
7270 msgstr "Модел"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7273 msgid "Glowing color"
7274 msgstr "Боја одсјаја"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7277 msgid "Detail color"
7278 msgstr "Боја детаља"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7281 msgid "Statistics"
7282 msgstr "Статистике"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7285 msgid "Allow player statistics to track your client"
7286 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7289 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7290 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7293 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7297 msgid "Select language..."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7301 msgid "Are you sure you want to quit?"
7302 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7305 msgid "Back to work..."
7306 msgstr "Назад на посао..."
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7309 msgid "I got some more fragging to do!"
7310 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7313 msgid "Quit the game"
7314 msgstr "Изађи из игре"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7317 msgid "Model:"
7318 msgstr "Модел:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7321 msgid "Remove *"
7322 msgstr "Уклони *"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7325 msgid "Copy *"
7326 msgstr "Копирај *"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7329 msgid "Paste"
7330 msgstr "Убаци"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7333 msgid "Bone:"
7334 msgstr "Коска:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7337 msgid "Set * as child"
7338 msgstr "Постави * као дете"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7341 msgid "Attach to *"
7342 msgstr "Закачи на *"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7345 msgid "Detach from *"
7346 msgstr "Откачи са *"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7349 msgid "Visual object properties for *:"
7350 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7353 msgid "Set alpha:"
7354 msgstr "Постави алфу:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7357 msgid "Set color main:"
7358 msgstr "Постави главну боју:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7361 msgid "Set color glow:"
7362 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7365 msgid "Set frame:"
7366 msgstr "Постави оквир:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7369 msgid "Physical object properties for *:"
7370 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7373 msgid "Set material:"
7374 msgstr "Постави материјал:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7377 msgid "Set solidity:"
7378 msgstr "Постави чврстоћу:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7381 msgid "Non-solid"
7382 msgstr "Нечврсто"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7385 msgid "Solid"
7386 msgstr "Чврсто"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7389 msgid "Set physics:"
7390 msgstr "Постави физику:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7393 msgid "Static"
7394 msgstr "Статично"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7397 msgid "Movable"
7398 msgstr "Може се померити"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7401 msgid "Physical"
7402 msgstr "Физички"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7405 msgid "Set scale:"
7406 msgstr "Постави сразмеру:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7409 msgid "Set force:"
7410 msgstr "Постави силу:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7413 msgid "Claim *"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7417 msgid "* object info"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7421 msgid "* mesh info"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7425 msgid "* attachment info"
7426 msgstr "* подаци о прилогу"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7429 msgid "Show help"
7430 msgstr "Прикажи помоћ"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7433 msgid "* is the object you are facing"
7434 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7437 msgid "Sandbox Tools"
7438 msgstr "Алатке сендбокса"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7441 msgid "Video"
7442 msgstr "Видео"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7445 msgid "Effects"
7446 msgstr "Ефекти"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7449 msgid "Audio"
7450 msgstr "Звук"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7453 msgid "Game"
7454 msgstr "Игра"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7457 msgid "Input"
7458 msgstr "Улаз"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7461 msgid "User"
7462 msgstr "Корисник"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7466 msgid "Misc"
7467 msgstr "Разно"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7470 msgid "Settings"
7471 msgstr "Подешавања"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7474 msgid "Change the game settings"
7475 msgstr "Промените подешавања игрице"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7478 msgid "Master:"
7479 msgstr "Главни:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7482 msgid "Music:"
7483 msgstr "Музика:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7486 msgid "VOL^Ambient:"
7487 msgstr "VOL^Окружење:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7490 msgid "Info:"
7491 msgstr "Подаци:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7494 msgid "Items:"
7495 msgstr "Ствари:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7498 msgid "Pain:"
7499 msgstr "Бол:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7502 msgid "Player:"
7503 msgstr "Играч:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7506 msgid "Shots:"
7507 msgstr "Погоци:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7510 msgid "Voice:"
7511 msgstr "Глас:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7514 msgid "Weapons:"
7515 msgstr "Оружја:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7518 msgid "New style sound attenuation"
7519 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7522 msgid "Mute sounds when not active"
7523 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7526 msgid "Frequency:"
7527 msgstr "Учестаност"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7530 msgid "Sound output frequency"
7531 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7534 msgid "8 kHz"
7535 msgstr "8 килохерца"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7538 msgid "11.025 kHz"
7539 msgstr "11.025 килохерца"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7542 msgid "16 kHz"
7543 msgstr "16 килохерца"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7546 msgid "22.05 kHz"
7547 msgstr "22.05 килохерца"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7550 msgid "24 kHz"
7551 msgstr "24 килохерца"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7554 msgid "32 kHz"
7555 msgstr "32 килохерца"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7558 msgid "44.1 kHz"
7559 msgstr "44.1 килохерца"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7562 msgid "48 kHz"
7563 msgstr "48 килохерца"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7566 msgid "Channels:"
7567 msgstr "Канали:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7570 msgid "Number of channels for the sound output"
7571 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7574 msgid "Mono"
7575 msgstr "Моно"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7578 msgid "Stereo"
7579 msgstr "Стерео"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7582 msgid "2.1"
7583 msgstr "2.1"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7586 msgid "4"
7587 msgstr "4"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7590 msgid "5"
7591 msgstr "5"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7594 msgid "5.1"
7595 msgstr "5.1"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7598 msgid "6.1"
7599 msgstr "6.1"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7602 msgid "7.1"
7603 msgstr "7.1"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7606 msgid "Swap stereo output channels"
7607 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7610 msgid "Swap left/right channels"
7611 msgstr "Замени леве и десне канале"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7614 msgid "Headphone friendly mode"
7615 msgstr "Режим за слушке"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7618 msgid ""
7619 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7620 "stereo separation a bit for headphones)"
7621 msgstr ""
7622 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7623 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7626 msgid "Hit indication sound"
