]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Fixed formatting issues
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-11-22 07:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-22 06:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
952 msgid "Map stats:"
953 msgstr "Статистика мапе:"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
956 msgid "Monsters killed:"
957 msgstr "Убијено чудовишта:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
960 msgid "Secrets found:"
961 msgstr "Нађено тајни:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
964 #, c-format
965 msgid "^3%1.0f minutes"
966 msgstr "^3%1.0f минута"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
970 #, c-format
971 msgid "^5%s %s"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^бодова"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
983 #, c-format
984 msgid "^2+%s %s"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
988 #, c-format
989 msgid "^7Map: ^2%s"
990 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
993 #, c-format
994 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
998 #, c-format
999 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1003 #, c-format
1004 msgid "Spectators"
1005 msgstr "Пратиоци"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1008 #, c-format
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1023 msgid "qu"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1027 msgid "m"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1031 msgid "km"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1035 msgid "mi"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1039 msgid "nmi"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1043 msgid "WARMUP"
1044 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1047 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1051 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1052 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1055 msgid "A vote has been called for:"
1056 msgstr "Гласање је почело за:"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1059 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1060 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1063 msgid "^1Configure the HUD"
1064 msgstr "^1Подесите ХУД"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1076 msgid "Yes"
1077 msgstr "Да"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1089 msgid "No"
1090 msgstr "Не"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1093 msgid "Out of ammo"
1094 msgstr "Муниција је потрошена"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1097 msgid "Don't have"
1098 msgstr "Нема"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1101 msgid "Unavailable"
1102 msgstr "Недоступно"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:289
1105 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1106 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1109 msgid "qu/s"
1110 msgstr "qu/s"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1113 msgid "m/s"
1114 msgstr "м/с"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1117 msgid "km/h"
1118 msgstr "км/ч"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1121 msgid "mph"
1122 msgstr "mph"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1125 msgid "knots"
1126 msgstr "чворови"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1129 #, c-format
1130 msgid "%s (not bound)"
1131 msgstr "%s (није везано)"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1134 msgid " (1 vote)"
1135 msgstr "(1 глас)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1138 #, c-format
1139 msgid " (%d votes)"
1140 msgstr "(%d гласова)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1143 msgid "Don't care"
1144 msgstr "Свеједно"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1147 msgid "Decide the gametype"
1148 msgstr "Одаберите врсту игре"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1151 msgid "Vote for a map"
1152 msgstr "Гласајте за мапу"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1155 #, c-format
1156 msgid "%d seconds left"
1157 msgstr "Преостало секунди: %d"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1160 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1164 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1168 msgid "Requesting preview..."
1169 msgstr "Тражим претпреглед…"
1170
1171 #: qcsrc/client/view.qc:959
1172 msgid "Nade timer"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:964
1176 msgid "Capture progress"
1177 msgstr "Напредак заробљавања"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:969
1180 msgid "Revival progress"
1181 msgstr "Напредак оживљавања"
1182
1183 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1184 msgid "error creating curl handle"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1188 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1192 msgid "Assault"
1193 msgstr "Напад"
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid ""
1197 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1198 "out"
1199 msgstr ""
1200 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1201 "него што време истекне"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1210 msgid "Point limit:"
1211 msgstr "Граница бодова"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgid "Clan Arena"
1215 msgstr "Кланска арена"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1219 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgid "Frag limit:"
1226 msgstr "Граница фреговања:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1231 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1232 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1235 msgid "Capture time rankings"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Заробљавање заставе"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid ""
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1246 msgstr ""
1247 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1248 "браните вашу базу од друге екипе"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1251 msgid "Capture limit:"
1252 msgstr "Граница заробљавања:"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1256 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1260 msgid "Rankings"
1261 msgstr "Рангови"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1264 msgid "Race CTS"
1265 msgstr "ЗЗ трка"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race for fastest time."
1269 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgid "Deathmatch"
1273 msgstr "Игра на смрт"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Score as many frags as you can"
1277 msgstr "Достигните што више фрегова"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1280 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1281 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Domination"
1285 msgstr "Доминација"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1290 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1291 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1294 msgid "Duel"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Ледене шуге"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1311 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "Инвазија"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Gather all the keys to win the round"
1331 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "Лов на кључеве"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1338 msgid "^1Match has already begun"
1339 msgstr "^1Игра је већ почела"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1Немате више живота"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "Последњи човек на ногама"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 msgid "Lives:"
1355 msgstr "Животи:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Некс-лопта"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Циљеви:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Лоптокрадица"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Крвопролиће"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Лични рекорд"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Рекорд на серверу"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Трка"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Кругови:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "Екипна игра на смрт"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1416 msgid "bullets"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1420 msgid "cells"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1424 msgid "plasma"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1428 msgid "rockets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1432 msgid "shells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgid "Small armor"
1437 msgstr "Мали оклоп"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1440 msgid "Medium armor"
1441 msgstr "Средњи оклоп"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgid "Big armor"
1445 msgstr "Велики оклоп"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1448 msgid "Mega armor"
1449 msgstr "Мега оклоп"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1453 msgstr "Мало здравље"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1456 msgid "Medium health"
1457 msgstr "Средње здравље"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgid "Big health"
1461 msgstr "Велико здравље"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgid "Mega health"
1465 msgstr "Мега здравље"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgid "Jetpack"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgid "fuel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1482 msgid "Fuel regen"
1483 msgstr "Реген. горива"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1486 msgid "Strength"
1487 msgstr "Снага"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1490 msgid "Shield"
1491 msgstr "Штит"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1494 #, no-c-format
1495 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1496 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1499 msgid "It's your turn"
1500 msgstr "На вас је ред"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1504 msgid "Quit"
1505 msgstr "Изађи"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1508 msgid "Invite"
1509 msgstr "Позови"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1512 msgid "Current Game"
1513 msgstr "Тренутна игра"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1516 msgid "Exit Menu"
1517 msgstr "Мени за излазак"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1521 msgid "Create"
1522 msgstr "Направи"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1525 msgid "Join"
1526 msgstr "Приступи"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1529 msgid "Minigames"
1530 msgstr "Мини игре"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1533 msgid "Minigame message"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1537 msgid "Bulldozer"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgid "Game over!"
