]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Fix compilation unit test derp
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr "скочи"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "спреман"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Посматрају вас:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Играч %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Подмени%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Наредба%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Настави..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Ћаскање"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^добар потез"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^добра игра"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Подешавања"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^КПС"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^График мреже"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
506 msgid "Server's custom quickmenu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
510 msgid "Waypoint editor quickmenu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
514 msgid "QMCMD^Spectate a player"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
518 #, c-format
519 msgid " (-%dL)"
520 msgstr "(-%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #, c-format
524 msgid " (+%dL)"
525 msgstr "(+%dL)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 msgid "Start line"
529 msgstr "Почетна линија"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
533 msgid "Finish line"
534 msgstr "Циљ"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
538 #, c-format
539 msgid "Intermediate %d"
540 msgstr "Просек %d"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
545 #, c-format
546 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
550 msgid "missing a checkpoint"
551 msgstr "промашили сте контролну тачку"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
554 msgid "Click to select teleport destination"
555 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
558 msgid "Click to select spawn location"
559 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Number of ball carrier kills"
563 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "SCO^bckills"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "SCO^bctime"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
575 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^caps"
583 msgstr "SCO^освајања"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^captime"
587 msgstr "SCO^време освајања"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "Број смрти"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "SCO^смрти"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "SCO^уништено"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^damage"
611 msgstr "SCO^штета"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "Укупно начињене штете"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "SCO^dmgtaken"
619 msgstr "SCO^примљено штете"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "Укупно примљене штете"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "Број испуштених застава"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^drops"
631 msgstr "SCO^испуштања"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Player ELO"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^elo"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "SCO^fastest"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^faults"
655 msgstr "SCO^грешака"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^fckills"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "FPS"
667 msgstr "КПС"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^fps"
671 msgstr "SCO^кпс"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "Број убистава без самоубистава"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^frags"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "Број постигнутих голова"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^goals"
687 msgstr "SCO^циљева"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^kckills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^k/d"
699 msgstr "SCO^у/с"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdr"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^kdratio"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "Број убистава"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^kills"
721 msgstr "SCO^убистава"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^laps"
729 msgstr "SCO^кругова"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^lives"
737 msgstr "SCO^живота"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "Број губљења кључева"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^losses"
745 msgstr "SCO^губитака"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "Player name"
750 msgstr "Име играча"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^name"
754 msgstr "SCO^име"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^nick"
758 msgstr "SCO^надимак"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "Број уништених циљева"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^objectives"
766 msgstr "SCO^циљеви"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid ""
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pickups"
775 msgstr "SCO^купљења"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Ping time"
779 msgstr "Време пинга"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^ping"
783 msgstr "SCO^пинг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Packet loss"
787 msgstr "Губитак пакета"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pl"
791 msgstr "SCO^гп"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^pushes"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Player rank"
803 msgstr "Ранг играча"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^rank"
807 msgstr "SCO^ранг"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "Број враћања заставе"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^returns"
815 msgstr "SCO^враћања"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "Број оживљавања"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^revivals"
823 msgstr "SCO^оживљавања"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "Број побеђених рунди"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^score"
835 msgstr "SCO^резултат"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Total score"
839 msgstr "Укупни резултат"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "Број самоубистава"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^suicides"
847 msgstr "SCO^самоубистава"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "Број убистава без смрти"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^sum"
855 msgstr "SCO^укупно"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^takes"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "Број убијених саиграча"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "SCO^убистава саиграча"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "SCO^ticks"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "SCO^time"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
890 msgid ""
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Начин употребе:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
953 msgid ""
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
967 msgid "N/A"
968 msgstr "Н/Д"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
971 #, c-format
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
976 msgid "Item stats"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
980 msgid "Map stats:"
981 msgstr "Статистика мапе:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
984 msgid "Monsters killed:"
985 msgstr "Убијено чудовишта:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
988 msgid "Secrets found:"
989 msgstr "Нађено тајни:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
992 #, c-format
993 msgid "Spectators"
994 msgstr "Пратиоци"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1002 #, c-format
1003 msgid "^5%s %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1007 msgid "SCO^points"
1008 msgstr "SCO^бодова"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1012 msgid "Team Selection"
1013 msgstr "Одабир екипе"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1021 #, c-format
1022 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f минута"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1042 msgid "Map:"
1043 msgstr "Мапа:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1046 #, c-format
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1051 #, c-format
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1056 #, c-format
1057 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1058 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1063 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1068 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 msgid "qu"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 msgid "m"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 msgid "km"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 msgid "mi"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 msgid "nmi"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1091 msgid "Warmup"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1095 msgid "Warmup: no time limit"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1099 msgid "Warmup: too few players"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1111 msgid "Overtime"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1115 #, c-format
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Гласање је почело за:"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Подесите ХУД"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 msgid "Yes"
1148 msgstr "Да"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 msgid "No"
1159 msgstr "Не"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1162 msgid "Out of ammo"
1163 msgstr "Муниција је потрошена"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 msgid "Don't have"
1167 msgstr "Нема"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1170 msgid "Unavailable"
1171 msgstr "Недоступно"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:300
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 msgid "qu/s"
1179 msgstr "qu/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 msgid "m/s"
1183 msgstr "м/с"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 msgid "km/h"
1187 msgstr "км/ч"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 msgid "mph"
1191 msgstr "mph"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 msgid "knots"
1195 msgstr "чворови"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1200 msgstr "Све арене оружја"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1210 msgstr "Већина арени оружја"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1224 #, c-format
1225 msgid "%s Arena"
1226 msgstr "%s арена"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1229 #, c-format
1230 msgid "This is %s"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1234 msgid "Your client version is outdated."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1242 msgid "Please update!"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1254 #, c-format
1255 msgid "Welcome to %s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1259 #, c-format
1260 msgid "Level %d:"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1264 #, c-format
1265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1270 msgid "Gametype:"
1271 msgstr "Врста игре:"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1274 msgid "This match supports"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1278 #, c-format
1279 msgid "%d players"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1283 #, c-format
1284 msgid "%d to %d players"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1288 #, c-format
1289 msgid "%d players maximum"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1293 #, c-format
1294 msgid "%d players minimum"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1298 msgid "Active modifications:"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1302 msgid "Special gameplay tips:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1306 msgid "Server's message"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1310 #, c-format
1311 msgid "%s (not bound)"
1312 msgstr "%s (није везано)"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1315 msgid " (1 vote)"
1316 msgstr "(1 глас)"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1319 #, c-format
1320 msgid " (%d votes)"
1321 msgstr "(%d гласова)"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1324 msgid "Don't care"
1325 msgstr "Свеједно"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1328 msgid "Decide the gametype"
1329 msgstr "Одаберите врсту игре"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1332 msgid "Vote for a map"
1333 msgstr "Гласајте за мапу"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1336 #, c-format
1337 msgid "%d seconds left"
1338 msgstr "Преостало секунди: %d"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1341 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1345 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1349 msgid "Requesting preview..."
1350 msgstr "Тражим претпреглед…"
1351
1352 #: qcsrc/client/view.qc:883
1353 msgid "Nade timer"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/view.qc:888
1357 msgid "Capture progress"
1358 msgstr "Напредак заробљавања"
1359
1360 #: qcsrc/client/view.qc:893
1361 msgid "Revival progress"
1362 msgstr "Напредак оживљавања"
1363
1364 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1365 msgid "error creating curl handle"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1369 msgid "Assault"
1370 msgstr "Напад"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1373 msgid ""
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1375 "out"
1376 msgstr ""
1377 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1378 "него што време истекне"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1387 msgid "Point limit:"
1388 msgstr "Граница бодова"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1391 msgid "Clan Arena"
1392 msgstr "Кланска арена"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1395 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1396 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1400 msgid "Round limit:"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1405 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1409 msgid "Capture time rankings"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Заробљавање заставе"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1417 msgid ""
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1420 msgstr ""
1421 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1422 "браните вашу базу од друге екипе"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Граница заробљавања:"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1434 msgid "Rankings"
1435 msgstr "Рангови"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1438 msgid "Race CTS"
1439 msgstr "ЗЗ трка"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race for fastest time."
1443 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1446 msgid "Deathmatch"
1447 msgstr "Игра на смрт"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Score as many frags as you can"
1451 msgstr "Достигните што више фрегова"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1455 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1458 msgid "Domination"
1459 msgstr "Доминација"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1465 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1468 msgid "Duel"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1476 msgid "Freeze Tag"
1477 msgstr "Ледене шуге"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1480 msgid ""
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1483 msgstr ""
1484 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1485 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1488 msgid "Invasion"
1489 msgstr "Инвазија"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1492 msgid "Survive against waves of monsters"
1493 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1500 msgid "Keepaway"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1504 msgid "Gather all the keys to win the round"
1505 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1508 msgid "Key Hunt"
1509 msgstr "Лов на кључеве"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1512 msgid "^1You have no more lives left"
1513 msgstr "^1Немате више живота"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1516 msgid "Last Man Standing"
1517 msgstr "Последњи човек на ногама"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1524 msgid "Lives:"
1525 msgstr "Животи:"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1528 msgid "Nexball"
1529 msgstr "Некс-лопта"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1532 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1533 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1536 msgid "Goal limit:"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1540 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1541 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1544 msgid "Ball Stealer"
1545 msgstr "Лоптокрадица"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1549 msgstr ""
1550 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1553 msgid "Onslaught"
1554 msgstr "Крвопролиће"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1557 msgid "Personal best"
1558 msgstr "Лични рекорд"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1561 msgid "Server best"
1562 msgstr "Рекорд на серверу"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1565 msgid "Race"
1566 msgstr "Трка"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1569 msgid "Race against other players to the finish line"
1570 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1573 msgid "Laps:"
1574 msgstr "Кругови:"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1577 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1578 msgstr ""
1579 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1582 msgid "Team Deathmatch"
1583 msgstr "Екипна игра на смрт"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1586 msgid "Shells"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1590 msgid "Bullets"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1594 msgid "Rockets"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1598 msgid "Cells"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1602 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1603 msgid "Plasma"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1607 msgid "Small armor"
1608 msgstr "Мали оклоп"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1611 msgid "Medium armor"
1612 msgstr "Средњи оклоп"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1615 msgid "Big armor"
1616 msgstr "Велики оклоп"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1619 msgid "Mega armor"
1620 msgstr "Мега оклоп"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1623 msgid "Small health"
1624 msgstr "Мало здравље"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1627 msgid "Medium health"
1628 msgstr "Средње здравље"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1631 msgid "Big health"
1632 msgstr "Велико здравље"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1635 msgid "Mega health"
1636 msgstr "Мега здравље"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1639 #: qcsrc/common/util.qc:263
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1641 msgid "Jetpack"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1645 msgid "Fuel"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1649 msgid "Fuel regenerator"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1653 msgid "Fuel regen"
1654 msgstr "Реген. горива"
1655
1656 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1657 #, no-c-format
1658 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1659 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1660
1661 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1663 msgid "Frag limit:"
1664 msgstr "Граница фреговања:"
1665
1666 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1667 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1668 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1671 msgid "It's your turn"
1672 msgstr "На вас је ред"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1677 msgid "Quit"
1678 msgstr "Изађи"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1681 msgid "Invite"
1682 msgstr "Позови"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1685 msgid "Current Game"
1686 msgstr "Тренутна игра"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1689 msgid "Exit Menu"
1690 msgstr "Мени за излазак"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1694 msgid "Create"
1695 msgstr "Направи"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1699 msgid "Join"
1700 msgstr "Приступи"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1703 msgid "Minigames"
1704 msgstr "Мини игре"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1707 msgid "Minigame message"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1711 msgid "Bulldozer"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1717 msgid "Game over!"
1718 msgstr "Игра је завршена!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1721 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1722 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1731 msgid "You are spectating"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1735 msgid "Better luck next time!"
1736 msgstr "Више среће следећи пут!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1739 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1740 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1743 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1744 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1747 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1748 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1751 msgid "Push the boulders onto the targets"
1752 msgstr "Гурните камене на мете"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1755 msgid "Next Level"
1756 msgstr "Следећи ниво"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1759 msgid "Restart"
1760 msgstr "Поново покрени"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1763 msgid "Editor"
1764 msgstr "Уређивач"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1768 msgid "Save"
1769 msgstr "Сачувај"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1772 msgid "Connect Four"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1781 #, c-format
1782 msgid "%s^7 won the game!"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1788 msgid "Draw"
1789 msgstr "Нерешено"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1795 msgid "You lost the game!"