7627 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7630 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7631 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7634 msgid "SND^Fixed"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7638 msgid "Decrease pitch with more damage"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7642 msgid "Decreasing"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7646 msgid "Increase pitch with more damage"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7650 msgid "Increasing"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7654 msgid "Chat message sound"
7655 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7658 msgid "Menu sounds"
7659 msgstr "Звукови менија"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7662 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7663 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7666 msgid "Focus sounds"
7667 msgstr "Усредсреди звукове"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7670 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7671 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7674 msgid "Time announcer:"
7675 msgstr "Најављивач времена:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7678 msgid "WRN^Disabled"
7679 msgstr "WRN^Онемогућено"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7682 msgid "5 minutes"
7683 msgstr "5 минута"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7686 msgid "WRN^Both"
7687 msgstr "WRN^Оба"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7690 msgid "Automatic taunts:"
7691 msgstr "Аутоматска ругања:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7694 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7695 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7698 msgid "Sometimes"
7699 msgstr "Понекад"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7702 msgid "Often"
7703 msgstr "Често"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7708 msgid "Always"
7709 msgstr "Увек"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7712 msgid "Debug info about sounds"
7713 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7716 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7720 msgid "Reset key bindings"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7724 msgid "Quality preset:"
7725 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7728 msgid "PRE^OMG!"
7729 msgstr "PRE^ВАУ!"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7732 msgid "PRE^Low"
7733 msgstr "PRE^Низак"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7736 msgid "PRE^Medium"
7737 msgstr "PRE^Средњи"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7740 msgid "PRE^Normal"
7741 msgstr "PRE^Обичан"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7744 msgid "PRE^High"
7745 msgstr "PRE^Висок"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7748 msgid "PRE^Ultra"
7749 msgstr "PRE^Ултра"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7752 msgid "PRE^Ultimate"
7753 msgstr "PRE^Ултимативни"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7756 msgid "Geometry detail:"
7757 msgstr "Геометријска детаљност:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7760 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7764 msgid "DET^Lowest"
7765 msgstr "DET^Најнижа"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7768 msgid "DET^Low"
7769 msgstr "DET^Ниска"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7772 msgid "DET^Normal"
7773 msgstr "DET^Обична"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7776 msgid "DET^Good"
7777 msgstr "DET^Добра"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7780 msgid "DET^Best"
7781 msgstr "DET^Најбоља"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7784 msgid "DET^Insane"
7785 msgstr "DET^Невиђена"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7788 msgid "Player detail:"
7789 msgstr "Детаљност играча:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7792 msgid "PDET^Low"
7793 msgstr "PDET^Ниска"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7796 msgid "PDET^Medium"
7797 msgstr "PDET^Средња"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7800 msgid "PDET^Normal"
7801 msgstr "PDET^Обична"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7804 msgid "PDET^Good"
7805 msgstr "PDET^Добра"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7808 msgid "PDET^Best"
7809 msgstr "PDET^Најбоља"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7812 msgid "Texture resolution:"
7813 msgstr "Резолуција текстура:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7816 msgid "RES^Leet"
7817 msgstr "RES^Мајсторска"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7820 msgid "RES^Lowest"
7821 msgstr "RES^Најнижа"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7824 msgid "RES^Very low"
7825 msgstr "RES^Веома ниска"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7828 msgid "RES^Low"
7829 msgstr "RES^Ниска"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7832 msgid "RES^Normal"
7833 msgstr "RES^Обична"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7836 msgid "RES^Good"
7837 msgstr "RES^Добра"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7840 msgid "RES^Best"
7841 msgstr "RES^Најбоља"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7846 msgid "Avoid lossy texture compression"
7847 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7850 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7854 msgid "Show sky"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7858 msgid "Show surfaces"
7859 msgstr "Прикажи површине"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7862 msgid ""
7863 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7864 "performance boost, but looks very ugly."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7868 msgid "Use lightmaps"
7869 msgstr "Користи светлосне мапе"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7872 msgid ""
7873 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7874 "video memory"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7878 msgid "Deluxe mapping"
7879 msgstr "Делукс мапирање"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7882 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7886 msgid "Gloss"
7887 msgstr "Сјајност"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7890 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7894 msgid "Offset mapping"
7895 msgstr "Офсет мапирање"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7898 msgid ""
7899 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7900 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7904 msgid "Relief mapping"
7905 msgstr "Рељефно мапирање"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7908 msgid ""
7909 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7913 msgid "Reflections:"
7914 msgstr "Одрази:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7917 msgid ""
7918 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7919 "with reflecting surfaces"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7923 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7927 msgid "Blurred"
7928 msgstr "Замућени"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7931 msgid "REFL^Good"
7932 msgstr "REFL^Добри"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7935 msgid "Sharp"
7936 msgstr "Оштри"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7939 msgid "Decals"
7940 msgstr "Декали"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7943 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7947 msgid "Decals on models"
7948 msgstr "Декали на моделима"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7952 msgid "Distance:"
7953 msgstr "Даљина:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7956 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7960 msgid "Time:"
7961 msgstr "Време:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7964 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7968 msgid "Damage effects:"
7969 msgstr "Ефекти штете:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7972 msgid "DMGFX^Disabled"
7973 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7976 msgid "Skeletal"
7977 msgstr "Скелетни"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7980 msgid "DMGFX^All"
7981 msgstr "DMGFX^Сви"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7984 msgid "No dynamic lighting"
7985 msgstr "Без динамичког осветљења"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7988 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7992 msgid "Fake corona lighting"
7993 msgstr "Лажно корона осветљење"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7996 msgid ""
7997 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7998 "of real dynamic lights"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8002 msgid "Realtime dynamic lighting"