1544 msgstr "Игра је завршена!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1548 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "Више среће следећи пут!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr "Гурните камене на мете"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1571 msgid "Next Level"
1572 msgstr "Следећи ниво"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1575 msgid "Restart"
1576 msgstr "Поново покрени"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1579 msgid "Editor"
1580 msgstr "Уређивач"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1584 msgid "Save"
1585 msgstr "Сачувај"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1588 msgid "Connect Four"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 #, c-format
1598 msgid "%s^7 won the game!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1604 msgid "Draw"
1605 msgstr "Нерешено"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1611 msgid "You lost the game!"
1612 msgstr "Изгубили сте игру!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1618 msgid "You win!"
1619 msgstr "Победили сте!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1625 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1626 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1632 msgid "Click on the game board to place your piece"
1633 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1636 msgid "Nine Men's Morris"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 msgid ""
1641 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1645 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1649 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 msgid "Pong"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 msgid "AI"
1659 msgstr "ВИ"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1662 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 msgstr ""
1664 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1667 msgid "Start Match"
1668 msgstr "Започни игру"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1671 msgid "Add AI player"
1672 msgstr "Додај ВИ играча"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1675 msgid "Remove AI player"
1676 msgstr "Уклони ВИ играча"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 msgid "Push-Pull"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1684 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1692 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1696 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1697 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1701 msgid "Next Match"
1702 msgstr "Следећа игра"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1705 msgid "Peg Solitaire"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1709 msgid "All pieces cleared!"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1713 msgid "Remaining pieces:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1717 #, c-format
1718 msgid "Pieces left: %s"
1719 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1722 msgid "No more valid moves"
1723 msgstr "Немате више исправних потеза"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1726 msgid "Well done, you win!"
1727 msgstr "Свака част, победили сте!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1730 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgid "Tic Tac Toe"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1738 msgid "Single Player"
1739 msgstr "Један играч"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1743 msgid "Mage"
1744 msgstr "Чаробњак"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1747 msgid "Mage spike"
1748 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1752 msgid "Shambler"
1753 msgstr "Касапин"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1757 msgid "Spider"
1758 msgstr "Паук"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1761 msgid "Spider attack"
1762 msgstr "Напад паука"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 msgid "Wyvern"
1767 msgstr "Виверн"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1770 msgid "Wyvern attack"
1771 msgstr "Напад виверна"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 msgid "Zombie"
1776 msgstr "Зомби"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1779 msgid "Ammo"
1780 msgstr "Муниција"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1783 msgid "Resistance"
1784 msgstr "Отпорност"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1789 msgid "Speed"
1790 msgstr "Брзина"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1793 msgid "Medic"
1794 msgstr "Болничар"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1797 msgid "Bash"
1798 msgstr "Тежак удар"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 msgid "Vampire"
1804 msgstr "Вампир"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1807 msgid "Disability"
1808 msgstr "Потешкоћа"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1811 msgid "Vengeance"
1812 msgstr "Освета"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1815 msgid "Jump"
1816 msgstr "Скок"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1819 msgid "Invisible"
1820 msgstr "Невидљивост"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1823 msgid "Inferno"
1824 msgstr "Пакао"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1827 msgid "Swapper"
1828 msgstr "Замењивач"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1831 msgid "Magnet"
1832 msgstr "Магнет"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1835 msgid "Luck"
1836 msgstr "Срећа"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1839 msgid "Flight"
1840 msgstr "Лет"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1843 msgid "Buff"
1844 msgstr "Баф"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgid "Damage text"
1848 msgstr "Текст штете"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr "Исцртај бројке штете"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Најмања величина фонта:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Највећа величина фонта:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1868 msgid "Color:"
1869 msgstr "Боја:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgid "Extra life"
1882 msgstr "Додатни живот"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1886 msgid "Invisibility"
1887 msgstr "Невидљивост"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1890 msgid "Napalm grenade"
1891 msgstr "Напалм граната"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1894 msgid "Ice grenade"
1895 msgstr "Ледена граната"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1898 msgid "Translocate grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1902 msgid "Spawn grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1906 msgid "Heal grenade"
1907 msgstr "Лекарска граната"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1910 msgid "Monster grenade"
1911 msgstr "Чудовишна граната"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1914 msgid "Entrap grenade"
1915 msgstr "Замка-граната"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1918 msgid "Veil grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1922 msgid "Grenade"
1923 msgstr "Граната"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1926 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1930 msgid "Overkill MachineGun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1934 msgid "Overkill Nex"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1938 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1942 msgid "Overkill Shotgun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1946 msgid "Waypoint"
1947 msgstr "Путна тачка"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1950 msgid "Help me!"
1951 msgstr "Помози ми!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1954 msgid "Here"
1955 msgstr "Овде"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1958 msgid "DANGER"
1959 msgstr "ОПАСНОСТ"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1962 msgid "Frozen!"
1963 msgstr "Залеђен!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1966 msgid "Reviving"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1970 msgid "Item"
1971 msgstr "Ствар"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1974 msgid "Checkpoint"
1975 msgstr "Контролни пункт"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1979 msgid "Finish"
1980 msgstr "Заврши"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1985 msgid "Start"
1986 msgstr "Почни"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1989 msgid "Defend"
1990 msgstr "Брани"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1993 msgid "Destroy"
1994 msgstr "Уништи"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1997 msgid "Push"
1998 msgstr "Гурни"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2001 msgid "Flag carrier"
2002 msgstr "Носач заставе"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2005 msgid "Enemy carrier"
2006 msgstr "Непријатељски носач"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2009 msgid "Dropped flag"
2010 msgstr "Испуштена застава"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgid "White base"
2014 msgstr "Бела база"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgid "Red base"
2018 msgstr "Црвена база"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 msgid "Blue base"
2022 msgstr "Плава база"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2025 msgid "Yellow base"
2026 msgstr "Жута база"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2029 msgid "Pink base"
2030 msgstr "Розе база"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2033 msgid "Return flag here"
2034 msgstr "Врати заставу овде"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2044 msgid "Control point"
2045 msgstr "Контролна тачка"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2048 msgid "Dropped key"
2049 msgstr "Испуштен кључ"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2056 msgid "Key carrier"
2057 msgstr "Носач кључа"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2060 msgid "Run here"
2061 msgstr "Дотрчи овде"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 msgid "Ball"
2066 msgstr "Лопта"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2069 msgid "Ball carrier"
2070 msgstr "Носач лопте"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2073 msgid "Goal"
2074 msgstr "Гол"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2078 msgid "Generator"
2079 msgstr "Генератор"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2082 msgid "Weapon"
2083 msgstr "Оружје"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2086 msgid "Monster"
2087 msgstr "Чудовиште"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2090 msgid "Vehicle"
2091 msgstr "Возило"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2094 msgid "Intruder!"