1796 msgstr "Изгубили сте игру!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1802 msgid "You win!"
1803 msgstr "Победили сте!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1809 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1810 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1816 msgid "Click on the game board to place your piece"
1817 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1820 msgid "Nine Men's Morris"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1824 msgid ""
1825 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1829 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1833 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1837 msgid "Pong"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1842 msgid "AI"
1843 msgstr "ВИ"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1846 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1847 msgstr ""
1848 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1851 msgid "Start Match"
1852 msgstr "Започни игру"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1855 msgid "Add AI player"
1856 msgstr "Додај ВИ играча"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1859 msgid "Remove AI player"
1860 msgstr "Уклони ВИ играча"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1863 msgid "Push-Pull"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1868 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1875 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1876 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1880 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1881 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1885 msgid "Next Match"
1886 msgstr "Следећа игра"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1889 msgid "Peg Solitaire"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1893 msgid "All pieces cleared!"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1897 msgid "Remaining pieces:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1901 #, c-format
1902 msgid "Pieces left: %s"
1903 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1906 msgid "No more valid moves"
1907 msgstr "Немате више исправних потеза"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1910 msgid "Well done, you win!"
1911 msgstr "Свака част, победили сте!"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1914 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1915 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1918 msgid "Tic Tac Toe"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1922 msgid "Single Player"
1923 msgstr "Један играч"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1927 msgid "Golem"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1932 msgid "Mage"
1933 msgstr "Чаробњак"
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1936 msgid "Mage spike"
1937 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1941 msgid "Spider"
1942 msgstr "Паук"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1945 msgid "Spider attack"
1946 msgstr "Напад паука"
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1949 msgid "Webbed"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1954 msgid "Wyvern"
1955 msgstr "Виверн"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1958 msgid "Wyvern attack"
1959 msgstr "Напад виверна"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1963 msgid "Zombie"
1964 msgstr "Зомби"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1967 msgid "Ammo"
1968 msgstr "Муниција"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1971 msgid "Resistance"
1972 msgstr "Отпорност"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1975 msgid "Medic"
1976 msgstr "Болничар"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1979 msgid "Bash"
1980 msgstr "Тежак удар"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1984 msgid "Vampire"
1985 msgstr "Вампир"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1988 msgid "Disability"
1989 msgstr "Потешкоћа"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1992 msgid "Disabled"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1996 msgid "Vengeance"
1997 msgstr "Освета"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2000 msgid "Jump"
2001 msgstr "Скок"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2004 msgid "Inferno"
2005 msgstr "Пакао"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2008 msgid "Swapper"
2009 msgstr "Замењивач"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2012 msgid "Magnet"
2013 msgstr "Магнет"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2016 msgid "Luck"
2017 msgstr "Срећа"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2020 msgid "Flight"
2021 msgstr "Лет"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2024 msgid "Buff"
2025 msgstr "Баф"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2028 msgid "Damage text"
2029 msgstr "Текст штете"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2032 msgid "Draw damage numbers"
2033 msgstr "Исцртај бројке штете"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2036 msgid "Font size minimum:"
2037 msgstr "Најмања величина фонта:"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2040 msgid "Font size maximum:"
2041 msgstr "Највећа величина фонта:"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2049 msgid "Color:"
2050 msgstr "Боја:"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2053 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2054 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2059 msgid "off-hand hook"
2060 msgstr "кука у другој шаци"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2063 #, c-format
2064 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2068 msgid "Vaporizer ammo"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2073 msgid "Extra life"
2074 msgstr "Додатни живот"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2077 msgid "Napalm grenade"
2078 msgstr "Напалм граната"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2081 msgid "Ice grenade"
2082 msgstr "Ледена граната"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2085 msgid "Translocate grenade"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2089 msgid "Spawn grenade"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2093 msgid "Heal grenade"
2094 msgstr "Лекарска граната"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2097 msgid "Monster grenade"
2098 msgstr "Чудовишна граната"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2101 msgid "Entrap grenade"
2102 msgstr "Замка-граната"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2105 msgid "Veil grenade"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2110 msgid "drop weapon / throw nade"
2111 msgstr "баци оружје или гранату"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2114 #, c-format
2115 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2119 msgid "Grenade"
2120 msgstr "Граната"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2123 #, c-format
2124 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2128 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2132 msgid "Overkill MachineGun"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2136 msgid "Overkill Nex"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2140 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2144 msgid "Overkill Shotgun"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2150 msgid "Invisibility"
2151 msgstr "Невидљивост"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2156 msgid "Shield"
2157 msgstr "Штит"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2162 msgid "Speed"
2163 msgstr "Брзина"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2168 msgid "Strength"
2169 msgstr "Снага"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2172 msgid "Burning"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2176 msgid "Spawn Shield"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2180 msgid "Superweapons"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2184 msgid "Waypoint"
2185 msgstr "Путна тачка"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2188 msgid "Help me!"
2189 msgstr "Помози ми!"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2192 msgid "Here"
2193 msgstr "Овде"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2196 msgid "DANGER"
2197 msgstr "ОПАСНОСТ"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2200 msgid "Frozen!"
2201 msgstr "Залеђен!"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2204 msgid "Reviving"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2208 msgid "Item"
2209 msgstr "Ствар"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2212 msgid "Checkpoint"
2213 msgstr "Контролни пункт"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2217 msgid "Finish"
2218 msgstr "Заврши"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2223 msgid "Start"
2224 msgstr "Почни"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2227 msgid "Defend"
2228 msgstr "Брани"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2231 msgid "Destroy"
2232 msgstr "Уништи"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2235 msgid "Push"
2236 msgstr "Гурни"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2239 msgid "Flag carrier"
2240 msgstr "Носач заставе"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2243 msgid "Enemy carrier"
2244 msgstr "Непријатељски носач"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2247 msgid "Dropped flag"
2248 msgstr "Испуштена застава"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2251 msgid "White base"
2252 msgstr "Бела база"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2255 msgid "Red base"
2256 msgstr "Црвена база"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2259 msgid "Blue base"
2260 msgstr "Плава база"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2263 msgid "Yellow base"
2264 msgstr "Жута база"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2267 msgid "Pink base"
2268 msgstr "Розе база"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2271 msgid "Return flag here"
2272 msgstr "Врати заставу овде"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2282 msgid "Control point"
2283 msgstr "Контролна тачка"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2286 msgid "Dropped key"
2287 msgstr "Испуштен кључ"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2294 msgid "Key carrier"
2295 msgstr "Носач кључа"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2298 msgid "Run here"
2299 msgstr "Дотрчи овде"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2303 msgid "Ball"
2304 msgstr "Лопта"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2307 msgid "Ball carrier"
2308 msgstr "Носач лопте"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2311 msgid "Leader"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2315 msgid "Goal"
2316 msgstr "Гол"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2320 msgid "Generator"
2321 msgstr "Генератор"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2324 msgid "Weapon"
2325 msgstr "Оружје"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2328 msgid "Monster"
2329 msgstr "Чудовиште"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2332 msgid "Vehicle"
2333 msgstr "Возило"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2336 msgid "Intruder!"
2337 msgstr "Уљез!"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2340 msgid "Tagged"
2341 msgstr "Означен"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2344 #, c-format
2345 msgid "%s needing help!"
2346 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2347
2348 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2349 msgid "^1Server notices:"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2353 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2359 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2365 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2382 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2390 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2394 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2398 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2406 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2410 msgid ""
2411 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2412 "base"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2416 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2423 "itself"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2437 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2468 #, c-format
2469 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2473 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2477 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2481 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2485 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2489 msgid "^F2Match is restarting..."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2494 msgid "^F4Countdown stopped!"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2998 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3009 msgid "^BGRound tied"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3014 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3054 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3060 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3070 #, c-format
3071 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3076 #, c-format
3077 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 connected"
3088 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3093 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3098 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3104 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3110 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3153 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3171 #, c-format
3172 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3176 #, c-format
3177 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3181 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3185 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3224 msgid ""
3225 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3226 "spectators aren't allowed at the moment."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3273 "and will be lost."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3280 "lost."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3292 "(^F1%s^F4)"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3296 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3303 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3312 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3316 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3323 "^F2Xonotic %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3336 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3558 "%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3665 msgid "^F4You are now alone!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3669 msgid "^BGYou are attacking!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3673 msgid "^BGYou are defending!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3682 #, c-format
3683 msgid "%s players are needed for this match."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3687 msgid "^BGBegin!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3691 msgid "^BGGame starts in"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGRound %s starts in"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3700 msgid "^F4Round cannot start"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3704 msgid "^F2Don't camp!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3708 msgid ""
3709 "^BGYou are now free.\n"
3710 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3711 "^BGif you think you will succeed."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3715 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3719 msgid ""
3720 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3721 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3722 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3726 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3730 msgid "^BGYou captured the flag!"
3731 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3779 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3780 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3783 msgid "^BGYou got the flag!"
3784 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3860 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3864 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3868 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3872 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3876 #, c-format
3877 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3878 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3883 #, c-format
3884 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3890 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3900 #, c-format
3901 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3945 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3952 "You are now on: %s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3956 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3960 msgid "^K1Die camper!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3964 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3968 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1You were %s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3977 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3981 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3985 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3989 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3993 msgid "^K1You fragged yourself!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3997 msgid "^K1You need to be more careful!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4001 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4005 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4009 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4013 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4017 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4021 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4025 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4029 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4033 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4037 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4041 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4045 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4049 msgid "^K1You need to preserve your health"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4053 msgid "^K1You became a shooting star!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4057 msgid "^K1You melted away in slime!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4061 msgid "^K1You committed suicide!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4065 msgid "^K1You ended it all!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4069 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGYou are now on: %s"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4078 msgid "^K1You died in an accident!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4082 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4086 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4090 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4094 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4098 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4102 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4106 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4110 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4114 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4118 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4122 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4126 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4130 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4134 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4138 msgid "^K1Watch your step!"
4139 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4147 #, c-format
4148 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4157 #, c-format
4158 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4162 msgid ""
4163 "^K1Stop idling!\n"
4164 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4168 msgid ""
4169 "^K1Stop idling!\n"
4170 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4179 #, c-format
4180 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4184 msgid "^BGDoor unlocked!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4188 #, c-format
4189 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4193 #, c-format
4194 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4198 msgid "^K3You revived yourself"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4202 #, c-format
4203 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4212 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4216 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4217 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4220 msgid "^K1You froze yourself"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4224 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1A %s has arrived!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4233 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4237 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4241 msgid ""
4242 "^K1No spawnpoints available!\n"
4243 "Hope your team can fix it..."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4250 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4254 msgid "^BGYou picked up the ball"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4258 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4262 msgid ""
4263 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4264 "Help the key carriers to meet!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4268 msgid ""
4269 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4270 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4274 msgid ""
4275 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4276 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4280 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4281 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4284 msgid "^BGScanning frequency range..."