8003 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8006 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8011 msgid "Shadows"
8012 msgstr "Сенке"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8015 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8019 msgid "Realtime world lighting"
8020 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8023 msgid ""
8024 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8025 "Note that this might have a big impact on performance."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8029 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8033 msgid "Use normal maps"
8034 msgstr "Користи обичне мапе"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8037 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8041 msgid "Soft shadows"
8042 msgstr "Меке сенке"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8045 msgid "Fade corona according to visibility"
8046 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8049 msgid "Fade coronas according to visibility"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8053 msgid "Bloom"
8054 msgstr "Цветање"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8057 msgid ""
8058 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8059 "pixels. Has a big impact on performance."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8063 msgid "Extra postprocessing effects"
8064 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8067 msgid ""
8068 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8069 "using a powerup"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8073 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8074 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8077 msgid "Motion blur:"
8078 msgstr "Замућење при покрету:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8081 msgid "Particles"
8082 msgstr "Честице"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8085 msgid "Spawnpoint effects"
8086 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8089 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8090 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8093 msgid "Quality:"
8094 msgstr "Квалитет:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8098 msgid ""
8099 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8100 "gives for better performance"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8104 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8108 msgid "No crosshair"
8109 msgstr "Без нишана"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8113 msgid "Per weapon"
8114 msgstr "По оружју"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8117 msgid ""
8118 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8119 "models"
8120 msgstr ""
8121 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8126 msgid "Size:"
8127 msgstr "Величина:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8130 msgid "By health"
8131 msgstr "По здрављу"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8134 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8135 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8138 msgid "Enable center crosshair dot"
8139 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8142 msgid "Use normal crosshair color"
8143 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8146 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8147 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8150 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8154 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8158 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8162 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8166 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8167 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8170 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8171 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8174 msgid "Crosshair"
8175 msgstr "Нишан"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8178 msgid "Scoreboard"
8179 msgstr "Табела са резултатима"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8182 msgid "Fading speed:"
8183 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8186 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8187 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8190 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8191 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8194 msgid "Show team sizes:"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8198 msgid ""
8199 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8200 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8204 msgid "Waypoints"
8205 msgstr "Путне тачке"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8208 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8209 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8212 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8213 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8216 msgid "Control transparency of the waypoints"
8217 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8221 msgid "Fontsize:"
8222 msgstr "Величина фонта:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8225 msgid "Edge offset:"
8226 msgstr "Офсет ивице:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8229 msgid "Fade when near the crosshair"
8230 msgstr "Избледи у близини нишана"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8233 msgid "Display names instead of icons"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8237 msgid "Damage"
8238 msgstr "Штета"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8241 msgid "Overlay:"
8242 msgstr "Преклоп:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8245 msgid "Factor:"
8246 msgstr "Чинилац:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8249 msgid "Fade rate:"
8250 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8253 msgid "Player Names"
8254 msgstr "Имена играча"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8257 msgid "Show names above players"
8258 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8261 msgid "Max distance:"
8262 msgstr "Највећа даљина:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8265 msgid "Decolorize:"
8266 msgstr "Обезбоји:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8270 msgid "Teamplay"
8271 msgstr "Екипна игра"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8274 msgid "Only when near crosshair"
8275 msgstr "Само у близини нишана"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8278 msgid "Display health and armor"
8279 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8282 msgid "Damage overlay:"
8283 msgstr "Преклоп штете:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8286 msgid "Dynamic HUD"
8287 msgstr "Динамички ХУД"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8290 msgid "HUD moves around following player's movement"
8291 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8294 msgid "Shake the HUD when hurt"
8295 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8299 msgid "Enter HUD editor"
8300 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8303 msgid "HUD"
8304 msgstr "ХУД"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8307 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8308 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8311 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8312 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8315 msgid "Frag Information"
8316 msgstr "Подаци о фреговима"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8319 msgid "Display information about killing sprees"
8320 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8323 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8324 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8327 msgid "Show spree information in centerprints"
8328 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8331 msgid "Show spree information in death messages"
8332 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8335 msgid "Sprees in info messages:"
8336 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8339 msgid "SPREES^Disabled"
8340 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8343 msgid "Target"
8344 msgstr "Мета"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8347 msgid "Attacker"
8348 msgstr "Нападач"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8351 msgid "SPREES^Both"
8352 msgstr "SPREES^Оба"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8355 msgid "Print on a seperate line"
8356 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8359 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8360 msgstr ""
8361 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8364 msgid "Add frag location to death messages when available"