2095 msgstr "Уљез!"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2098 msgid "Tagged"
2099 msgstr "Означен"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2102 #, c-format
2103 msgid "%s needing help!"
2104 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2105
2106 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2107 msgid "^1Server notices:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2111 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2123 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2148 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2156 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2164 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2168 msgid ""
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2170 "base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2174 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2181 "itself"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2195 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2226 #, c-format
2227 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2231 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2235 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2239 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2243 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2747 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2758 msgid "^BGRound tied"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2763 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2803 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2809 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2819 #, c-format
2820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2825 #, c-format
2826 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 connected"
2837 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2842 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2847 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2853 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2859 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2902 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2960 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2968 msgid ""
2969 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2970 "spectators aren't allowed at the moment."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3017 "and will be lost."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3024 "lost."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3036 "(^F1%s^F4)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3040 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3047 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3056 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3060 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3067 "^F2Xonotic %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3080 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3297 "%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3404 msgid "^F4You are now alone!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3408 msgid "^BGYou are attacking!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3412 msgid "^BGYou are defending!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3421 msgid "^F4Begin!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3425 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3429 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3433 msgid "^F4Round cannot start"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3437 msgid "^F2Don't camp!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3441 msgid ""
3442 "^BGYou are now free.\n"
3443 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3444 "^BGif you think you will succeed."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3448 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3452 msgid ""
3453 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3454 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3455 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3459 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3463 msgid "^BGYou captured the flag!"
3464 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3512 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3513 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3516 msgid "^BGYou got the flag!"
3517 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3580 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3584 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3588 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3592 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3596 #, c-format
3597 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3598 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3603 #, c-format
3604 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3620 #, c-format
3621 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3630 #, c-format
3631 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3665 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3672 "You are now on: %s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3676 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3680 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3684 msgid "^K1Die camper!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3688 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3692 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1You were %s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3701 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3705 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3709 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3713 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3717 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3721 msgid "^K1You need to be more careful!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3725 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3729 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3733 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3737 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3741 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3745 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3749 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3753 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3757 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3761 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3765 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3769 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3773 msgid "^K1You need to preserve your health"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3777 msgid "^K1You became a shooting star!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3781 msgid "^K1You melted away in slime!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3785 msgid "^K1You committed suicide!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3789 msgid "^K1You ended it all!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3793 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYou are now on: %s"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3802 msgid "^K1You died in an accident!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3806 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3810 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3818 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3826 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3834 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3838 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3850 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3858 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3862 msgid "^K1Watch your step!"
3863 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3886 msgid ""
3887 "^K1Stop idling!\n"
3888 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3902 msgid "^BGDoor unlocked!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3906 #, c-format
3907 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3911 #, c-format
3912 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3916 msgid "^K3You revived yourself"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3930 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3934 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3935 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3938 msgid "^K1You froze yourself"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3942 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1A %s has arrived!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3951 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3955 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3959 msgid ""
3960 "^K1No spawnpoints available!\n"
3961 "Hope your team can fix it..."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3965 msgid ""
3966 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3967 "The player limit reached maximum capacity."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3971 msgid "^BGYou picked up the ball"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3975 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3979 msgid ""
3980 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3981 "Help the key carriers to meet!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3985 msgid ""
3986 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3987 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3991 msgid ""
3992 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3993 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3997 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3998 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4001 msgid "^BGScanning frequency range..."
4002 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4005 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4009 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "^BGWaiting for players to join...\n"
4016 "Need active players for: %s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4025 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4029 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4033 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4037 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4041 #, c-format
4042 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4046 #, c-format
4047 msgid "Level %s: "
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4059 "Next weapon: ^F1%s"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4063 #, c-format
4064 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4073 msgid "^BGYou captured a control point"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4077 #, c-format
4078 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4082 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4086 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4090 msgid ""
4091 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4092 "^F2Capture some control points to unshield it"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4096 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4100 msgid ""
4101 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4102 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4116 msgid ""
4117 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4118 "Keep fragging until we have a winner!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4122 msgid ""
4123 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4124 "Keep scoring until we have a winner!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4128 msgid ""
4129 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4130 "\n"
4131 "Generators are now decaying.\n"
4132 "The more control points your team holds,\n"
4133 "the faster the enemy generator decays"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4140 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4144 msgid "^K1In^BG-portal created"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4148 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4152 msgid "^F1Portal creation failed"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4156 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4160 msgid "^F2Strength has worn off"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4164 msgid "^F2Shield surrounds you"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4168 msgid "^F2Shield has worn off"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4172 msgid "^F2You are on speed"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4176 msgid "^F2Speed has worn off"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4180 msgid "^F2You are invisible"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4184 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4188 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4192 msgid "^BGSequence completed!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4196 msgid "^BGThere are more to go..."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4200 #, c-format