4285 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4288 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4292 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4296 msgid ""
4297 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4298 "Use the same command again to spectate anyway."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4302 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "^BGWaiting for players to join...\n"
4309 "Need active players for: %s"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4318 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4322 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4326 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4330 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4334 #, c-format
4335 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4342 "Next weapon: ^F1%s"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4346 #, c-format
4347 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4356 msgid "^BGYou captured a control point"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4360 #, c-format
4361 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4365 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4369 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4373 msgid ""
4374 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4375 "^F2Capture some control points to unshield it"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4379 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4383 msgid ""
4384 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4385 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4399 msgid ""
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "Keep fragging until we have a winner!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4405 msgid ""
4406 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4407 "Keep scoring until we have a winner!"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4411 msgid ""
4412 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4413 "\n"
4414 "Generators are now decaying.\n"
4415 "The more control points your team holds,\n"
4416 "the faster the enemy generator decays"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4423 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4427 msgid "^K1In^BG-portal created"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4431 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4435 msgid "^F1Portal creation failed"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4439 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4443 msgid "^F2Strength has worn off"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4447 msgid "^F2Shield surrounds you"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4451 msgid "^F2Shield has worn off"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4455 msgid "^F2You are on speed"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4459 msgid "^F2Speed has worn off"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4463 msgid "^F2You are invisible"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4467 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4471 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4475 msgid "^BGSequence completed!"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4479 msgid "^BGThere are more to go..."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4483 #, c-format
4484 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4488 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4492 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4496 msgid "^F2You now have a superweapon"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4500 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4504 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4508 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4512 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4516 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4520 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4524 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4533 #, c-format
4534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4538 #, c-format
4539 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4543 msgid ""
4544 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4545 "^F4Stop them!"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4549 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4553 #, c-format
4554 msgid " (near %s)"
4555 msgstr " (близу %s)"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4558 msgid "primary"
4559 msgstr "примарно"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4562 msgid "secondary"
4563 msgstr "секундарно"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4566 msgid "point"
4567 msgstr "бод"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4570 msgid "points"
4571 msgstr "бодови"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4574 msgid "drop flag"
4575 msgstr "баци заставу"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4578 msgid "throw nade"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4592 msgid "TRIPLE FRAG! "
4593 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4598 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4603 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4606 msgid "RAGE! "
4607 msgstr "БЕС! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4612 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4617 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4620 msgid "MASSACRE! "
4621 msgstr "МАСАКР! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4626 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4631 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4634 msgid "MAYHEM! "
4635 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4640 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4645 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4648 msgid "BERSERKER! "
4649 msgstr "ЛУДАК! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4654 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4659 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4662 msgid "CARNAGE! "
4663 msgstr "ПОКОЉ! "
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4673 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4676 msgid "ARMAGEDDON! "
4677 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4680 #, c-format
4681 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4682 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4685 #, c-format
4686 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4687 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "\n"
4693 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4694 msgstr ""
4695 "\n"
4696 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "\n"
4702 "(^F4Dead^BG)%s"
4703 msgstr ""
4704 "\n"
4705 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4708 #, c-format
4709 msgid "%d score spree! "
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4713 #, c-format
4714 msgid "%d frag spree! "
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4718 msgid "First blood! "
4719 msgstr "Прва крв! "
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4722 msgid "First score! "
4723 msgstr "Први погодак! "
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4726 msgid "First casualty! "
4727 msgstr "Прва губитак! "
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4730 msgid "First victim! "
4731 msgstr "Прва жртва! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4736 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4741 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4746 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4751 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4754 #, c-format
4755 msgid ", ending their %d frag spree"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4759 #, c-format
4760 msgid ", ending their %d score spree"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4764 #, c-format
4765 msgid ", losing their %d frag spree"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4769 #, c-format
4770 msgid ", losing their %d score spree"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4774 #, c-format
4775 msgid " with %d %s"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4779 msgid "TEAM^Red"
4780 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4783 msgid "TEAM^Blue"
4784 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4787 msgid "TEAM^Yellow"
4788 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4791 msgid "TEAM^Pink"
4792 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4795 msgid "Team"
4796 msgstr "Екипа"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4799 msgid "Neutral"
4800 msgstr "Неутрално"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4803 msgid "KEY^Red"
4804 msgstr "KEY^Црвени"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4807 msgid "KEY^Blue"
4808 msgstr "KEY^Плави"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4811 msgid "KEY^Yellow"
4812 msgstr "KEY^Жути"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4815 msgid "KEY^Pink"
4816 msgstr "KEY^Розе"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4819 msgid "FLAG^Red"
4820 msgstr "FLAG^Црвена"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4823 msgid "FLAG^Blue"
4824 msgstr "FLAG^Плава"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4827 msgid "FLAG^Yellow"
4828 msgstr "FLAG^Жута"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4831 msgid "FLAG^Pink"
4832 msgstr "FLAG^Розе"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4835 msgid "GENERATOR^Red"
4836 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4839 msgid "GENERATOR^Blue"
4840 msgstr "GENERATOR^Плави"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4843 msgid "GENERATOR^Yellow"
4844 msgstr "GENERATOR^Жути"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4847 msgid "GENERATOR^Pink"
4848 msgstr "GENERATOR^Розе"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4851 #, c-format
4852 msgid "%s under attack!"
4853 msgstr "%s је под нападом!"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4856 msgid "Turret"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4860 msgid "eWheel Turret"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4864 msgid "eWheel"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4868 msgid "FLAC Cannon"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4872 msgid "FLAC"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4876 msgid "Fusion Reactor"
4877 msgstr "Фузиони реактор"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4880 msgid "Hellion Missile Turret"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4884 msgid "Hellion"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4888 msgid "Hunter-Killer Turret"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4892 msgid "Hunter-Killer"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4896 msgid "Machinegun Turret"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4900 msgid "Machinegun"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4904 msgid "MLRS Turret"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4908 msgid "MLRS"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4912 msgid "Phaser Cannon"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4916 msgid "Phaser"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4920 msgid "Plasma Cannon"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4924 msgid "Dual plasma"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4928 msgid "Dual Plasma Cannon"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4933 msgid "Tesla Coil"
4934 msgstr "Теслин калем"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4937 msgid "Walker Turret"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4941 msgid "Walker"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:248
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4946 msgid "Dodging"
4947 msgstr "Избегавање"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:249
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4951 msgid "InstaGib"
4952 msgstr "Инстагиб"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:250
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4956 msgid "New Toys"
4957 msgstr "Нове играчке"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:251
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4961 msgid "NIX"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:252
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4966 msgid "Rocket Flying"
4967 msgstr "Летеће ракете"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:253
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4971 msgid "Invincible Projectiles"
4972 msgstr "Непобедиви пројектили"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:254
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4976 msgid "Low gravity"
4977 msgstr "Ниска гравитација"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:255
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4981 msgid "Cloaked"
4982 msgstr "Маске"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:256
4985 msgid "Hook"
4986 msgstr "Кука"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:257
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4990 msgid "Midair"
4991 msgstr "У ваздуху"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:258
4994 msgid "Melee only Arena"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:260
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4999 msgid "Piñata"
5000 msgstr "Пињата"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:261
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5004 msgid "Weapons stay"
5005 msgstr "Трајна оружја"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:262
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5009 msgid "Blood loss"
5010 msgstr "Губитак крви"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:264
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5014 msgid "Buffs"
5015 msgstr "Бафови"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:265
5018 msgid "Overkill"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:266
5022 msgid "No powerups"
5023 msgstr "Без појачања"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:267
5026 msgid "Powerups"
5027 msgstr "Појачања"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:268
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5031 msgid "Touch explode"
5032 msgstr "Експлозија при додиру"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:269
5035 msgid "Wall jumping"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:270
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5040 msgid "No start weapons"
5041 msgstr "Без почетних оружја"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:271
5044 msgid "Nades"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:272
5048 msgid "Offhand blaster"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5052 msgid "Male"
5053 msgstr "Мушки"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5056 msgid "Female"
5057 msgstr "Женски"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5060 msgid "Undisclosed"
5061 msgstr "Неоткривено"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5064 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5068 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5072 msgid "TAB"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5076 #, c-format
5077 msgid "ENTER"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5081 msgid "ESCAPE"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5085 msgid "SPACE"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5089 msgid "BACKSPACE"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5093 #, c-format
5094 msgid "UPARROW"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5098 #, c-format
5099 msgid "DOWNARROW"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFTARROW"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHTARROW"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5113 msgid "ALT"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5117 msgid "CTRL"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5121 msgid "SHIFT"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5125 #, c-format
5126 msgid "INS"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5130 #, c-format
5131 msgid "DEL"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5135 #, c-format
5136 msgid "PGDN"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5140 #, c-format
5141 msgid "PGUP"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5145 #, c-format
5146 msgid "HOME"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5150 #, c-format
5151 msgid "END"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5155 msgid "PAUSE"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5159 msgid "NUMLOCK"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5163 msgid "CAPSLOCK"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5167 msgid "SCROLLOCK"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5171 msgid "SEMICOLON"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5175 msgid "TILDE"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5179 msgid "BACKQUOTE"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5183 msgid "QUOTE"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5187 msgid "APOSTROPHE"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5191 msgid "BACKSLASH"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5195 #, c-format
5196 msgid "F%d"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5200 #, c-format
5201 msgid "KP_%d"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5213 #, c-format
5214 msgid "KP_%s"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5218 #, c-format
5219 msgid "PERIOD"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5223 #, c-format
5224 msgid "DIVIDE"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5228 #, c-format
5229 msgid "SLASH"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5233 #, c-format
5234 msgid "MULTIPLY"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5238 #, c-format
5239 msgid "MINUS"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5243 #, c-format
5244 msgid "PLUS"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5248 #, c-format
5249 msgid "EQUALS"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5253 msgid "PRINTSCREEN"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5257 #, c-format
5258 msgid "MOUSE%d"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5262 msgid "MWHEELUP"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5266 msgid "MWHEELDOWN"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5270 #, c-format
5271 msgid "JOY%d"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5275 #, c-format
5276 msgid "AUX%d"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5280 #, c-format
5281 msgid "DPAD_UP"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5294 #, c-format
5295 msgid "X360_%s"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5299 #, c-format
5300 msgid "DPAD_DOWN"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5304 #, c-format
5305 msgid "DPAD_LEFT"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5309 #, c-format
5310 msgid "DPAD_RIGHT"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5314 #, c-format
5315 msgid "START"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5319 #, c-format
5320 msgid "BACK"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5324 #, c-format
5325 msgid "LEFT_THUMB"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5329 #, c-format
5330 msgid "RIGHT_THUMB"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5334 #, c-format
5335 msgid "LEFT_SHOULDER"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5339 #, c-format
5340 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5344 #, c-format
5345 msgid "LEFT_TRIGGER"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5349 #, c-format
5350 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5359 #, c-format
5360 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5364 #, c-format
5365 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5374 #, c-format
5375 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5395 #, c-format
5396 msgid "JOY_%s"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5400 #, c-format
5401 msgid "UP"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5405 #, c-format
5406 msgid "DOWN"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5420 #, c-format
5421 msgid "MIDINOTE%d"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5425 #, c-format
5426 msgid "Press %s"
5427 msgstr "Притисните %s"
5428
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5430 msgid "No right gunner!"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5434 msgid "No left gunner!"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5438 msgid "Bumblebee"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5442 msgid "Racer"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5446 msgid "Racer cannon"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5450 msgid "Raptor"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5454 msgid "Raptor cannon"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5458 msgid "Raptor bomb"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5462 msgid "Raptor flare"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5466 msgid "Spiderbot"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5470 msgid "Arc"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5474 msgid "Blaster"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5478 msgid "Crylink"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5482 msgid "Devastator"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5486 msgid "Electro"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5490 msgid "Fireball"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5494 msgid "Hagar"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5498 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5503 msgid "Grappling Hook"
5504 msgstr "Хватајућа кука"
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5507 msgid "MachineGun"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5511 msgid "Mine Layer"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5515 msgid "Mortar"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5519 msgid "Port-O-Launch"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5523 msgid "Rifle"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5527 msgid "T.A.G. Seeker"
5528 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5531 msgid "Shockwave"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5535 msgid "Shotgun"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5539 #, no-c-format
5540 msgid "@!#%'n Tuba"
5541 msgstr "Ј!#%на труба"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5544 msgid "Vaporizer"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5548 msgid "Vortex"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_DEC^%s years"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_ZER^%d years"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_FIR^%d year"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_SEC^%d years"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_THI^%d years"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_MUL^%d years"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_FIR^%d week"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_THI^%d weeks"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_DEC^%s days"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_ZER^%d days"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_FIR^%d day"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_SEC^%d days"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_THI^%d days"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_MUL^%d days"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_DEC^%s hours"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_ZER^%d hours"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_FIR^%d hour"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_SEC^%d hours"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_THI^%d hours"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_MUL^%d hours"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5674 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5679 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_FIR^%d minute"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5689 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_THI^%d minutes"
5694 msgstr "CI_THI^%d минута"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5699 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d second"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d seconds"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5732 #, c-format
5733 msgid "%dst"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5737 #, c-format
5738 msgid "%dnd"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5742 #, c-format
5743 msgid "%drd"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5747 #, c-format
5748 msgid "%dth"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5752 msgid "No description"
5753 msgstr "Нема описа"
5754
5755 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5759 "please file an issue."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5763 #, c-format
5764 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5768 #, c-format
5769 msgid "%02d:%02d:%02d"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5773 #, c-format
5774 msgid "Item %d"
5775 msgstr "Ствар %d"
5776
5777 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5781 msgid "Custom"
5782 msgstr "Прилагођено"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5785 msgid "Core Team"
5786 msgstr "Развојно језгро"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5789 msgid "Extended Team"
5790 msgstr "Проширена екипа"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5793 msgid "Website"
5794 msgstr "Веб сајт"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5797 msgid "Stats"
5798 msgstr "Статистика"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5801 msgid "Art"
5802 msgstr "Графика"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5805 msgid "Animation"
5806 msgstr "Анимација"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5809 msgid "Campaign"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5813 msgid "Level Design"
5814 msgstr "Дизајн нивоа"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5817 msgid "Music / Sound FX"
5818 msgstr "Музика и монтажа звука"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5821 msgid "Game Code"
5822 msgstr "Код игрице"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5825 msgid "Marketing / PR"
5826 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5829 msgid "Legal"
5830 msgstr "Правна служба"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5833 msgid "Game Engine"
5834 msgstr "Мотор игрице"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5837 msgid "Engine Additions"
5838 msgstr "Додаци на мотору"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5841 msgid "Compiler"
5842 msgstr "Компајлер"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5845 msgid "Other Active Contributors"
5846 msgstr "Други активни доприносиоци"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5849 msgid "Translators"
5850 msgstr "Преводиоци"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5853 msgid "Asturian"
5854 msgstr "Астуријски"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5857 msgid "Belarusian"
5858 msgstr "Белоруски"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5861 msgid "Bulgarian"
5862 msgstr "Бугарски"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5865 msgid "Chinese (China)"
5866 msgstr "Кинески (Кина)"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5869 msgid "Chinese (Taiwan)"
5870 msgstr "Кинески (Тајван)"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5873 msgid "Cornish"
5874 msgstr "Корнишки"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5877 msgid "Czech"
5878 msgstr "Чешки"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5881 msgid "Dutch"
5882 msgstr "Холандски"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5885 msgid "English (Australia)"
5886 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5889 msgid "Finnish"
5890 msgstr "Фински"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5893 msgid "French"
5894 msgstr "Француски"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5897 msgid "German"
5898 msgstr "Немачки"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5901 msgid "Greek"
5902 msgstr "Грчки"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5905 msgid "Hungarian"
5906 msgstr "Мађарски"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5909 msgid "Irish"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5913 msgid "Italian"
5914 msgstr "Италијански"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5917 msgid "Japanese"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5921 msgid "Kazakh"
5922 msgstr "Казахстански"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5925 msgid "Korean"
5926 msgstr "Корејски"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5929 msgid "Polish"
5930 msgstr "Пољски"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5933 msgid "Portuguese"
5934 msgstr "Португалски"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5937 msgid "Portuguese (Brazil)"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5941 msgid "Romanian"
5942 msgstr "Румунски"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5945 msgid "Russian"
5946 msgstr "Руски"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5949 msgid "Scottish Gaelic"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5953 msgid "Serbian"
5954 msgstr "Српски"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5957 msgid "Spanish"
5958 msgstr "Шпански"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5961 msgid "Swedish"
5962 msgstr "Шведски"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5965 msgid "Turkish"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5969 msgid "Ukrainian"
5970 msgstr "Украјински"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5973 msgid "Past Contributors"
5974 msgstr "Прошли доприносиоци"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5977 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5978 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5981 msgid "will not be saved"
5982 msgstr "неће бити сачувано"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5985 msgid "will be saved to config.cfg"
5986 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5989 msgid "private"
5990 msgstr "приватно"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5993 msgid "engine setting"
5994 msgstr "подешавање мотора"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5997 msgid "read only"
5998 msgstr "само за читање"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6006 msgid "OK"
6007 msgstr "У реду"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6010 msgid "Credits"
6011 msgstr "Заслуге"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6014 msgid "The Xonotic credits"
6015 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6018 msgid ""
6019 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6020 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6021 "menu system."