8365 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8368 msgid "Gamemode Settings"
8369 msgstr "Подешавања режима игре"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8372 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8373 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8376 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8377 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8382 msgid "Other"
8383 msgstr "Друго"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8386 msgid "Display console messages in the top left corner"
8387 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8390 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8391 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8394 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8395 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8398 msgid "Powerup notifications"
8399 msgstr "Обавештења о појачањима"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8402 msgid "Weapon centerprint notifications"
8403 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8406 msgid "Weapon info message notifications"
8407 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8410 msgid "Announcers"
8411 msgstr "Најављивачи"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8414 msgid "Respawn countdown sounds"
8415 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8418 msgid "Killstreak sounds"
8419 msgstr "Звукови серије убистава"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8422 msgid "Achievement sounds"
8423 msgstr "Звукови достигнућа"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8426 msgid "Messages"
8427 msgstr "Поруке"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8430 msgid "Items"
8431 msgstr "Ствари"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8434 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8435 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8438 msgid "Unavailable alpha:"
8439 msgstr "Недоступна алфа:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8442 msgid "Unavailable color:"
8443 msgstr "Недоступна боја:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8446 msgid "GHOITEMS^Black"
8447 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8450 msgid "GHOITEMS^Dark"
8451 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8454 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8455 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8458 msgid "GHOITEMS^Normal"
8459 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8462 msgid "GHOITEMS^Blue"
8463 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8467 msgid "Players"
8468 msgstr "Играчи"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8471 msgid "Force player models to mine"
8472 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8475 msgid "Force player colors to mine"
8476 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8479 msgid ""
8480 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8481 "team"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8485 msgid "Except in team games"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8489 msgid "Only in Duel"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8493 msgid "Body fading:"
8494 msgstr "Изблеђивање тела:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8497 msgid "Gibs:"
8498 msgstr "Клин са куком:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8501 msgid "GIBS^None"
8502 msgstr "GIBS^Ниједан"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8505 msgid "GIBS^Few"
8506 msgstr "GIBS^Понеки"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8509 msgid "GIBS^Many"
8510 msgstr "GIBS^Доста"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8513 msgid "GIBS^Lots"
8514 msgstr "GIBS^Мноштво"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8517 msgid "Models"
8518 msgstr "Модели"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8521 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8522 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8525 msgid "1st person perspective"
8526 msgstr "Поглед из првог лица"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8529 msgid "Slide to third person upon death"
8530 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8533 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8534 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8537 msgid "Smooth the view while crouching"
8538 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8541 msgid "View waving while idle"
8542 msgstr "Махање погледом у мировању"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8545 msgid "View bobbing while walking around"
8546 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8549 msgid "3rd person perspective"
8550 msgstr "Поглед из трећег лица"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8553 msgid "Back distance"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8557 msgid "Up distance"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8561 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8562 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8565 msgid "Field of view:"
8566 msgstr "Видно поље:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8569 msgid "Field of vision in degrees"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8573 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8574 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8577 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8578 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8581 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8582 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8585 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8586 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8589 msgid "ZOOM^Instant"
8590 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8593 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8594 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8597 msgid ""
8598 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8599 "sensitivity change)"
8600 msgstr ""
8601 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8602 "(без промене осетљивости)"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8605 msgid "Velocity zoom"
8606 msgstr "Увећање брзине"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8609 msgid "Forward movement only"
8610 msgstr "Само кретање унапред"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8613 msgid "VZOOM^Factor"
8614 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8617 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8618 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8621 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8622 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8625 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8626 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8630 msgid "View"
8631 msgstr "Поглед"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8634 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8635 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8638 msgid "Up"
8639 msgstr "Горе"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8642 msgid "Down"
8643 msgstr "Доле"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8646 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8647 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8650 msgid ""
8651 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8652 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8655 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8659 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8660 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8663 msgid ""
8664 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8665 "you are carrying"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8669 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8670 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8673 msgid "Draw 1st person weapon model"
8674 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8677 msgid "Draw the weapon model"
8678 msgstr "Исцртај модел оружја"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8683 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8684 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8687 msgid "Weapon model opacity:"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8691 msgid "Gun model swaying"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8695 msgid "Gun model bobbing"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8700 msgid "Weapons"
8701 msgstr "Оружја"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8704 msgid "Key Bindings"
8705 msgstr "Повези тастера"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8708 msgid "Change key..."