4201 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4205 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4209 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4213 msgid "^F2You now have a superweapon"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4217 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4221 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4225 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4229 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4233 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4237 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4241 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4260 msgid ""
4261 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4262 "^F4Stop them!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4266 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4270 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4274 #, c-format
4275 msgid " (near %s)"
4276 msgstr " (близу %s)"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4279 msgid "primary"
4280 msgstr "примарно"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4283 msgid "secondary"
4284 msgstr "секундарно"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4287 msgid "point"
4288 msgstr "бод"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4291 msgid "points"
4292 msgstr "бодови"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4295 msgid "drop flag"
4296 msgstr "баци заставу"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4299 msgid "throw nade"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4308 #, c-format
4309 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4313 msgid "TRIPLE FRAG! "
4314 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4319 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4324 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4327 msgid "RAGE! "
4328 msgstr "БЕС! "
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4338 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4341 msgid "MASSACRE! "
4342 msgstr "МАСАКР! "
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4347 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4355 msgid "MAYHEM! "
4356 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4361 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4369 msgid "BERSERKER! "
4370 msgstr "ЛУДАК! "
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4375 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4383 msgid "CARNAGE! "
4384 msgstr "ПОКОЉ! "
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4394 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4397 msgid "ARMAGEDDON! "
4398 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4401 #, c-format
4402 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4403 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4406 #, c-format
4407 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4408 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "(^F4Dead^BG)%s"
4424 msgstr ""
4425 "\n"
4426 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4429 #, c-format
4430 msgid "%d score spree! "
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4434 #, c-format
4435 msgid "%d frag spree! "
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4439 msgid "First blood! "
4440 msgstr "Прва крв! "
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4443 msgid "First score! "
4444 msgstr "Први погодак! "
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4447 msgid "First casualty! "
4448 msgstr "Прва губитак! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4451 msgid "First victim! "
4452 msgstr "Прва жртва! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4457 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4462 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4467 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4472 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4475 #, c-format
4476 msgid ", ending their %d frag spree"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4480 #, c-format
4481 msgid ", ending their %d score spree"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4485 #, c-format
4486 msgid ", losing their %d frag spree"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4490 #, c-format
4491 msgid ", losing their %d score spree"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4495 #, c-format
4496 msgid " with %d %s"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4500 msgid "TEAM^Red"
4501 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4504 msgid "TEAM^Blue"
4505 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4508 msgid "TEAM^Yellow"
4509 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4512 msgid "TEAM^Pink"
4513 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4516 msgid "Team"
4517 msgstr "Екипа"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4520 msgid "Neutral"
4521 msgstr "Неутрално"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4524 msgid "KEY^Red"
4525 msgstr "KEY^Црвени"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4528 msgid "KEY^Blue"
4529 msgstr "KEY^Плави"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4532 msgid "KEY^Yellow"
4533 msgstr "KEY^Жути"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4536 msgid "KEY^Pink"
4537 msgstr "KEY^Розе"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4540 msgid "FLAG^Red"
4541 msgstr "FLAG^Црвена"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4544 msgid "FLAG^Blue"
4545 msgstr "FLAG^Плава"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4548 msgid "FLAG^Yellow"
4549 msgstr "FLAG^Жута"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4552 msgid "FLAG^Pink"
4553 msgstr "FLAG^Розе"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4556 msgid "GENERATOR^Red"
4557 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4560 msgid "GENERATOR^Blue"
4561 msgstr "GENERATOR^Плави"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4564 msgid "GENERATOR^Yellow"
4565 msgstr "GENERATOR^Жути"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4568 msgid "GENERATOR^Pink"
4569 msgstr "GENERATOR^Розе"
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4572 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4576 #, c-format
4577 msgid "%s under attack!"
4578 msgstr "%s је под нападом!"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4581 msgid "Turret"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4585 msgid "eWheel Turret"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4589 msgid "eWheel"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4593 msgid "FLAC Cannon"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4597 msgid "FLAC"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4601 msgid "Fusion Reactor"
4602 msgstr "Фузиони реактор"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4605 msgid "Hellion Missile Turret"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4609 msgid "Hellion"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4613 msgid "Hunter-Killer Turret"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4617 msgid "Hunter-Killer"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4621 msgid "Machinegun Turret"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4625 msgid "Machinegun"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4629 msgid "MLRS Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4633 msgid "MLRS"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4637 msgid "Phaser Cannon"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4641 msgid "Phaser"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4645 msgid "Plasma Cannon"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4649 msgid "Dual plasma"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4653 msgid "Dual Plasma Cannon"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4657 msgid "Plasma"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4662 msgid "Tesla Coil"
4663 msgstr "Теслин калем"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4666 msgid "Walker Turret"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4670 msgid "Walker"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4676 msgid "Male"
4677 msgstr "Мушки"
4678
4679 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4682 msgid "Female"
4683 msgstr "Женски"
4684
4685 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4688 msgid "Undisclosed"
4689 msgstr "Неоткривено"
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4692 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4696 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4700 msgid "TAB"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4704 #, c-format
4705 msgid "ENTER"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4709 msgid "ESCAPE"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4713 msgid "SPACE"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4717 msgid "BACKSPACE"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4721 #, c-format
4722 msgid "UPARROW"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4726 #, c-format
4727 msgid "DOWNARROW"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4731 #, c-format
4732 msgid "LEFTARROW"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4736 #, c-format
4737 msgid "RIGHTARROW"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4741 msgid "ALT"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4745 msgid "CTRL"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4749 msgid "SHIFT"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4753 #, c-format
4754 msgid "INS"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4758 #, c-format
4759 msgid "DEL"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4763 #, c-format
4764 msgid "PGDN"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4768 #, c-format
4769 msgid "PGUP"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4773 #, c-format
4774 msgid "HOME"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4778 #, c-format
4779 msgid "END"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4783 msgid "PAUSE"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4787 msgid "NUMLOCK"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4791 msgid "CAPSLOCK"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4795 msgid "SCROLLOCK"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4799 msgid "SEMICOLON"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4803 msgid "TILDE"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4807 msgid "BACKQUOTE"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4811 msgid "QUOTE"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4815 msgid "APOSTROPHE"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4819 msgid "BACKSLASH"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4823 #, c-format
4824 msgid "F%d"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4828 #, c-format
4829 msgid "KP_%d"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4841 #, c-format
4842 msgid "KP_%s"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4846 #, c-format
4847 msgid "PERIOD"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4851 #, c-format
4852 msgid "DIVIDE"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4856 #, c-format
4857 msgid "SLASH"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4861 #, c-format
4862 msgid "MULTIPLY"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4866 #, c-format
4867 msgid "MINUS"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4871 #, c-format
4872 msgid "PLUS"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4876 #, c-format
4877 msgid "EQUALS"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4881 msgid "PRINTSCREEN"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4885 #, c-format
4886 msgid "MOUSE%d"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4890 msgid "MWHEELUP"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4894 msgid "MWHEELDOWN"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4898 #, c-format
4899 msgid "JOY%d"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4903 #, c-format
4904 msgid "AUX%d"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4908 #, c-format
4909 msgid "DPAD_UP"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4922 #, c-format
4923 msgid "X360_%s"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4927 #, c-format
4928 msgid "DPAD_DOWN"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4932 #, c-format
4933 msgid "DPAD_LEFT"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4937 #, c-format
4938 msgid "DPAD_RIGHT"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4942 #, c-format
4943 msgid "START"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4947 #, c-format
4948 msgid "BACK"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4952 #, c-format