6022 msgstr ""
6023 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6024 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6028 msgid "Name:"
6029 msgstr "Име:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6033 msgid "Name under which you will appear in the game"
6034 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6037 msgid "Text language:"
6038 msgstr "Језик текста:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6041 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6042 msgstr ""
6043 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6046 msgid "Undecided"
6047 msgstr "Неодлучен"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6050 msgid ""
6051 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6052 "menu"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6056 msgid "Save settings"
6057 msgstr "Сачувај подешавања"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6062 msgid "Welcome"
6063 msgstr "Добродошли"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6070 msgid "Join!"
6071 msgstr "Приступи!"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6075 msgid "Restart level"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6079 msgid "Main menu"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6084 msgid "Servers"
6085 msgstr "Сервери"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6089 msgid "Profile"
6090 msgstr "Профил"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6094 msgid "Settings"
6095 msgstr "Подешавања"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6099 msgid "Input"
6100 msgstr "Улаз"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6103 msgid "Quick menu"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6108 msgid "Spectate"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6112 msgid "Game menu"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6116 msgid "Ammunition display:"
6117 msgstr "Приказ муниције:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6120 msgid "Show only current ammo type"
6121 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6125 msgid "Noncurrent alpha:"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6130 msgid "Noncurrent scale:"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6135 msgid "Align icon:"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6147 msgid "Left"
6148 msgstr "Лево"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6159 msgid "Right"
6160 msgstr "Десно"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6163 msgid "Ammo Panel"
6164 msgstr "Плоча муниције"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6168 msgid "Message duration:"
6169 msgstr "Трајање поруке:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6173 msgid "Fade time:"
6174 msgstr "Време изблеђивања:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6177 msgid "Flip messages order"
6178 msgstr "Обрни редослед порука"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6182 msgid "Text alignment:"
6183 msgstr "Поравнање текста:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6188 msgid "Center"
6189 msgstr "Средина"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6192 msgid "Font scale:"
6193 msgstr "Сразмера фонта:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6196 msgid "Bold font scale:"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6200 msgid "Centerprint Panel"
6201 msgstr "Плоча средишње поруке"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6204 msgid "Chat entries:"
6205 msgstr "Уноси ћаскања:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6208 msgid "Chat size:"
6209 msgstr "Величина ћаскања:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6212 msgid "Chat lifetime:"
6213 msgstr "Животни век ћаскања:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6216 msgid "Chat beep sound"
6217 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6220 msgid "Chat Panel"
6221 msgstr "Плоча ћаскања"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6224 msgid "Engine info:"
6225 msgstr "Подаци о мотору:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6228 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6229 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6232 msgid "Engine Info Panel"
6233 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6236 msgid "Combine health and armor"
6237 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6242 msgid "Enable status bar"
6243 msgstr "Омогући траку стања"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6247 msgid "Status bar alignment:"
6248 msgstr "Поравнање траке стања"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6254 msgid "Inward"
6255 msgstr "Ка унутра"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6261 msgid "Outward"
6262 msgstr "Ка споља"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6266 msgid "Icon alignment:"
6267 msgstr "Поравнање иконица:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6270 msgid "Flip health and armor positions"
6271 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6274 msgid "Health/Armor Panel"
6275 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6278 msgid "Info messages:"
6279 msgstr "Инфо поруке:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6282 msgid "Flip align"
6283 msgstr "Обрни поравнање"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6286 msgid "Info Messages Panel"
6287 msgstr "Плоча инфо порука"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6301 msgid "Disable"
6302 msgstr "Онемогући"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6306 msgid "Enable spectating"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6310 msgid "Enable even playing in warmup"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6314 msgid "Reduced"
6315 msgstr "Смањено"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6318 msgid "Text/icon ratio:"
6319 msgstr "Однос текста и иконице:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6322 msgid "Hide spawned items"
6323 msgstr "Сакриј створене ствари"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6326 msgid "Hide big armor and health"
6327 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6330 msgid "Dynamic size"
6331 msgstr "Динамичка величина"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6334 msgid "Items Time Panel"
6335 msgstr "Плоча времена ствари"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6338 msgid "Mod Icons Panel"
6339 msgstr "Плоча мод иконица"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6342 msgid "Notifications:"
6343 msgstr "Обавештења:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6346 msgid "Also print notifications to the console"
6347 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6350 msgid "Flip notify order"
6351 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6354 msgid "Entry lifetime:"
6355 msgstr "Животни век уноса:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6358 msgid "Entry fadetime:"
6359 msgstr "Време нестанка уноса:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6362 msgid "Notification Panel"
6363 msgstr "Плоча обавештења"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6369 msgid "Enable"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6374 msgid "Enable even observing"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6379 msgid "Enable only in Race/CTS"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6383 msgid "Status bar"
6384 msgstr "Трака стања"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6388 msgid "Left align"
6389 msgstr "Лево поравнање"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6393 msgid "Right align"
6394 msgstr "Десно поравнање"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6397 msgid "Inward align"
6398 msgstr "Унутрашње поравнање"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6401 msgid "Outward align"
6402 msgstr "Спољашње поравнање"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6405 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6406 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6409 msgid "Speed:"
6410 msgstr "Брзина:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6413 msgid "Include vertical speed"
6414 msgstr "Укључи усправну брзину"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6417 msgid "Speed unit:"
6418 msgstr "Мера брзине:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6421 msgid "Show"
6422 msgstr "Прикажи"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6425 msgid "Top speed"
6426 msgstr "Највећа брзина"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6429 msgid "Acceleration:"
6430 msgstr "Убрзање:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6433 msgid "Include vertical acceleration"
6434 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6437 msgid "Physics Panel"
6438 msgstr "Плоча физике"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6441 msgid "Pickup messages:"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6445 msgid "Show timer:"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6453 msgid "Never"
6454 msgstr "Никада"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6460 msgid "Always"
6461 msgstr "Увек"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6464 msgid "Spectating"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6468 msgid "Icon size scale:"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6472 msgid "Pickup Panel"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6476 msgid "Powerups Panel"
6477 msgstr "Плоча појачања"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6481 msgid "Always enable"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6485 msgid "Forced aspect:"
6486 msgstr "Присиљени поглед:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6489 msgid "Pressed Keys Panel"
6490 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6493 msgid "Quick Menu Panel"
6494 msgstr "Плоча брзог менија"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6497 msgid "Race Timer Panel"
6498 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6501 msgid "Enable in team games"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6505 msgid "Radar:"
6506 msgstr "Радар:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6518 msgid "Alpha:"
6519 msgstr "Алфа:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6522 msgid "Rotation:"
6523 msgstr "Заокренутост:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6526 msgid "Forward"
6527 msgstr "Напред"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6530 msgid "West"
6531 msgstr "Запад"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6534 msgid "South"
6535 msgstr "Југ"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6538 msgid "East"
6539 msgstr "Исток"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6542 msgid "North"
6543 msgstr "Север"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6546 msgid "Scale:"
6547 msgstr "Сразмера:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6550 msgid "Zoom mode:"
6551 msgstr "Режим увећања:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6554 msgid "Zoomed in"
6555 msgstr "Увећано"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6558 msgid "Zoomed out"
6559 msgstr "Умањено"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6562 msgid "Always zoomed"
6563 msgstr "Увек увећано"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6566 msgid "Never zoomed"
6567 msgstr "Никада увећано"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6570 msgid "Radar Panel"
6571 msgstr "Плоча радара"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6574 msgid "Score:"
6575 msgstr "Резултат:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6578 msgid "Rankings:"
6579 msgstr "Рангови:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6583 msgid "Off"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6587 msgid "And me"
6588 msgstr "И ја"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6591 msgid "Pure"
6592 msgstr "Чисто"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6595 msgid "Score Panel"
6596 msgstr "Плоча са резултатом:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6599 msgid "StrafeHUD mode:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6603 msgid "View angle centered"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6607 msgid "Velocity angle centered"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6611 msgid "StrafeHUD style:"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6615 msgid "no styling"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6619 msgid "progress bar"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6623 msgid "gradient"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6627 msgid "Demo mode"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6631 msgid "Range:"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6635 msgid "Center panel"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6639 msgid "Reset colors"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6643 msgid "Strafe bar:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6647 msgid "Angle indicator:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6652 msgid "Neutral:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6657 msgid "Good:"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6662 msgid "Overturn:"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6666 msgid "Switch indicators:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6670 msgid "Direction caps:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6674 msgid "Active:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6678 msgid "Inactive:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6682 msgid "StrafeHUD Panel"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6686 msgid "Timer:"
6687 msgstr "Одбројавач:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6690 msgid "Show elapsed time"
6691 msgstr "Прикажи протекло време"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6694 msgid "Secondary timer:"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6698 msgid "Swapped"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6702 msgid "Timer Panel"
6703 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6706 msgid "Alpha after voting:"
6707 msgstr "Алфа након гласања:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6710 msgid "Vote Panel"
6711 msgstr "Плоча за гласање"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6714 msgid "Fade out after:"
6715 msgstr "Избледи након:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6718 #, c-format
6719 msgid "%ds"
6720 msgstr "%dс"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6723 msgid "Fade effect:"
6724 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6727 msgid "EF^None"
6728 msgstr "EF^Ништа"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6731 msgid "Alpha"
6732 msgstr "Алфа"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6735 msgid "Slide"
6736 msgstr "Слајд"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6739 msgid "EF^Both"
6740 msgstr "EF^Оба"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6743 msgid "Weapon icons:"
6744 msgstr "Иконице оружја:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6747 msgid "Show only owned weapons"
6748 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6751 msgid "Show weapon ID as:"
6752 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6755 msgid "SHOWAS^None"
6756 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6759 msgid "Number"
6760 msgstr "Број"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6763 msgid "Bind"
6764 msgstr "Вежи"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6767 msgid "Weapon ID scale:"
6768 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6771 msgid "Show Accuracy"
6772 msgstr "Прикажи прецизност"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6775 msgid "Show Ammo"
6776 msgstr "Прикажи муницију"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6779 msgid "Ammo bar alpha:"
6780 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6783 msgid "Ammo bar color:"
6784 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6787 msgid "Weapons Panel"
6788 msgstr "Плоча оружја"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6791 msgid "HUD skins"
6792 msgstr "Омоти ХУД-а"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6800 msgid "Filter:"
6801 msgstr "Филтер:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6807 msgid "Refresh"
6808 msgstr "Освежи"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6812 msgid "Set skin"
6813 msgstr "Постави омот"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6816 msgid "Save current skin"
6817 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6820 msgid "Panel background defaults:"
6821 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6825 msgid "Background:"
6826 msgstr "Позадина:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6830 msgid "Border size:"
6831 msgstr "Величина границе:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6835 msgid "Team color:"
6836 msgstr "Боја екипе:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6840 msgid "Test team color in configure mode"
6841 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6845 msgid "Padding:"
6846 msgstr "Испуњавање:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6849 msgid "HUD Dock:"
6850 msgstr "ХУД док:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6853 msgid "DOCK^Disabled"
6854 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6857 msgid "DOCK^Small"
6858 msgstr "DOCK^Мали"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6861 msgid "DOCK^Medium"