8709 msgstr "Промени тастер..."
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8712 msgid "Edit..."
8713 msgstr "Уреди..."
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8716 msgid "Clear"
8717 msgstr "Очисти"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8720 msgid "Reset all"
8721 msgstr "Ресетуј све"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8724 msgid "Mouse"
8725 msgstr "Миш"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8728 msgid "Sensitivity:"
8729 msgstr "Осетљивост:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8732 msgid "Mouse speed multiplier"
8733 msgstr "Чинилац брзине миша"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8736 msgid "Smooth aiming"
8737 msgstr "Глатко циљање"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8740 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8741 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8744 msgid "Invert aiming"
8745 msgstr "Обрни циљање"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8748 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8749 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8752 msgid "Use system mouse positioning"
8753 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8756 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8757 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8762 msgid "Disable system mouse acceleration"
8763 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8766 msgid "Make use of DGA mouse input"
8767 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8770 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8774 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8778 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8779 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8782 msgid "Jetpack on jump:"
8783 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8786 msgid "JPJUMP^Disabled"
8787 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8790 msgid "Air only"
8791 msgstr "Само у ваздуху"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8794 msgid "JPJUMP^All"
8795 msgstr "JPJUMP^Све"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8800 msgid "Use joystick input"
8801 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8804 msgid "Command when pressed:"
8805 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8808 msgid "Command when released:"
8809 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8812 msgid "Cancel"
8813 msgstr "Откажи"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8816 msgid "User defined key bind"
8817 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8820 #, c-format
8821 msgid "%d fps"
8822 msgstr "%d кпс"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8825 #, c-format
8826 msgid "%d KB/s"
8827 msgstr "%d KB/s"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8830 #, c-format
8831 msgid "%d MB/s"
8832 msgstr "%d MB/s"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8835 msgid "Network"
8836 msgstr "Мрежа"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8839 msgid "Client UDP port:"
8840 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8843 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8844 msgstr ""
8845 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8848 msgid "Bandwidth:"
8849 msgstr "Проток:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8852 msgid "Specify your network speed"
8853 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8856 msgid "56k"
8857 msgstr "56к"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8860 msgid "ISDN"
8861 msgstr "ИСДН"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8864 msgid "Slow ADSL"
8865 msgstr "Спори АДСЛ"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8868 msgid "Fast ADSL"
8869 msgstr "Брзи АДСЛ"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8872 msgid "Broadband"
8873 msgstr "Широкопојасни"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8876 msgid "Downloads:"
8877 msgstr "Преузимања:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8880 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8881 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8884 msgid "Download speed:"
8885 msgstr "Брзина преузимања:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8888 msgid "Local latency:"
8889 msgstr "Локални одзив:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8892 msgid "Show netgraph"
8893 msgstr "Прикажи график мреже"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8896 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8897 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8900 msgid "Client-side movement prediction"
8901 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8904 msgid "Movement error compensation"
8905 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8908 msgid "Use encryption (AES) when available"
8909 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8912 msgid "Framerate"
8913 msgstr "Број кадрова"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8916 msgid "Maximum:"
8917 msgstr "Највише:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8920 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8921 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8924 msgid "Target:"
8925 msgstr "Циљ:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8928 msgid "TRGT^Disabled"
8929 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8932 msgid "Idle limit:"
8933 msgstr "Граница у мировању:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8936 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8937 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8940 msgid "Save processing time for other apps"
8941 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8944 msgid "Show frames per second"
8945 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8948 msgid "Show your rendered frames per second"
8949 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8952 msgid "Menu tooltips:"
8953 msgstr "Облачићи менија"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8956 msgid ""
8957 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8958 "command bound to the menu item)"
8959 msgstr ""
8960 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8961 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8964 msgid "TLTIP^Disabled"
8965 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8968 msgid "TLTIP^Standard"
8969 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8972 msgid "TLTIP^Advanced"
8973 msgstr "TLTIP^Напредни"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8976 msgid "Show current date and time"
8977 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8980 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8981 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8984 msgid "Enable developer mode"
8985 msgstr "Омогући програмерски режим"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8988 msgid "Advanced settings..."