4953 msgid "LEFT_THUMB"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4957 #, c-format
4958 msgid "RIGHT_THUMB"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4962 #, c-format
4963 msgid "LEFT_SHOULDER"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4967 #, c-format
4968 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4972 #, c-format
4973 msgid "LEFT_TRIGGER"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4977 #, c-format
4978 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4982 #, c-format
4983 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4987 #, c-format
4988 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4992 #, c-format
4993 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4997 #, c-format
4998 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5002 #, c-format
5003 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5007 #, c-format
5008 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5012 #, c-format
5013 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5017 #, c-format
5018 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5023 #, c-format
5024 msgid "JOY_%s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5028 #, c-format
5029 msgid "UP"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5033 #, c-format
5034 msgid "DOWN"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5048 #, c-format
5049 msgid "MIDINOTE%d"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5053 #, c-format
5054 msgid "Press %s"
5055 msgstr "Притисните %s"
5056
5057 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5058 msgid "No right gunner!"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5062 msgid "No left gunner!"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5066 msgid "Bumblebee"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5070 msgid "Racer"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5074 msgid "Racer cannon"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5078 msgid "Raptor"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5082 msgid "Raptor cannon"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5086 msgid "Raptor bomb"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5090 msgid "Raptor flare"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5094 msgid "Spiderbot"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5098 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5102 msgid "Arc"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5106 msgid "Blaster"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5110 msgid "Crylink"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5114 msgid "Devastator"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5118 msgid "Electro"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5122 msgid "Fireball"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5126 msgid "Hagar"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5130 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5135 msgid "Grappling Hook"
5136 msgstr "Хватајућа кука"
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5139 msgid "MachineGun"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5143 msgid "Mine Layer"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5147 msgid "Mortar"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5151 msgid "Port-O-Launch"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5155 msgid "Rifle"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5159 msgid "T.A.G. Seeker"
5160 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5163 msgid "Shockwave"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5167 msgid "Shotgun"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5171 #, no-c-format
5172 msgid "@!#%'n Tuba"
5173 msgstr "Ј!#%на труба"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5176 msgid "Vaporizer"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5180 msgid "Vortex"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5184 #, c-format
5185 msgid "CI_DEC^%s years"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5189 #, c-format
5190 msgid "CI_ZER^%d years"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5194 #, c-format
5195 msgid "CI_FIR^%d year"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_SEC^%d years"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_THI^%d years"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_MUL^%d years"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_FIR^%d week"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_THI^%d weeks"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_DEC^%s days"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_ZER^%d days"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_FIR^%d day"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_SEC^%d days"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_THI^%d days"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_MUL^%d days"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_DEC^%s hours"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_ZER^%d hours"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_FIR^%d hour"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_SEC^%d hours"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_THI^%d hours"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_MUL^%d hours"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5306 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5311 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_FIR^%d minute"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5321 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_THI^%d minutes"
5326 msgstr "CI_THI^%d минута"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5331 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_FIR^%d second"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_THI^%d seconds"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5364 #, c-format
5365 msgid "%dst"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5369 #, c-format
5370 msgid "%dnd"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5374 #, c-format
5375 msgid "%drd"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5379 #, c-format
5380 msgid "%dth"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5384 msgid "No description"
5385 msgstr "Нема описа"
5386
5387 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5391 "please file an issue."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5395 #, c-format
5396 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5400 #, c-format
5401 msgid "%02d:%02d:%02d"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5405 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5409 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5413 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5417 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5421 msgid "Available options:"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5425 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5429 #, c-format
5430 msgid "Item %d"
5431 msgstr "Ствар %d"
5432
5433 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5437 msgid "Custom"
5438 msgstr "Прилагођено"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5441 msgid "Core Team"
5442 msgstr "Развојно језгро"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5445 msgid "Extended Team"
5446 msgstr "Проширена екипа"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5449 msgid "Website"
5450 msgstr "Веб сајт"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5453 msgid "Stats"
5454 msgstr "Статистика"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5457 msgid "Art"
5458 msgstr "Графика"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5461 msgid "Animation"
5462 msgstr "Анимација"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5465 msgid "Level Design"
5466 msgstr "Дизајн нивоа"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5469 msgid "Music / Sound FX"
5470 msgstr "Музика и монтажа звука"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5473 msgid "Game Code"
5474 msgstr "Код игрице"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5477 msgid "Marketing / PR"
5478 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5481 msgid "Legal"
5482 msgstr "Правна служба"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5485 msgid "Game Engine"
5486 msgstr "Мотор игрице"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5489 msgid "Engine Additions"
5490 msgstr "Додаци на мотору"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5493 msgid "Compiler"
5494 msgstr "Компајлер"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5497 msgid "Other Active Contributors"
5498 msgstr "Други активни доприносиоци"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5501 msgid "Translators"
5502 msgstr "Преводиоци"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5505 msgid "Asturian"
5506 msgstr "Астуријски"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5509 msgid "Belarusian"
5510 msgstr "Белоруски"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5513 msgid "Bulgarian"
5514 msgstr "Бугарски"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5517 msgid "Chinese (China)"
5518 msgstr "Кинески (Кина)"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5521 msgid "Chinese (Taiwan)"
5522 msgstr "Кинески (Тајван)"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5525 msgid "Cornish"
5526 msgstr "Корнишки"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5529 msgid "Czech"
5530 msgstr "Чешки"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5533 msgid "Dutch"
5534 msgstr "Холандски"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5537 msgid "English (Australia)"
5538 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5541 msgid "Finnish"
5542 msgstr "Фински"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5545 msgid "French"
5546 msgstr "Француски"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5549 msgid "German"
5550 msgstr "Немачки"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5553 msgid "Greek"
5554 msgstr "Грчки"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5557 msgid "Hungarian"
5558 msgstr "Мађарски"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5561 msgid "Irish"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5565 msgid "Italian"
5566 msgstr "Италијански"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5569 msgid "Kazakh"
5570 msgstr "Казахстански"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5573 msgid "Korean"
5574 msgstr "Корејски"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5577 msgid "Polish"
5578 msgstr "Пољски"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5581 msgid "Portuguese"
5582 msgstr "Португалски"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5585 msgid "Romanian"
5586 msgstr "Румунски"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5589 msgid "Russian"
5590 msgstr "Руски"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5593 msgid "Scottish Gaelic"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5597 msgid "Serbian"
5598 msgstr "Српски"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5601 msgid "Spanish"
5602 msgstr "Шпански"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5605 msgid "Swedish"
5606 msgstr "Шведски"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5609 msgid "Ukrainian"
5610 msgstr "Украјински"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5613 msgid "Past Contributors"
5614 msgstr "Прошли доприносиоци"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5617 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5618 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5621 msgid "will not be saved"
5622 msgstr "неће бити сачувано"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5625 msgid "will be saved to config.cfg"
5626 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5629 msgid "private"
5630 msgstr "приватно"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5633 msgid "engine setting"
5634 msgstr "подешавање мотора"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5637 msgid "read only"
5638 msgstr "само за читање"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5646 msgid "OK"
5647 msgstr "У реду"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5650 msgid "Credits"
5651 msgstr "Заслуге"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5654 msgid "The Xonotic credits"
5655 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5658 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5662 msgid "I would disconnect from server..."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5666 msgid "I would play more!"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5672 msgid "Disconnect"
5673 msgstr "Откачи се"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5676 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5680 msgid ""
5681 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5682 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5683 "menu system."