6862 msgstr "DOCK^Средњи"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6865 msgid "DOCK^Large"
6866 msgstr "DOCK^Велики"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6869 msgid "Grid settings:"
6870 msgstr "Подешавања мрежице:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6873 msgid "Snap panels to grid"
6874 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6877 msgid "Grid size:"
6878 msgstr "Величина мрежице:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6881 msgid "X:"
6882 msgstr "X:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6885 msgid "Y:"
6886 msgstr "Y:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6889 msgid "Exit setup"
6890 msgstr "Изађи из подешавања"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6893 msgid "Panel HUD Setup"
6894 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6897 msgid "Monster:"
6898 msgstr "Чудовиште:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6902 msgid "Spawn"
6903 msgstr "Направи"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6906 msgid "Remove"
6907 msgstr "Уклони"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6910 msgid "Move target:"
6911 msgstr "Помери мету:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6914 msgid "Follow"
6915 msgstr "Прати"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6918 msgid "Wander"
6919 msgstr "Лутај"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6922 msgid "Spawnpoint"
6923 msgstr "Тачка оживљавања"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6926 msgid "No moving"
6927 msgstr "Без померања"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6930 msgid "Colors:"
6931 msgstr "Боје:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6935 msgid "Set skin:"
6936 msgstr "Постави омот:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6939 msgid "Monster Tools"
6940 msgstr "Алатке за чудовишта"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6943 msgid "Find servers to play on"
6944 msgstr "Нађите сервере за игру"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6947 msgid "Host your own game"
6948 msgstr "Направите сопствену игру"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6951 msgid "Media"
6952 msgstr "Медији"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6955 msgid "Multiplayer"
6956 msgstr "Више играча"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6959 msgid ""
6960 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6961 "settings"
6962 msgstr ""
6963 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6964 "мењајте играча "
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6971 msgid "Default"
6972 msgstr "Подразумевано"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6976 msgid "Unlimited"
6977 msgstr "Неограничено"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6980 msgid "Gametype"
6981 msgstr "Врста игре"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6984 msgid "Time limit:"
6985 msgstr "Временска граница:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6988 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6989 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6992 #, c-format
6993 msgid "%d minutes"
6994 msgstr "%d минута"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6997 msgid "TIMLIM^Default"
6998 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7002 msgid "1 minute"
7003 msgstr "1 минут"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7006 msgid "TIMLIM^Infinite"
7007 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7010 msgid "Teams:"
7011 msgstr "Екипе:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7014 msgid "2 teams"
7015 msgstr "Две екипе"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7018 msgid "3 teams"
7019 msgstr "Три екипе"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7022 msgid "4 teams"
7023 msgstr "Четири екипе"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7026 msgid "Player slots:"
7027 msgstr "Места за играче:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7030 msgid ""
7031 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7032 "at once"
7033 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7036 msgid "Number of bots:"
7037 msgstr "Број ботова:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7040 msgid "Amount of bots on your server"
7041 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7044 msgid "Bot skill:"
7045 msgstr "Умеће бота:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7048 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7049 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7052 msgid "Botlike"
7053 msgstr "Ботовски"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7056 msgid "Beginner"
7057 msgstr "Почетнички"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7060 msgid "You will win"
7061 msgstr "Победићете"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7064 msgid "You can win"
7065 msgstr "Можете победити"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7068 msgid "You might win"
7069 msgstr "Можда ћете победити"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7072 msgid "Advanced"
7073 msgstr "Напредно"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7076 msgid "Expert"
7077 msgstr "Експерт"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7080 msgid "Pro"
7081 msgstr "Професионалац"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7084 msgid "Assassin"
7085 msgstr "Убица"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7088 msgid "Unhuman"
7089 msgstr "Нечовек"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7092 msgid "Godlike"
7093 msgstr "Боговски"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7096 msgid "Mutators..."
7097 msgstr "Мутатори..."
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7100 msgid "Mutators and weapon arenas"
7101 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7104 msgid "Maplist"
7105 msgstr "Списак мапа"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7108 msgid ""
7109 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7110 "Delete to clear; Enter when done."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7114 msgid "Add shown"
7115 msgstr "Додај приказано"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7118 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7119 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7122 msgid "Remove shown"
7123 msgstr "Уклони приказано"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7126 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7127 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7130 msgid "Add all"
7131 msgstr "Додај све"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7134 msgid "Add every available map to your selection"
7135 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7138 msgid "Remove all"
7139 msgstr "Уклони све"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7142 msgid "Remove all the maps from your selection"
7143 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7146 msgid "Start multiplayer!"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7150 msgid "Title:"
7151 msgstr "Наслов:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7154 msgid "Author:"
7155 msgstr "Творац:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7158 msgid "Game types:"
7159 msgstr "Врсте игре:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7163 msgid "Close"
7164 msgstr "Затвори"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7167 msgid "MAP^Play"
7168 msgstr "MAP^Играј"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7171 msgid "Map Information"
7172 msgstr "Подаци о мапи"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7175 msgid "MUT^None"
7176 msgstr "MUT^Ништа"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7179 msgid "Gameplay mutators:"
7180 msgstr "Мутатори тока игре:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7183 msgid ""
7184 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7185 "directional key to dodge"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7189 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7193 msgid "All players are almost invisible"
7194 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7197 msgid ""
7198 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7199 "that support it"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7203 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7207 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7208 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7211 msgid ""
7212 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7213 "they can't jump)"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7217 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7221 msgid "Weapon & item mutators:"
7222 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7225 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7229 msgid ""
7230 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7231 "to use it"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7235 msgid ""
7236 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7237 "with the Electro primary fire"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7241 msgid ""
7242 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7243 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7247 msgid ""
7248 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7249 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7250 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7254 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7255 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7258 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7259 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7262 msgid "Regular (no arena)"
7263 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7266 msgid ""
7267 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7268 "without weapon pickups"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7272 msgid "Weapon arenas:"
7273 msgstr "Арене оружја:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7276 msgid "Custom weapons"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7280 msgid "Most weapons"
7281 msgstr "Већина оружја"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7284 msgid "All weapons"
7285 msgstr "Сва оружја"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7288 msgid "Special arenas:"
7289 msgstr "Посебне арене:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7292 msgid ""
7293 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7294 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7295 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7296 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7300 msgid ""
7301 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7302 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7303 "switch to another weapon."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7307 msgid "with blaster"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7311 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7315 msgid "Mutators"
7316 msgstr "Мутатори"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7319 msgid "SRVS^Categories"
7320 msgstr "SRVS^Категорије"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7323 msgid "SRVS^Empty"
7324 msgstr "SRVS^Празни"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7327 msgid "Show empty servers"
7328 msgstr "Прикажи празне сервере"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7331 msgid "SRVS^Full"
7332 msgstr "SRVS^Пуни"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7335 msgid "Show full servers that have no slots available"
7336 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7339 msgid "SRVS^Laggy"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7343 msgid "Show high latency servers"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7347 msgid "Reload the server list"
7348 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7351 msgid "Pause"
7352 msgstr "Заустави"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7355 msgid ""
7356 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7361 msgid "Address:"
7362 msgstr "Адреса:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7365 msgid "Info..."
7366 msgstr "Подаци..."
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7369 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7374 msgid "No Terms of Service specified"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7379 msgid "MOD^Default"
7380 msgstr "MOD^Подразумевано"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7383 #, c-format
7384 msgid "%d modified"
7385 msgstr "%d измењено"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7388 msgid "Official"
7389 msgstr "Званичан"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7392 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7393 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7396 msgid "N/A (auth library missing)"
7397 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7400 msgid "Not supported (can't connect)"
7401 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7404 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7405 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7408 msgid "Supported (will encrypt)"
7409 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7412 msgid "Supported (won't encrypt)"
7413 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7416 msgid "Requested (will encrypt)"
7417 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7420 msgid "Requested (won't encrypt)"
7421 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7424 msgid "Required (can't connect)"
7425 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7428 msgid "Required (will encrypt)"
7429 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7432 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7437 msgid "custom stats server"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7442 msgid "stats disabled"
7443 msgstr "статистика онемогућена"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7447 msgid "stats enabled"
7448 msgstr "статистика омогућена"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7451 msgid "Status"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7457 msgid "Terms of Service"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7461 msgid "Server Info"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7465 msgid "Hostname:"
7466 msgstr "Име домаћина:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7469 msgid "Mod:"
7470 msgstr "Мод:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7473 msgid "Version:"
7474 msgstr "Издање:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7477 msgid "Settings:"
7478 msgstr "Подешавања:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7482 msgid "Players:"
7483 msgstr "Играчи:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7486 msgid "Bots:"
7487 msgstr "Ботови:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7490 msgid "Free slots:"
7491 msgstr "Слободних места:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7494 msgid "Encryption:"
7495 msgstr "Шифровање:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7498 msgid "ID:"
7499 msgstr "ИБ:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7502 msgid "Key:"
7503 msgstr "Кључ:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7506 msgid "Stats:"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7510 msgid "Server Information"
7511 msgstr "Подаци о серверу"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7514 msgid "Demos"
7515 msgstr "Демои"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7518 msgid "Screenshots"
7519 msgstr "Снимци екрана"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7522 msgid "Music Player"
7523 msgstr "Пуштач музике"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7526 msgid "Auto record demos"
7527 msgstr "Самостално снима демое"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7530 msgid "Timedemo"
7531 msgstr "Временски демо"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7534 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7535 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7538 msgid "DEMO^Play"
7539 msgstr "DEMO^Пусти"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7542 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7543 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7547 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7548 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7552 msgid "Disconnect"
7553 msgstr "Откачи се"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7556 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7557 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7560 msgid "MUSICPL^Add"
7561 msgstr "MUSICPL^Додај"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7564 msgid "MUSICPL^Add all"
7565 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7568 msgid "Set as menu track"
7569 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7572 msgid "Reset default menu track"
7573 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7576 msgid "Playlist:"
7577 msgstr "Списак песама:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7580 msgid "Random order"
7581 msgstr "Насумични редослед"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7584 msgid "MUSICPL^Stop"
7585 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7588 msgid "MUSICPL^Play"
7589 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7592 msgid "MUSICPL^Pause"
7593 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7596 msgid "MUSICPL^Prev"
7597 msgstr "MUSICPL^Прет."