8989 msgstr "Напредна подешавања..."
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8992 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8993 msgstr ""
8994 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8998 msgid "Factory reset"
8999 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9002 msgid "Cvar filter:"
9003 msgstr "Cvar филтер:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9006 msgid "Modified cvars only"
9007 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9010 msgid "Setting:"
9011 msgstr "Подешавање:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9014 msgid "Type:"
9015 msgstr "Врста:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9018 msgid "Value:"
9019 msgstr "Вредност:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9022 msgid "Description:"
9023 msgstr "Опис:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9026 msgid "Advanced settings"
9027 msgstr "Напредна подешавања"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9030 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9031 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9034 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9035 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9038 msgid "Menu Skins"
9039 msgstr "Омоти менија"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9042 msgid "Text Language"
9043 msgstr "Jeзик текста"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9046 msgid "Set language"
9047 msgstr "Постави језик"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9050 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9051 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9054 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9058 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9059 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9062 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9063 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9066 msgid "Disconnect now"
9067 msgstr "Откачи ме сада"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9070 msgid "Switch language"
9071 msgstr "Промени језик"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9074 msgid "Warning"
9075 msgstr "Упозорење"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9078 msgid "Resolution:"
9079 msgstr "Резолуција:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9082 msgid "Font/UI size:"
9083 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9086 msgid "SZ^Unreadable"
9087 msgstr "SZ^Нечитљива"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9090 msgid "SZ^Tiny"
9091 msgstr "SZ^Сићушна"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9094 msgid "SZ^Little"
9095 msgstr "SZ^Малена"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9098 msgid "SZ^Small"
9099 msgstr "SZ^Мала"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9102 msgid "SZ^Medium"
9103 msgstr "SZ^Средња"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9106 msgid "SZ^Large"
9107 msgstr "SZ^Велика"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9110 msgid "SZ^Huge"
9111 msgstr "SZ^Огромна"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9114 msgid "SZ^Gigantic"
9115 msgstr "SZ^Џиновска"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9118 msgid "SZ^Colossal"
9119 msgstr "SZ^Колосална"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9122 msgid "Color depth:"
9123 msgstr "Дубина боје:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9126 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9127 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9130 msgid "16bit"
9131 msgstr "16 бита"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9134 msgid "32bit"
9135 msgstr "32 бита"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9138 msgid "Full screen"
9139 msgstr "Преко целог екрана"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9142 msgid "Vertical Synchronization"
9143 msgstr "Усправно синхронизовање"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9146 msgid ""
9147 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9148 "screen refresh rate"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9152 msgid "Flip view horizontally"
9153 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9156 msgid "Poor man's left handed mode"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9160 msgid "Anisotropy:"
9161 msgstr "Анизотроповање:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9164 msgid "Anisotropic filtering quality"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9168 msgid "ANISO^Disabled"
9169 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9173 msgid "2x"
9174 msgstr "пута 2"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9178 msgid "4x"
9179 msgstr "пута 4"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9182 msgid "8x"
9183 msgstr "пута 8"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9186 msgid "16x"
9187 msgstr "пута 16"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9190 msgid "Antialiasing:"
9191 msgstr "Антиалијасовање:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9194 msgid ""
9195 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9196 "might decrease performance by quite a lot"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9200 msgid "AA^Disabled"
9201 msgstr "AA^Искључено"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9204 msgid "High-quality frame buffer"
9205 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9208 msgid "Depth first:"
9209 msgstr "Прво дубина:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9212 msgid ""
9213 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9214 "normal rendering starts"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9218 msgid "DF^Disabled"
9219 msgstr "DF^Искључено"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9222 msgid "DF^World"
9223 msgstr "DF^Свет"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9226 msgid "DF^All"
9227 msgstr "DF^Свет"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9230 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9231 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9234 msgid "VBO^Off"
9235 msgstr "VBO^Искључена"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9238 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9239 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9244 msgid ""
9245 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9246 "for faster rendering"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9250 msgid "Vertices"
9251 msgstr "Темена"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9254 msgid "Vertices and Triangles"
9255 msgstr "Темена и троуглови"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9258 msgid "Brightness:"
9259 msgstr "Бистрина:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9262 msgid "Brightness of black"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9266 msgid "Contrast:"
9267 msgstr "Контраст:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9270 msgid "Brightness of white"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9274 msgid "Gamma:"
9275 msgstr "Гама:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9278 msgid ""
9279 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9280 "white or black"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9284 msgid "Contrast boost:"
9285 msgstr "Појачање контраста:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9288 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9292 msgid "Saturation:"
9293 msgstr "Засићење:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9296 msgid ""
9297 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9298 "requires GLSL color control"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9302 msgid "LIT^Ambient:"
9303 msgstr "LIT^Окружење:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9306 msgid ""
9307 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9308 "and flat"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9312 msgid "Intensity:"
9313 msgstr "Јачина:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9316 msgid "Global rendering brightness"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9320 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9321 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9324 msgid ""
9325 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9326 "strange input or video lag on some machines"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9330 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9331 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9334 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9335 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9338 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9339 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9342 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9343 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9346 msgid "???"