5684 msgstr ""
5685 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5686 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5690 msgid "Name:"
5691 msgstr "Име:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5695 msgid "Name under which you will appear in the game"
5696 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5699 msgid "Text language:"
5700 msgstr "Језик текста:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5703 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5704 msgstr ""
5705 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5708 msgid "Undecided"
5709 msgstr "Неодлучен"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5712 msgid "Save settings"
5713 msgstr "Сачувај подешавања"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5716 msgid "Welcome"
5717 msgstr "Добродошли"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5720 msgid "Ammunition display:"
5721 msgstr "Приказ муниције:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5724 msgid "Show only current ammo type"
5725 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5729 msgid "Noncurrent alpha:"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5734 msgid "Noncurrent scale:"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5739 msgid "Align icon:"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5751 msgid "Left"
5752 msgstr "Лево"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5763 msgid "Right"
5764 msgstr "Десно"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5767 msgid "Ammo Panel"
5768 msgstr "Плоча муниције"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5771 msgid "Message duration:"
5772 msgstr "Трајање поруке:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5775 msgid "Fade time:"
5776 msgstr "Време изблеђивања:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5779 msgid "Flip messages order"
5780 msgstr "Обрни редослед порука"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5784 msgid "Text alignment:"
5785 msgstr "Поравнање текста:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5790 msgid "Center"
5791 msgstr "Средина"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5794 msgid "Font scale:"
5795 msgstr "Сразмера фонта:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5798 msgid "Centerprint Panel"
5799 msgstr "Плоча средишње поруке"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5802 msgid "Chat entries:"
5803 msgstr "Уноси ћаскања:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5806 msgid "Chat size:"
5807 msgstr "Величина ћаскања:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5810 msgid "Chat lifetime:"
5811 msgstr "Животни век ћаскања:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5814 msgid "Chat beep sound"
5815 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5818 msgid "Chat Panel"
5819 msgstr "Плоча ћаскања"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5822 msgid "Engine info:"
5823 msgstr "Подаци о мотору:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5826 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5827 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5830 msgid "Engine Info Panel"
5831 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5834 msgid "Combine health and armor"
5835 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5840 msgid "Enable status bar"
5841 msgstr "Омогући траку стања"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5845 msgid "Status bar alignment:"
5846 msgstr "Поравнање траке стања"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5852 msgid "Inward"
5853 msgstr "Ка унутра"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5859 msgid "Outward"
5860 msgstr "Ка споља"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5864 msgid "Icon alignment:"
5865 msgstr "Поравнање иконица:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5868 msgid "Flip health and armor positions"
5869 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5872 msgid "Health/Armor Panel"
5873 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5876 msgid "Info messages:"
5877 msgstr "Инфо поруке:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5880 msgid "Flip align"
5881 msgstr "Обрни поравнање"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5884 msgid "Info Messages Panel"
5885 msgstr "Плоча инфо порука"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5898 msgid "Disable"
5899 msgstr "Онемогући"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5903 msgid "Enable spectating"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5907 msgid "Enable even playing in warmup"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5911 msgid "Reduced"
5912 msgstr "Смањено"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5915 msgid "Text/icon ratio:"
5916 msgstr "Однос текста и иконице:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5919 msgid "Hide spawned items"
5920 msgstr "Сакриј створене ствари"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5923 msgid "Hide big armor and health"
5924 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5927 msgid "Dynamic size"
5928 msgstr "Динамичка величина"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5931 msgid "Items Time Panel"
5932 msgstr "Плоча времена ствари"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5935 msgid "Mod Icons Panel"
5936 msgstr "Плоча мод иконица"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5939 msgid "Notifications:"
5940 msgstr "Обавештења:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5943 msgid "Also print notifications to the console"
5944 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5947 msgid "Flip notify order"
5948 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5951 msgid "Entry lifetime:"
5952 msgstr "Животни век уноса:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5955 msgid "Entry fadetime:"
5956 msgstr "Време нестанка уноса:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5959 msgid "Notification Panel"
5960 msgstr "Плоча обавештења"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5965 msgid "Enable"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5970 msgid "Enable even observing"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5975 msgid "Enable only in Race/CTS"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5979 msgid "Status bar"
5980 msgstr "Трака стања"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5984 msgid "Left align"
5985 msgstr "Лево поравнање"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5989 msgid "Right align"
5990 msgstr "Десно поравнање"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5993 msgid "Inward align"
5994 msgstr "Унутрашње поравнање"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5997 msgid "Outward align"
5998 msgstr "Спољашње поравнање"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6001 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6002 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6005 msgid "Speed:"
6006 msgstr "Брзина:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6009 msgid "Include vertical speed"
6010 msgstr "Укључи усправну брзину"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6013 msgid "Speed unit:"
6014 msgstr "Мера брзине:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6017 msgid "Show"
6018 msgstr "Прикажи"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6021 msgid "Top speed"
6022 msgstr "Највећа брзина"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6025 msgid "Acceleration:"
6026 msgstr "Убрзање:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6029 msgid "Include vertical acceleration"
6030 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6033 msgid "Physics Panel"
6034 msgstr "Плоча физике"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6037 msgid "Powerups Panel"
6038 msgstr "Плоча појачања"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6042 msgid "Always enable"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6046 msgid "Forced aspect:"
6047 msgstr "Присиљени поглед:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6050 msgid "Pressed Keys Panel"
6051 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6054 msgid "Quick Menu Panel"
6055 msgstr "Плоча брзог менија"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6058 msgid "Race Timer Panel"
6059 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6062 msgid "Enable in team games"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6066 msgid "Radar:"
6067 msgstr "Радар:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6079 msgid "Alpha:"
6080 msgstr "Алфа:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6083 msgid "Rotation:"
6084 msgstr "Заокренутост:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6087 msgid "Forward"
6088 msgstr "Напред"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6091 msgid "West"
6092 msgstr "Запад"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6095 msgid "South"
6096 msgstr "Југ"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6099 msgid "East"
6100 msgstr "Исток"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6103 msgid "North"
6104 msgstr "Север"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6107 msgid "Scale:"
6108 msgstr "Сразмера:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6111 msgid "Zoom mode:"
6112 msgstr "Режим увећања:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6115 msgid "Zoomed in"
6116 msgstr "Увећано"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6119 msgid "Zoomed out"
6120 msgstr "Умањено"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6123 msgid "Always zoomed"