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7600 msgid "MUSICPL^Next"
7601 msgstr "MUSICPL^След."
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7604 msgid "MUSICPL^Remove"
7605 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7608 msgid "MUSICPL^Remove all"
7609 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7612 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7613 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7616 msgid "Open in the viewer"
7617 msgstr "Отвори у прегледачу"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7620 msgid "Reset"
7621 msgstr "Ресетуј"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7624 msgid "Previous"
7625 msgstr "Претходно"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7628 msgid "Next"
7629 msgstr "Следеће"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7632 msgid "Slide show"
7633 msgstr "Слајдшоу"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7641 msgid "Apply immediately"
7642 msgstr "Одмах примени"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7645 msgid "Name"
7646 msgstr "Име"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7649 msgid "Model"
7650 msgstr "Модел"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7653 msgid "Glowing color"
7654 msgstr "Боја одсјаја"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7657 msgid "Detail color"
7658 msgstr "Боја детаља"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7661 msgid "Statistics"
7662 msgstr "Статистике"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7665 msgid "Allow player statistics to track your client"
7666 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7669 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7670 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7673 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7677 msgid "Select language..."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7681 msgid "Are you sure you want to quit?"
7682 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7685 msgid "Quit the game"
7686 msgstr "Изађи из игре"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7689 msgid "Model:"
7690 msgstr "Модел:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7693 msgid "Remove *"
7694 msgstr "Уклони *"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7697 msgid "Copy *"
7698 msgstr "Копирај *"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7701 msgid "Paste"
7702 msgstr "Убаци"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7705 msgid "Bone:"
7706 msgstr "Коска:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7709 msgid "Set * as child"
7710 msgstr "Постави * као дете"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7713 msgid "Attach to *"
7714 msgstr "Закачи на *"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7717 msgid "Detach from *"
7718 msgstr "Откачи са *"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7721 msgid "Visual object properties for *:"
7722 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7725 msgid "Set alpha:"
7726 msgstr "Постави алфу:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7729 msgid "Set color main:"
7730 msgstr "Постави главну боју:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7733 msgid "Set color glow:"
7734 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7737 msgid "Set frame:"
7738 msgstr "Постави оквир:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7741 msgid "Physical object properties for *:"
7742 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7745 msgid "Set material:"
7746 msgstr "Постави материјал:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7749 msgid "Set solidity:"
7750 msgstr "Постави чврстоћу:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7753 msgid "Non-solid"
7754 msgstr "Нечврсто"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7757 msgid "Solid"
7758 msgstr "Чврсто"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7761 msgid "Set physics:"
7762 msgstr "Постави физику:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7765 msgid "Static"
7766 msgstr "Статично"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7769 msgid "Movable"
7770 msgstr "Може се померити"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7773 msgid "Physical"
7774 msgstr "Физички"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7777 msgid "Set scale:"
7778 msgstr "Постави сразмеру:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7781 msgid "Set force:"
7782 msgstr "Постави силу:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7785 msgid "Claim *"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7789 msgid "* object info"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7793 msgid "* mesh info"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7797 msgid "* attachment info"
7798 msgstr "* подаци о прилогу"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7801 msgid "Show help"
7802 msgstr "Прикажи помоћ"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7805 msgid "* is the object you are facing"
7806 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7809 msgid "Sandbox Tools"
7810 msgstr "Алатке сендбокса"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7813 msgid "Video"
7814 msgstr "Видео"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7817 msgid "Effects"
7818 msgstr "Ефекти"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7821 msgid "Audio"
7822 msgstr "Звук"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7825 msgid "Game"
7826 msgstr "Игра"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7829 msgid "User"
7830 msgstr "Корисник"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7834 msgid "Misc"
7835 msgstr "Разно"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7838 msgid "Change the game settings"
7839 msgstr "Промените подешавања игрице"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7842 msgid "Master:"
7843 msgstr "Главни:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7846 msgid "Music:"
7847 msgstr "Музика:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7850 msgid "VOL^Ambient:"
7851 msgstr "VOL^Окружење:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7854 msgid "Info:"
7855 msgstr "Подаци:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7858 msgid "Items:"
7859 msgstr "Ствари:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7862 msgid "Pain:"
7863 msgstr "Бол:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7866 msgid "Player:"
7867 msgstr "Играч:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7870 msgid "Shots:"
7871 msgstr "Погоци:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7874 msgid "Voice:"
7875 msgstr "Глас:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7878 msgid "Weapons:"
7879 msgstr "Оружја:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7882 msgid "New style sound attenuation"
7883 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7886 msgid "Mute sounds when not active"
7887 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7890 msgid "Frequency:"
7891 msgstr "Учестаност"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7894 msgid "Sound output frequency"
7895 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7898 msgid "8 kHz"
7899 msgstr "8 килохерца"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7902 msgid "11.025 kHz"
7903 msgstr "11.025 килохерца"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7906 msgid "16 kHz"
7907 msgstr "16 килохерца"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7910 msgid "22.05 kHz"
7911 msgstr "22.05 килохерца"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7914 msgid "24 kHz"
7915 msgstr "24 килохерца"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7918 msgid "32 kHz"
7919 msgstr "32 килохерца"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7922 msgid "44.1 kHz"
7923 msgstr "44.1 килохерца"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7926 msgid "48 kHz"
7927 msgstr "48 килохерца"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7930 msgid "Channels:"
7931 msgstr "Канали:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7934 msgid "Number of channels for the sound output"
7935 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7938 msgid "Mono"
7939 msgstr "Моно"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7942 msgid "Stereo"
7943 msgstr "Стерео"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7946 msgid "2.1"
7947 msgstr "2.1"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7950 msgid "4"
7951 msgstr "4"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7954 msgid "5"
7955 msgstr "5"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7958 msgid "5.1"
7959 msgstr "5.1"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7962 msgid "6.1"
7963 msgstr "6.1"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7966 msgid "7.1"
7967 msgstr "7.1"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7970 msgid "Swap stereo output channels"
7971 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7974 msgid "Swap left/right channels"
7975 msgstr "Замени леве и десне канале"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7978 msgid "Headphone friendly mode"
7979 msgstr "Режим за слушке"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7982 msgid ""
7983 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7984 "stereo separation a bit for headphones)"
7985 msgstr ""
7986 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7987 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7990 msgid "Hit indication sound"
7991 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7994 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7995 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7998 msgid "SND^Fixed"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8002 msgid "Decrease pitch with more damage"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8006 msgid "Decreasing"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8010 msgid "Increase pitch with more damage"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8014 msgid "Increasing"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8018 msgid "Chat message sound"
8019 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8022 msgid "Menu sounds"
8023 msgstr "Звукови менија"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8026 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8027 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8030 msgid "Focus sounds"
8031 msgstr "Усредсреди звукове"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8034 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8035 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8038 msgid "Time announcer:"
8039 msgstr "Најављивач времена:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8042 msgid "WRN^Disabled"
8043 msgstr "WRN^Онемогућено"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8046 msgid "5 minutes"
8047 msgstr "5 минута"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8050 msgid "WRN^Both"
8051 msgstr "WRN^Оба"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8054 msgid "Automatic taunts:"
8055 msgstr "Аутоматска ругања:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8058 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8059 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8062 msgid "Sometimes"
8063 msgstr "Понекад"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8066 msgid "Often"
8067 msgstr "Често"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8070 msgid "Debug info about sounds"
8071 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8074 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8078 msgid "Reset key bindings"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8082 msgid "Quality preset:"
8083 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8086 msgid "PRE^OMG!"
8087 msgstr "PRE^ВАУ!"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8090 msgid "PRE^Low"
8091 msgstr "PRE^Низак"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8094 msgid "PRE^Medium"
8095 msgstr "PRE^Средњи"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8098 msgid "PRE^Normal"
8099 msgstr "PRE^Обичан"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8102 msgid "PRE^High"
8103 msgstr "PRE^Висок"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8106 msgid "PRE^Ultra"
8107 msgstr "PRE^Ултра"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8110 msgid "PRE^Ultimate"
8111 msgstr "PRE^Ултимативни"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8114 msgid "Geometry detail:"
8115 msgstr "Геометријска детаљност:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8118 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8122 msgid "DET^Lowest"
8123 msgstr "DET^Најнижа"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8126 msgid "DET^Low"
8127 msgstr "DET^Ниска"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8130 msgid "DET^Normal"
8131 msgstr "DET^Обична"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8134 msgid "DET^Good"
8135 msgstr "DET^Добра"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8138 msgid "DET^Best"
8139 msgstr "DET^Најбоља"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8142 msgid "DET^Insane"
8143 msgstr "DET^Невиђена"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8146 msgid "Player detail:"
8147 msgstr "Детаљност играча:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8150 msgid "PDET^Low"
8151 msgstr "PDET^Ниска"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8154 msgid "PDET^Medium"
8155 msgstr "PDET^Средња"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8158 msgid "PDET^Normal"
8159 msgstr "PDET^Обична"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8162 msgid "PDET^Good"
8163 msgstr "PDET^Добра"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8166 msgid "PDET^Best"
8167 msgstr "PDET^Најбоља"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8170 msgid "Texture resolution:"
8171 msgstr "Резолуција текстура:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8174 msgid "RES^Leet"
8175 msgstr "RES^Мајсторска"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8178 msgid "RES^Lowest"
8179 msgstr "RES^Најнижа"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8182 msgid "RES^Very low"
8183 msgstr "RES^Веома ниска"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8186 msgid "RES^Low"
8187 msgstr "RES^Ниска"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8190 msgid "RES^Normal"
8191 msgstr "RES^Обична"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8194 msgid "RES^Good"
8195 msgstr "RES^Добра"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8198 msgid "RES^Best"
8199 msgstr "RES^Најбоља"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8204 msgid "Avoid lossy texture compression"
8205 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8208 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8212 msgid "Show sky"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8216 msgid "Show surfaces"
8217 msgstr "Прикажи површине"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8220 msgid ""
8221 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8222 "performance boost, but looks very ugly."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8226 msgid "Use lightmaps"
8227 msgstr "Користи светлосне мапе"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8230 msgid ""
8231 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8232 "video memory"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8236 msgid "Deluxe mapping"
8237 msgstr "Делукс мапирање"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8240 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8244 msgid "Gloss"
8245 msgstr "Сјајност"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8248 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8252 msgid "Offset mapping"
8253 msgstr "Офсет мапирање"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8256 msgid ""
8257 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8258 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8262 msgid "Relief mapping"
8263 msgstr "Рељефно мапирање"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8266 msgid ""
8267 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8271 msgid "Reflections:"
8272 msgstr "Одрази:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8275 msgid ""
8276 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8277 "with reflecting surfaces"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8281 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8285 msgid "Blurred"
8286 msgstr "Замућени"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8289 msgid "REFL^Good"
8290 msgstr "REFL^Добри"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8293 msgid "Sharp"
8294 msgstr "Оштри"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8297 msgid "Decals"
8298 msgstr "Декали"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8301 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8305 msgid "Decals on models"
8306 msgstr "Декали на моделима"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8310 msgid "Distance:"
8311 msgstr "Даљина:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8314 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8318 msgid "Time:"
8319 msgstr "Време:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8322 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8326 msgid "Damage effects:"
8327 msgstr "Ефекти штете:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8330 msgid "DMGFX^Disabled"
8331 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8334 msgid "Skeletal"
8335 msgstr "Скелетни"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8338 msgid "DMGFX^All"
8339 msgstr "DMGFX^Сви"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8342 msgid "Realtime dynamic lights"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8346 msgid ""
8347 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8352 msgid "Shadows"
8353 msgstr "Сенке"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8356 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8360 msgid "Realtime world lights"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8364 msgid ""
8365 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8366 "performance."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8370 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8374 msgid "Use normal maps"
8375 msgstr "Користи обичне мапе"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8378 msgid ""
8379 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8380 "light with a bumpy surface"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8384 msgid "Soft shadows"
8385 msgstr "Меке сенке"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8388 msgid "Corona brightness:"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8392 msgid "Flare effects around certain lights"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8396 msgid "Fade coronas according to visibility"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8400 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8404 msgid "Bloom"
8405 msgstr "Цветање"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8408 msgid ""
8409 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8410 "pixels. Has a big impact on performance."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8414 msgid "Extra postprocessing effects"
8415 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8418 msgid ""
8419 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8420 "using a powerup"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8424 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8425 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8428 msgid "Motion blur:"
8429 msgstr "Замућење при покрету:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8432 msgid "Particles"
8433 msgstr "Честице"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8436 msgid "Spawnpoint effects"
8437 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8440 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8441 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8444 msgid "Quality:"
8445 msgstr "Квалитет:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8449 msgid ""
8450 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8451 "gives for better performance"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8455 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8459 msgid "No crosshair"
8460 msgstr "Без нишана"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8464 msgid "Per weapon"
8465 msgstr "По оружју"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8468 msgid ""
8469 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8470 "models"
8471 msgstr ""
8472 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8477 msgid "Size:"
8478 msgstr "Величина:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8481 msgid "By health"