9347 msgstr "???"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9350 msgid "Campaign Difficulty:"
9351 msgstr "Тежина похода:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9354 msgid "CSKL^Easy"
9355 msgstr "CSKL^Лако"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9358 msgid "CSKL^Medium"
9359 msgstr "CSKL^Средње"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9362 msgid "CSKL^Hard"
9363 msgstr "CSKL^Тешко"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9366 msgid "Start Singleplayer!"
9367 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9370 msgid "Singleplayer"
9371 msgstr "Један играч"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9374 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9375 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9378 msgid "Winner"
9379 msgstr "Победник"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9382 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9383 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9386 msgid "Autoselect team (recommended)"
9387 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9390 msgid "red"
9391 msgstr "црвена"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9394 msgid "blue"
9395 msgstr "плава"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9398 msgid "yellow"
9399 msgstr "жута"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9402 msgid "pink"
9403 msgstr "розе"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9407 msgid "spectate"
9408 msgstr "посматрај"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9411 msgid "Team Selection"
9412 msgstr "Одабир екипе"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9415 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9416 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9419 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9420 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9423 msgid "teamplay"
9424 msgstr "екипна игра"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9427 msgid "free for all"
9428 msgstr "слободно за све"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9431 msgid "Moving"
9432 msgstr "Кретање"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9435 msgid "forward"
9436 msgstr "напред"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9439 msgid "backpedal"
9440 msgstr "одступање"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9443 msgid "strafe left"
9444 msgstr "лево"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9447 msgid "strafe right"
9448 msgstr "десно"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9451 msgid "jump / swim"
9452 msgstr "скок и пливање"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9455 msgid "crouch / sink"
9456 msgstr "чучање и тоњење"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9459 msgid "off-hand hook"
9460 msgstr "кука у другој шаци"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9463 msgid "jetpack"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9467 msgid "Attacking"
9468 msgstr "Нападање"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9471 msgid "WEAPON^previous"
9472 msgstr "WEAPON^претходно"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9475 msgid "WEAPON^next"
9476 msgstr "WEAPON^следеће"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9479 msgid "WEAPON^previously used"
9480 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9483 msgid "WEAPON^best"
9484 msgstr "WEAPON^најбоље"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9487 msgid "reload"
9488 msgstr "напуни"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9491 msgid "drop weapon / throw nade"
9492 msgstr "баци оружје или гранату"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9495 msgid "hold zoom"
9496 msgstr "држи нишан"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9499 msgid "toggle zoom"
9500 msgstr "подигни или спусти нишан"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9503 msgid "show scores"
9504 msgstr "прикажи резултате"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9507 msgid "screen shot"
9508 msgstr "снимак екрана"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9511 msgid "maximize radar"
9512 msgstr "увећај радар"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9515 msgid "3rd person view"
9516 msgstr "поглед из трећег лица"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9519 msgid "enter spectator mode"
9520 msgstr "уђи у режим праћења"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9523 msgid "Communication"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9527 msgid "public chat"
9528 msgstr "јавно ћаскање"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9531 msgid "team chat"
9532 msgstr "екипно ћаскање"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9535 msgid "show chat history"
9536 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9539 msgid "vote YES"
9540 msgstr "гласај ЗА"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9543 msgid "vote NO"
9544 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9547 msgid "Client"
9548 msgstr "Клијент"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9551 msgid "enter console"
9552 msgstr "уђи у конзолу"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9555 msgid "disconnect"
9556 msgstr "откачи се"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9559 msgid "quit"
9560 msgstr "изађи"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9563 msgid "auto-join team"
9564 msgstr "ауто-приступи екипи"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9567 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9571 msgid "suicide / respawn"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9575 msgid "quick menu"
9576 msgstr "брзи мени"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9579 msgid "User defined"
9580 msgstr "Кориснички подешено"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9583 msgid "Development"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9587 msgid "sandbox menu"
9588 msgstr "сендбокс мени"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9591 msgid "drag object (sandbox)"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9595 msgid "waypoint editor menu"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9599 msgid "Do not press this button again!"