6124 msgstr "Увек увећано"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6127 msgid "Never zoomed"
6128 msgstr "Никада увећано"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6131 msgid "Radar Panel"
6132 msgstr "Плоча радара"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6135 msgid "Score:"
6136 msgstr "Резултат:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6139 msgid "Rankings:"
6140 msgstr "Рангови:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6144 msgid "Off"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6148 msgid "And me"
6149 msgstr "И ја"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6152 msgid "Pure"
6153 msgstr "Чисто"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6156 msgid "Score Panel"
6157 msgstr "Плоча са резултатом:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6160 msgid "StrafeHUD mode:"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6164 msgid "View angle centered"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6168 msgid "Velocity angle centered"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6172 msgid "StrafeHUD style:"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6176 msgid "no styling"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6180 msgid "progress bar"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6184 msgid "gradient"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6188 msgid "Demo mode"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6192 msgid "Range:"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6196 msgid "Center panel"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6200 msgid "Reset colors"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6204 msgid "Strafe bar:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6208 msgid "Angle indicator:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6213 msgid "Neutral:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6218 msgid "Good:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6223 msgid "Overturn:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6227 msgid "Switch indicators:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6231 msgid "Direction caps:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6235 msgid "Active:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6239 msgid "Inactive:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6243 msgid "StrafeHUD Panel"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6247 msgid "Timer:"
6248 msgstr "Одбројавач:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6251 msgid "Show elapsed time"
6252 msgstr "Прикажи протекло време"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6255 msgid "Timer Panel"
6256 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6259 msgid "Alpha after voting:"
6260 msgstr "Алфа након гласања:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6263 msgid "Vote Panel"
6264 msgstr "Плоча за гласање"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6267 msgid "Fade out after:"
6268 msgstr "Избледи након:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6274 msgid "Never"
6275 msgstr "Никада"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6278 #, c-format
6279 msgid "%ds"
6280 msgstr "%dс"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6283 msgid "Fade effect:"
6284 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6287 msgid "EF^None"
6288 msgstr "EF^Ништа"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6291 msgid "Alpha"
6292 msgstr "Алфа"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6295 msgid "Slide"
6296 msgstr "Слајд"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6299 msgid "EF^Both"
6300 msgstr "EF^Оба"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6303 msgid "Weapon icons:"
6304 msgstr "Иконице оружја:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6307 msgid "Show only owned weapons"
6308 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6311 msgid "Show weapon ID as:"
6312 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6315 msgid "SHOWAS^None"
6316 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6319 msgid "Number"
6320 msgstr "Број"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6323 msgid "Bind"
6324 msgstr "Вежи"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6327 msgid "Weapon ID scale:"
6328 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6331 msgid "Show Accuracy"
6332 msgstr "Прикажи прецизност"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6335 msgid "Show Ammo"
6336 msgstr "Прикажи муницију"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6339 msgid "Ammo bar alpha:"
6340 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6343 msgid "Ammo bar color:"
6344 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6347 msgid "Weapons Panel"
6348 msgstr "Плоча оружја"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6351 msgid "HUD skins"
6352 msgstr "Омоти ХУД-а"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6360 msgid "Filter:"
6361 msgstr "Филтер:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6367 msgid "Refresh"
6368 msgstr "Освежи"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6372 msgid "Set skin"
6373 msgstr "Постави омот"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6376 msgid "Save current skin"
6377 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6380 msgid "Panel background defaults:"
6381 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6385 msgid "Background:"
6386 msgstr "Позадина:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6390 msgid "Border size:"
6391 msgstr "Величина границе:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6395 msgid "Team color:"
6396 msgstr "Боја екипе:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6400 msgid "Test team color in configure mode"
6401 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6405 msgid "Padding:"
6406 msgstr "Испуњавање:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6409 msgid "HUD Dock:"
6410 msgstr "ХУД док:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6413 msgid "DOCK^Disabled"
6414 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6417 msgid "DOCK^Small"
6418 msgstr "DOCK^Мали"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6421 msgid "DOCK^Medium"
6422 msgstr "DOCK^Средњи"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6425 msgid "DOCK^Large"
6426 msgstr "DOCK^Велики"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6429 msgid "Grid settings:"
6430 msgstr "Подешавања мрежице:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6433 msgid "Snap panels to grid"
6434 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6437 msgid "Grid size:"
6438 msgstr "Величина мрежице:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6441 msgid "X:"
6442 msgstr "X:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6445 msgid "Y:"
6446 msgstr "Y:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6449 msgid "Exit setup"
6450 msgstr "Изађи из подешавања"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6453 msgid "Panel HUD Setup"
6454 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6457 msgid "Monster:"
6458 msgstr "Чудовиште:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6462 msgid "Spawn"
6463 msgstr "Направи"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6466 msgid "Remove"
6467 msgstr "Уклони"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6470 msgid "Move target:"
6471 msgstr "Помери мету:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6474 msgid "Follow"
6475 msgstr "Прати"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6478 msgid "Wander"
6479 msgstr "Лутај"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6482 msgid "Spawnpoint"
6483 msgstr "Тачка оживљавања"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6486 msgid "No moving"
6487 msgstr "Без померања"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6490 msgid "Colors:"
6491 msgstr "Боје:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6495 msgid "Set skin:"
6496 msgstr "Постави омот:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6499 msgid "Monster Tools"
6500 msgstr "Алатке за чудовишта"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6503 msgid "Servers"
6504 msgstr "Сервери"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6507 msgid "Find servers to play on"
6508 msgstr "Нађите сервере за игру"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6511 msgid "Host your own game"
6512 msgstr "Направите сопствену игру"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6515 msgid "Media"
6516 msgstr "Медији"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6519 msgid "Profile"
6520 msgstr "Профил"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6523 msgid "Multiplayer"
6524 msgstr "Више играча"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6527 msgid ""
6528 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6529 "settings"
6530 msgstr ""
6531 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6532 "мењајте играча "
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6539 msgid "Default"
6540 msgstr "Подразумевано"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6544 msgid "Unlimited"
6545 msgstr "Неограничено"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6548 msgid "Gametype"
6549 msgstr "Врста игре"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6552 msgid "Time limit:"
6553 msgstr "Временска граница:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6556 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6557 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6560 #, c-format