8482 msgstr "По здрављу"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8485 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8486 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8489 msgid "Enable center crosshair dot"
8490 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8493 msgid "Use normal crosshair color"
8494 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8497 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8498 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8501 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8505 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8509 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8513 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8517 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8518 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8521 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8522 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8525 msgid "Crosshair"
8526 msgstr "Нишан"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8529 msgid "Scoreboard"
8530 msgstr "Табела са резултатима"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8533 msgid "Fading speed:"
8534 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8537 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8538 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8541 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8542 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8545 msgid "Show team sizes:"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8549 msgid ""
8550 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8551 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8555 msgid "Waypoints"
8556 msgstr "Путне тачке"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8559 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8560 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8563 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8564 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8567 msgid "Control transparency of the waypoints"
8568 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8572 msgid "Font size:"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8576 msgid "Edge offset:"
8577 msgstr "Офсет ивице:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8580 msgid "Fade when near the crosshair"
8581 msgstr "Избледи у близини нишана"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8584 msgid "Display names instead of icons"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8588 msgid "Damage"
8589 msgstr "Штета"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8592 msgid "Overlay:"
8593 msgstr "Преклоп:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8596 msgid "Factor:"
8597 msgstr "Чинилац:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8600 msgid "Fade rate:"
8601 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8604 msgid "Player Names"
8605 msgstr "Имена играча"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8608 msgid "Show names above players"
8609 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8612 msgid "Max distance:"
8613 msgstr "Највећа даљина:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8616 msgid "Decolorize:"
8617 msgstr "Обезбоји:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8621 msgid "Teamplay"
8622 msgstr "Екипна игра"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8625 msgid "Only when near crosshair"
8626 msgstr "Само у близини нишана"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8629 msgid "Display health and armor"
8630 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8633 msgid "Damage overlay:"
8634 msgstr "Преклоп штете:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8637 msgid "Dynamic HUD"
8638 msgstr "Динамички ХУД"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8641 msgid "HUD moves around following player's movement"
8642 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8645 msgid "Shake the HUD when hurt"
8646 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8650 msgid "Enter HUD editor"
8651 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8654 msgid "HUD"
8655 msgstr "ХУД"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8658 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8659 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8662 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8663 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8666 msgid "Frag Information"
8667 msgstr "Подаци о фреговима"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8670 msgid "Display information about killing sprees"
8671 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8674 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8675 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8678 msgid "Show spree information in centerprints"
8679 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8682 msgid "Show spree information in death messages"
8683 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8686 msgid "Sprees in info messages:"
8687 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8690 msgid "SPREES^Disabled"
8691 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8694 msgid "Target"
8695 msgstr "Мета"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8698 msgid "Attacker"
8699 msgstr "Нападач"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8702 msgid "SPREES^Both"
8703 msgstr "SPREES^Оба"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8706 msgid "Print on a seperate line"
8707 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8710 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8711 msgstr ""
8712 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8715 msgid "Add frag location to death messages when available"
8716 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8719 msgid "Gamemode Settings"
8720 msgstr "Подешавања режима игре"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8723 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8724 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8727 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8728 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8733 msgid "Other"
8734 msgstr "Друго"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8737 msgid "Display console messages in the top left corner"
8738 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8741 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8742 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8745 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8746 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8749 msgid "Powerup notifications"
8750 msgstr "Обавештења о појачањима"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8753 msgid "Weapon centerprint notifications"
8754 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8757 msgid "Weapon info message notifications"
8758 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8761 msgid "Announcers"
8762 msgstr "Најављивачи"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8765 msgid "Respawn countdown sounds"
8766 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8769 msgid "Killstreak sounds"
8770 msgstr "Звукови серије убистава"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8773 msgid "Achievement sounds"
8774 msgstr "Звукови достигнућа"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8777 msgid "Messages"
8778 msgstr "Поруке"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8781 msgid "Items"
8782 msgstr "Ствари"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8785 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8786 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8789 msgid "Unavailable alpha:"
8790 msgstr "Недоступна алфа:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8793 msgid "Unavailable color:"
8794 msgstr "Недоступна боја:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8797 msgid "GHOITEMS^Black"
8798 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8801 msgid "GHOITEMS^Dark"
8802 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8805 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8806 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8809 msgid "GHOITEMS^Normal"
8810 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8813 msgid "GHOITEMS^Blue"
8814 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8818 msgid "Players"
8819 msgstr "Играчи"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8822 msgid "Force player models to mine"
8823 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8826 msgid "Force player colors to mine"
8827 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8830 msgid ""
8831 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8832 "enemy team"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8836 msgid "Except in team games"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8840 msgid "Only in Duel"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8844 msgid "Only in team games"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8848 msgid "In team games and Duel"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8852 msgid "Body fading:"
8853 msgstr "Изблеђивање тела:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8856 msgid "Gibs:"
8857 msgstr "Клин са куком:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8860 msgid "GIBS^None"
8861 msgstr "GIBS^Ниједан"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8864 msgid "GIBS^Few"
8865 msgstr "GIBS^Понеки"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8868 msgid "GIBS^Many"
8869 msgstr "GIBS^Доста"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8872 msgid "GIBS^Lots"
8873 msgstr "GIBS^Мноштво"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8876 msgid "Models"
8877 msgstr "Модели"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8880 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8881 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8884 msgid "1st person perspective"
8885 msgstr "Поглед из првог лица"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8888 msgid "Slide to third person upon death"
8889 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8892 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8893 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8896 msgid "Smooth the view while crouching"
8897 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8900 msgid "View waving while idle"
8901 msgstr "Махање погледом у мировању"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8904 msgid "View bobbing while walking around"
8905 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8908 msgid "3rd person perspective"
8909 msgstr "Поглед из трећег лица"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8912 msgid "Back distance"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8916 msgid "Up distance"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8920 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8921 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8924 msgid "Field of view:"
8925 msgstr "Видно поље:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8928 msgid "Field of vision in degrees"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8932 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8933 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8936 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8937 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8940 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8941 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8944 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8945 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8948 msgid "ZOOM^Instant"
8949 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8952 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8953 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8956 msgid ""
8957 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8958 "sensitivity change)"
8959 msgstr ""
8960 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8961 "(без промене осетљивости)"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8964 msgid "Velocity zoom"
8965 msgstr "Увећање брзине"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8968 msgid "Forward movement only"
8969 msgstr "Само кретање унапред"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8972 msgid "VZOOM^Factor"
8973 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8976 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8977 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8980 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8981 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8984 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8985 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8989 msgid "View"
8990 msgstr "Поглед"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8993 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8994 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8997 msgid "Up"
8998 msgstr "Горе"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9001 msgid "Down"
9002 msgstr "Доле"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9005 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9006 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9009 msgid ""
9010 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9011 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9014 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9018 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9019 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9022 msgid ""
9023 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9024 "you are carrying"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9028 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9029 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9032 msgid "Draw 1st person weapon model"
9033 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9036 msgid "Draw the weapon model"
9037 msgstr "Исцртај модел оружја"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9042 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9043 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9046 msgid "Weapon model opacity:"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9050 msgid "Gun model swaying"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9054 msgid "Gun model bobbing"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9059 msgid "Weapons"
9060 msgstr "Оружја"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9063 msgid "Key Bindings"
9064 msgstr "Повези тастера"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9067 msgid "Change key..."
9068 msgstr "Промени тастер..."
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9071 msgid "Edit..."
9072 msgstr "Уреди..."
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9075 msgid "Clear"
9076 msgstr "Очисти"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9079 msgid "Reset all"
9080 msgstr "Ресетуј све"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9083 msgid "Mouse"
9084 msgstr "Миш"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9087 msgid "Sensitivity:"
9088 msgstr "Осетљивост:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9091 msgid "Mouse speed multiplier"
9092 msgstr "Чинилац брзине миша"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9095 msgid "Smooth aiming"
9096 msgstr "Глатко циљање"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9099 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9100 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9103 msgid "Invert aiming"
9104 msgstr "Обрни циљање"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9107 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9108 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9111 msgid "Use system mouse positioning"
9112 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9115 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9116 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9121 msgid "Disable system mouse acceleration"
9122 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9125 msgid "Make use of DGA mouse input"
9126 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9129 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9133 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9137 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9138 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9141 msgid "Jetpack on jump:"
9142 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9145 msgid "JPJUMP^Disabled"
9146 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9149 msgid "Air only"
9150 msgstr "Само у ваздуху"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9153 msgid "JPJUMP^All"
9154 msgstr "JPJUMP^Све"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9159 msgid "Use joystick input"
9160 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9163 msgid "Command when pressed:"
9164 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9167 msgid "Command when released:"
9168 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9171 msgid "Cancel"
9172 msgstr "Откажи"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9175 msgid "User defined key bind"
9176 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9179 #, c-format
9180 msgid "%d fps"
9181 msgstr "%d кпс"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9184 #, c-format
9185 msgid "%d KiB/s"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9189 #, c-format
9190 msgid "%d MiB/s"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9194 msgid "Network"
9195 msgstr "Мрежа"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9198 msgid "Show netgraph"
9199 msgstr "Прикажи график мреже"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9202 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9203 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9206 msgid "Packet loss compensation"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9210 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9214 msgid "Movement prediction error compensation"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9218 msgid "Use encryption (AES) when available"
9219 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9223 msgid "Bandwidth limit:"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9227 msgid "Specify your network speed"
9228 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9231 msgid "Slow ADSL"
9232 msgstr "Спори АДСЛ"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9235 msgid "Fast ADSL"
9236 msgstr "Брзи АДСЛ"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9239 msgid "Broadband"
9240 msgstr "Широкопојасни"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9243 msgid "Local latency:"
9244 msgstr "Локални одзив:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9247 msgid "HTTP downloads"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9251 msgid "Simultaneous:"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9255 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9259 msgid "Framerate"
9260 msgstr "Број кадрова"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9263 msgid "Show frames per second"
9264 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9267 msgid "Show your rendered frames per second"
9268 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9271 msgid "Maximum:"
9272 msgstr "Највише:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9275 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9276 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9279 msgid "Target:"
9280 msgstr "Циљ:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9283 msgid "TRGT^Disabled"
9284 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9287 msgid "Idle limit:"
9288 msgstr "Граница у мировању:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9291 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9292 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9295 msgid "Menu tooltips:"
9296 msgstr "Облачићи менија"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9299 msgid ""
9300 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9301 "command bound to the menu item)"
9302 msgstr ""
9303 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9304 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9307 msgid "TLTIP^Disabled"
9308 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9311 msgid "TLTIP^Standard"
9312 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9315 msgid "TLTIP^Advanced"
9316 msgstr "TLTIP^Напредни"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9319 msgid "Show current date and time"
9320 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9323 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9324 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9327 msgid "Enable developer mode"
9328 msgstr "Омогући програмерски режим"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9331 msgid "Advanced settings..."
9332 msgstr "Напредна подешавања..."