9600 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9603 msgid ""
9604 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9608 #, c-format
9609 msgid "%s's Xonotic Server"
9610 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9613 msgid ""
9614 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9615 "again."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9619 msgid "spectator"
9620 msgstr "пратилац"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9623 msgid "<no model found>"
9624 msgstr "<модел није нађен>"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9627 msgid "SERVER^Remove favorite"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9631 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9635 msgid "SERVER^Favorite"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9639 msgid ""
9640 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9641 "future"
9642 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9645 msgid "Ping"
9646 msgstr "Пинг"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9649 msgid "Hostname"
9650 msgstr "Име домаћина"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9653 msgid "Map"
9654 msgstr "Мапа"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9657 msgid "Type"
9658 msgstr "Врста"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9661 #, c-format
9662 msgid "AES level %d"
9663 msgstr "AES ниво %d"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9666 msgid "ENC^none"
9667 msgstr "ENC^ништа"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9670 msgid "encryption:"
9671 msgstr "шифровање:"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9674 #, c-format
9675 msgid "mod: %s"
9676 msgstr "мод: %s"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9679 #, c-format
9680 msgid "modified settings"
9681 msgstr "измењена подешавања"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9684 #, c-format
9685 msgid "official settings"
9686 msgstr "званична подешавања"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9689 msgid "stats disabled"
9690 msgstr "статистика онемогућена"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9693 msgid "stats enabled"
9694 msgstr "статистика омогућена"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9697 msgid "SLCAT^Favorites"
9698 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9701 msgid "SLCAT^Recommended"
9702 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9705 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9706 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9709 msgid "SLCAT^Servers"
9710 msgstr "SLCAT^Сервери"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9713 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9714 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9717 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9718 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9721 msgid "SLCAT^Overkill"
9722 msgstr "SLCAT^Прејако"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9725 msgid "SLCAT^InstaGib"
9726 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9729 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9733 msgid "<TITLE>"
9734 msgstr "<НАСЛОВ>"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9737 msgid "<AUTHOR>"
9738 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9741 msgid "VOL^MAX"
9742 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9745 msgid "VOL^OFF"
9746 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9749 #, c-format
9750 msgid "%s dB"
9751 msgstr "%s децибела"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9754 msgid "PART^OMG"
9755 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9758 msgid "PART^Low"
9759 msgstr "PART^Низак"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9762 msgid "PART^Medium"
9763 msgstr "PART^Средњи"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9767 msgid "PART^Normal"
9768 msgstr "PART^Обичан"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9771 msgid "PART^High"
9772 msgstr "PART^Висок"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9775 msgid "PART^Ultra"
9776 msgstr "PART^Ултра"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9779 msgid "PART^Ultimate"
9780 msgstr "PART^Ултимативни"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9783 msgid ""
9784 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9785 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9789 msgid "Screen resolution"
9790 msgstr "Резолуција екрана"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9793 msgid "PART^Slow"
9794 msgstr "PART^Споро"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9797 msgid "PART^Fast"
9798 msgstr "PART^Брзо"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9801 msgid "PART^Instant"
9802 msgstr "PART^Тренутно"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9805 msgid "January"
9806 msgstr "Јануар"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9809 msgid "February"
9810 msgstr "Фебруар"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9813 msgid "March"
9814 msgstr "Март"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9817 msgid "April"
9818 msgstr "Април"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9821 msgid "May"
9822 msgstr "Мај"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9825 msgid "June"
9826 msgstr "Јун"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9829 msgid "July"
9830 msgstr "Јул"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9833 msgid "August"
9834 msgstr "Август"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9837 msgid "September"
9838 msgstr "Септембар"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9841 msgid "October"
9842 msgstr "Октобар"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9845 msgid "November"
9846 msgstr "Новембар"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9849 msgid "December"
9850 msgstr "Децембар"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9853 #, no-c-format
9854 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9858 msgid "Joined:"
9859 msgstr "Приступио:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9862 msgid "Last match:"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9866 msgid "Time played:"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9870 msgid "Favorite map:"
9871 msgstr "Омиљена мапа:"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9875 #, c-format
9876 msgid "Matches:"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9880 #, c-format
9881 msgid "Wins/Losses:"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9885 #, c-format
9886 msgid "Win percentage:"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9890 #, c-format
9891 msgid "Kills/Deaths:"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9895 #, c-format
9896 msgid "Kill ratio:"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9900 msgid "ELO:"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9904 msgid "Rank:"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9908 msgid "Percentile:"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9912 #, c-format
9913 msgid "%d (unranked)"
9914 msgstr "%d (нерангиран)"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9917 msgid "Update can be downloaded at:"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9921 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9925 #, c-format
9926 msgid "Update to %s now!"
9927 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9930 msgid ""
9931 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9932 "^1Expect visual problems."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9936 msgid "Use default"
9937 msgstr "Користи подразумевано"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9940 msgid "Team Color:"
9941 msgstr "Боја екипе:"