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9335 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9336 msgstr ""
9337 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9341 msgid "Factory reset"
9342 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9345 msgid "Cvar filter:"
9346 msgstr "Cvar филтер:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9349 msgid "Modified cvars only"
9350 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9353 msgid "Setting:"
9354 msgstr "Подешавање:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9357 msgid "Type:"
9358 msgstr "Врста:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9361 msgid "Value:"
9362 msgstr "Вредност:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9365 msgid "Description:"
9366 msgstr "Опис:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9369 msgid "Advanced settings"
9370 msgstr "Напредна подешавања"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9373 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9374 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9377 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9378 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9381 msgid "Menu Skins"
9382 msgstr "Омоти менија"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9385 msgid "Text Language"
9386 msgstr "Jeзик текста"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9389 msgid "Set language"
9390 msgstr "Постави језик"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9393 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9394 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9397 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9401 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9402 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9405 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9406 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9409 msgid "Disconnect now"
9410 msgstr "Откачи ме сада"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9413 msgid "Switch language"
9414 msgstr "Промени језик"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9417 msgid "Warning"
9418 msgstr "Упозорење"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9421 msgid "Resolution:"
9422 msgstr "Резолуција:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9425 msgid "Font/UI size:"
9426 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9429 msgid "SZ^Unreadable"
9430 msgstr "SZ^Нечитљива"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9433 msgid "SZ^Tiny"
9434 msgstr "SZ^Сићушна"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9437 msgid "SZ^Little"
9438 msgstr "SZ^Малена"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9441 msgid "SZ^Small"
9442 msgstr "SZ^Мала"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9445 msgid "SZ^Medium"
9446 msgstr "SZ^Средња"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9449 msgid "SZ^Large"
9450 msgstr "SZ^Велика"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9453 msgid "SZ^Huge"
9454 msgstr "SZ^Огромна"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9457 msgid "SZ^Gigantic"
9458 msgstr "SZ^Џиновска"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9461 msgid "SZ^Colossal"
9462 msgstr "SZ^Колосална"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9465 msgid "Color depth:"
9466 msgstr "Дубина боје:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9469 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9470 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9473 msgid "16bit"
9474 msgstr "16 бита"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9477 msgid "32bit"
9478 msgstr "32 бита"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9481 msgid "Full screen"
9482 msgstr "Преко целог екрана"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9485 msgid "Vertical Synchronization"
9486 msgstr "Усправно синхронизовање"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9489 msgid ""
9490 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9491 "screen refresh rate"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9495 msgid "High-quality frame buffer"
9496 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9499 msgid "Antialiasing:"
9500 msgstr "Антиалијасовање:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9503 msgid ""
9504 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9505 "might decrease performance by quite a lot"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9509 msgid "AA^Disabled"
9510 msgstr "AA^Искључено"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9514 msgid "2x"
9515 msgstr "пута 2"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9519 msgid "4x"
9520 msgstr "пута 4"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9523 msgid "Resolution scaling:"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9527 msgid ""
9528 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9529 "help slow GPUs"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9533 msgid "Anisotropy:"
9534 msgstr "Анизотроповање:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9537 msgid "Anisotropic filtering quality"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9541 msgid "ANISO^Disabled"
9542 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9545 msgid "8x"
9546 msgstr "пута 8"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9549 msgid "16x"
9550 msgstr "пута 16"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9553 msgid "Depth first:"
9554 msgstr "Прво дубина:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9557 msgid ""
9558 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9559 "normal rendering starts"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9563 msgid "DF^Disabled"
9564 msgstr "DF^Искључено"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9567 msgid "DF^World"
9568 msgstr "DF^Свет"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9571 msgid "DF^All"
9572 msgstr "DF^Свет"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9575 msgid "Brightness:"
9576 msgstr "Бистрина:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9579 msgid "Brightness of black"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9583 msgid "Contrast:"
9584 msgstr "Контраст:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9587 msgid "Brightness of white"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9591 msgid "Gamma:"
9592 msgstr "Гама:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9595 msgid ""
9596 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9597 "white or black"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9601 msgid "Contrast boost:"
9602 msgstr "Појачање контраста:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9605 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9609 msgid "Saturation:"
9610 msgstr "Засићење:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9613 msgid ""
9614 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9615 "requires GLSL color control"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9619 msgid "LIT^Ambient:"
9620 msgstr "LIT^Окружење:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9623 msgid ""
9624 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9625 "and flat"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9629 msgid "Intensity:"
9630 msgstr "Јачина:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9633 msgid "Global rendering brightness"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9637 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9638 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9641 msgid ""
9642 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9643 "strange input or video lag on some machines"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9647 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9648 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9651 msgid "Flip view horizontally"
9652 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9655 msgid "Poor man's left handed mode"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9659 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9660 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9663 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9664 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9667 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9668 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9671 msgid "Campaign Difficulty:"
9672 msgstr "Тежина похода:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9675 msgid "CSKL^Easy"
9676 msgstr "CSKL^Лако"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9679 msgid "CSKL^Medium"
9680 msgstr "CSKL^Средње"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9683 msgid "CSKL^Hard"
9684 msgstr "CSKL^Тешко"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9687 msgid "Play campaign!"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9691 msgid "Singleplayer"
9692 msgstr "Један играч"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9695 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9696 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9699 msgid "Winner"
9700 msgstr "Победник"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9703 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9704 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9707 msgid "Autoselect team (recommended)"
9708 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9711 msgid "red"
9712 msgstr "црвена"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9715 msgid "blue"
9716 msgstr "плава"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9719 msgid "yellow"
9720 msgstr "жута"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9723 msgid "pink"
9724 msgstr "розе"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9728 msgid "spectate"
9729 msgstr "посматрај"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9732 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9736 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9740 msgid "Accept"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9744 msgid "Don't accept (quit the game)"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9748 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9749 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9752 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9753 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9756 msgid "teamplay"
9757 msgstr "екипна игра"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9760 msgid "free for all"
9761 msgstr "слободно за све"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9764 msgid "Moving"
9765 msgstr "Кретање"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9768 msgid "move forwards"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9772 msgid "move backwards"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9776 msgid "strafe left"
9777 msgstr "лево"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9780 msgid "strafe right"
9781 msgstr "десно"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9784 msgid "jump / swim"
9785 msgstr "скок и пливање"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9788 msgid "crouch / sink"
9789 msgstr "чучање и тоњење"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9792 msgid "jetpack"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9796 msgid "Attacking"
9797 msgstr "Нападање"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9800 msgid "WEAPON^previous"
9801 msgstr "WEAPON^претходно"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9804 msgid "WEAPON^next"
9805 msgstr "WEAPON^следеће"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9808 msgid "WEAPON^previously used"
9809 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9812 msgid "WEAPON^best"
9813 msgstr "WEAPON^најбоље"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9816 msgid "reload"
9817 msgstr "напуни"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9820 msgid "hold zoom"
9821 msgstr "држи нишан"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9824 msgid "toggle zoom"
9825 msgstr "подигни или спусти нишан"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9828 msgid "show scores"
9829 msgstr "прикажи резултате"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9832 msgid "screen shot"
9833 msgstr "снимак екрана"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9836 msgid "maximize radar"
9837 msgstr "увећај радар"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9840 msgid "3rd person view"
9841 msgstr "поглед из трећег лица"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9844 msgid "enter spectator mode"
9845 msgstr "уђи у режим праћења"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9848 msgid "Communication"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9852 msgid "public chat"
9853 msgstr "јавно ћаскање"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9856 msgid "team chat"
9857 msgstr "екипно ћаскање"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9860 msgid "show chat history"
9861 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9864 msgid "vote YES"
9865 msgstr "гласај ЗА"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9868 msgid "vote NO"
9869 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9872 msgid "Client"
9873 msgstr "Клијент"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9876 msgid "enter console"
9877 msgstr "уђи у конзолу"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9880 msgid "quit"
9881 msgstr "изађи"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9884 msgid "auto-join team"
9885 msgstr "ауто-приступи екипи"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9888 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9892 msgid "suicide / respawn"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9896 msgid "quick menu"
9897 msgstr "брзи мени"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9900 msgid "User defined"
9901 msgstr "Кориснички подешено"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9904 msgid "Development"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9908 msgid "sandbox menu"
9909 msgstr "сендбокс мени"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9912 msgid "drag object (sandbox)"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9916 msgid "waypoint editor menu"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9920 msgid "Leave current match"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9924 msgid "Stop demo"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9928 msgid "Leave campaign"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9932 msgid "Leave singleplayer"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9936 msgid "Leave multiplayer"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9940 msgid "Leave current campaign level"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9944 msgid "Leave current singleplayer match"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9948 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
9952 msgid "Do not press this button again!"
9953 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9956 msgid ""
9957 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9961 #, c-format
9962 msgid "%s's Xonotic Server"
9963 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9966 msgid ""
9967 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9968 "again."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9972 msgid "spectator"
9973 msgstr "пратилац"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9976 msgid "<no model found>"
9977 msgstr "<модел није нађен>"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9980 msgid "SERVER^Remove favorite"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9984 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9988 msgid "SERVER^Favorite"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9992 msgid ""
9993 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9994 "future"
9995 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9998 msgid "Ping"
9999 msgstr "Пинг"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10002 msgid "Hostname"
10003 msgstr "Име домаћина"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10006 msgid "Map"
10007 msgstr "Мапа"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10010 msgid "Type"
10011 msgstr "Врста"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10014 #, c-format
10015 msgid "AES level %d"
10016 msgstr "AES ниво %d"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10019 msgid "ENC^none"
10020 msgstr "ENC^ништа"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10023 msgid "encryption:"
10024 msgstr "шифровање:"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10027 #, c-format
10028 msgid "mod: %s"
10029 msgstr "мод: %s"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10032 #, c-format
10033 msgid "modified settings"
10034 msgstr "измењена подешавања"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10037 #, c-format
10038 msgid "official settings"
10039 msgstr "званична подешавања"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10042 msgid "SLCAT^Favorites"
10043 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10046 msgid "SLCAT^Recommended"
10047 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10050 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10051 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10054 msgid "SLCAT^Servers"
10055 msgstr "SLCAT^Сервери"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10058 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10059 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10062 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10063 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10066 msgid "SLCAT^Overkill"
10067 msgstr "SLCAT^Прејако"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10070 msgid "SLCAT^InstaGib"
10071 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10074 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10078 msgid "<TITLE>"
10079 msgstr "<НАСЛОВ>"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10082 msgid "<AUTHOR>"
10083 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10086 msgid "VOL^MAX"
10087 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10090 msgid "VOL^OFF"
10091 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10094 #, c-format
10095 msgid "%s dB"
10096 msgstr "%s децибела"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10099 msgid "PART^OMG"
10100 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10103 msgid "PARTQUAL^Low"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10107 msgid "PARTQUAL^Medium"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10111 msgid "PARTQUAL^Normal"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10115 msgid "PARTQUAL^High"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10119 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10123 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10127 msgid ""
10128 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10129 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10133 msgid "Screen resolution"
10134 msgstr "Резолуција екрана"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10137 msgid "FADESPEED^Slow"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10141 msgid "FADESPEED^Normal"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10145 msgid "FADESPEED^Fast"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10149 msgid "FADESPEED^Instant"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10153 msgid "January"
10154 msgstr "Јануар"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10157 msgid "February"
10158 msgstr "Фебруар"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10161 msgid "March"
10162 msgstr "Март"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10165 msgid "April"
10166 msgstr "Април"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10169 msgid "May"
10170 msgstr "Мај"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10173 msgid "June"
10174 msgstr "Јун"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10177 msgid "July"
10178 msgstr "Јул"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10181 msgid "August"
10182 msgstr "Август"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10185 msgid "September"
10186 msgstr "Септембар"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10189 msgid "October"
10190 msgstr "Октобар"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10193 msgid "November"
10194 msgstr "Новембар"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10197 msgid "December"
10198 msgstr "Децембар"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10201 #, no-c-format
10202 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10206 msgid "Joined:"
10207 msgstr "Приступио:"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10210 msgid "Last match:"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10214 msgid "Time played:"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10218 msgid "Favorite map:"
10219 msgstr "Омиљена мапа:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10223 #, c-format
10224 msgid "Matches:"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10228 #, c-format
10229 msgid "Wins/Losses:"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10233 #, c-format
10234 msgid "Win percentage:"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10238 #, c-format
10239 msgid "Kills/Deaths:"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10243 #, c-format
10244 msgid "Kill ratio:"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10248 msgid "ELO:"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10252 msgid "Rank:"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10256 msgid "Percentile:"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10260 #, c-format
10261 msgid "%d (unranked)"
10262 msgstr "%d (нерангиран)"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10265 msgid "Update can be downloaded at:"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10269 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10273 #, c-format
10274 msgid "Update to %s now!"
10275 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10278 msgid ""
10279 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10280 "^1Expect visual problems."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10284 msgid "Use default"
10285 msgstr "Користи подразумевано"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10288 msgid "Team Color:"
10289 msgstr "Боја екипе:"