6561 msgid "%d minutes"
6562 msgstr "%d минута"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6565 msgid "TIMLIM^Default"
6566 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6570 msgid "1 minute"
6571 msgstr "1 минут"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6574 msgid "TIMLIM^Infinite"
6575 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6578 msgid "Teams:"
6579 msgstr "Екипе:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6582 msgid "2 teams"
6583 msgstr "Две екипе"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6586 msgid "3 teams"
6587 msgstr "Три екипе"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6590 msgid "4 teams"
6591 msgstr "Четири екипе"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6594 msgid "Player slots:"
6595 msgstr "Места за играче:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6598 msgid ""
6599 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6600 "at once"
6601 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6604 msgid "Number of bots:"
6605 msgstr "Број ботова:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6608 msgid "Amount of bots on your server"
6609 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6612 msgid "Bot skill:"
6613 msgstr "Умеће бота:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6616 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6617 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6620 msgid "Botlike"
6621 msgstr "Ботовски"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6624 msgid "Beginner"
6625 msgstr "Почетнички"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6628 msgid "You will win"
6629 msgstr "Победићете"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6632 msgid "You can win"
6633 msgstr "Можете победити"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6636 msgid "You might win"
6637 msgstr "Можда ћете победити"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6640 msgid "Advanced"
6641 msgstr "Напредно"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6644 msgid "Expert"
6645 msgstr "Експерт"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6648 msgid "Pro"
6649 msgstr "Професионалац"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6652 msgid "Assassin"
6653 msgstr "Убица"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6656 msgid "Unhuman"
6657 msgstr "Нечовек"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6660 msgid "Godlike"
6661 msgstr "Боговски"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6664 msgid "Mutators..."
6665 msgstr "Мутатори..."
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6668 msgid "Mutators and weapon arenas"
6669 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6672 msgid "Maplist"
6673 msgstr "Списак мапа"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6676 msgid ""
6677 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6678 "Delete to clear; Enter when done."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6682 msgid "Add shown"
6683 msgstr "Додај приказано"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6686 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6687 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6690 msgid "Remove shown"
6691 msgstr "Уклони приказано"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6694 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6695 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6698 msgid "Add all"
6699 msgstr "Додај све"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6702 msgid "Add every available map to your selection"
6703 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6706 msgid "Remove all"
6707 msgstr "Уклони све"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6710 msgid "Remove all the maps from your selection"
6711 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6714 msgid "Start Multiplayer!"
6715 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6718 msgid "Title:"
6719 msgstr "Наслов:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6722 msgid "Author:"
6723 msgstr "Творац:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6726 msgid "Game types:"
6727 msgstr "Врсте игре:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6731 msgid "Close"
6732 msgstr "Затвори"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6735 msgid "MAP^Play"
6736 msgstr "MAP^Играј"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6739 msgid "Map Information"
6740 msgstr "Подаци о мапи"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6743 msgid "All Weapons Arena"
6744 msgstr "Све арене оружја"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6747 msgid "Most Weapons Arena"
6748 msgstr "Већина арени оружја"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6751 #, c-format
6752 msgid "%s Arena"
6753 msgstr "%s арена"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6757 msgid "Dodging"
6758 msgstr "Избегавање"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6762 msgid "InstaGib"
6763 msgstr "Инстагиб"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6767 msgid "New Toys"
6768 msgstr "Нове играчке"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6772 msgid "NIX"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6777 msgid "Rocket Flying"
6778 msgstr "Летеће ракете"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6782 msgid "Invincible Projectiles"
6783 msgstr "Непобедиви пројектили"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6787 msgid "No start weapons"
6788 msgstr "Без почетних оружја"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6792 msgid "Low gravity"
6793 msgstr "Ниска гравитација"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6797 msgid "Cloaked"
6798 msgstr "Маске"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6801 msgid "Hook"
6802 msgstr "Кука"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6806 msgid "Midair"
6807 msgstr "У ваздуху"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6810 msgid "Melee only"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6815 msgid "Piñata"
6816 msgstr "Пињата"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6820 msgid "Weapons stay"
6821 msgstr "Трајна оружја"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6825 msgid "Blood loss"
6826 msgstr "Губитак крви"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6830 msgid "Buffs"
6831 msgstr "Бафови"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6834 msgid "Overkill"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6838 msgid "No powerups"
6839 msgstr "Без појачања"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6842 msgid "Powerups"
6843 msgstr "Појачања"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6847 msgid "Touch explode"
6848 msgstr "Експлозија при додиру"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6851 msgid "Wall jumping"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6855 msgid "MUT^None"
6856 msgstr "MUT^Ништа"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6859 msgid "Gameplay mutators:"
6860 msgstr "Мутатори тока игре:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6863 msgid ""
6864 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6865 "directional key to dodge"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6869 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6873 msgid "All players are almost invisible"
6874 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6877 msgid ""
6878 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6879 "that support it"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6883 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6887 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6888 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6891 msgid ""
6892 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6893 "they can't jump)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6897 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6901 msgid "Weapon & item mutators:"
6902 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6905 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6909 msgid ""
6910 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6911 "to use it"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6915 msgid ""
6916 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6917 "with the Electro primary fire"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6921 msgid ""
6922 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6923 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6927 msgid ""
6928 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6929 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6930 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6934 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6935 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6938 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6939 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6942 msgid "Regular (no arena)"
6943 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6946 msgid ""
6947 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6948 "without weapon pickups"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6952 msgid "Weapon arenas:"
6953 msgstr "Арене оружја:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6956 msgid "Custom weapons"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6960 msgid "Most weapons"
6961 msgstr "Већина оружја"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6964 msgid "All weapons"
6965 msgstr "Сва оружја"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6968 msgid "Special arenas:"
6969 msgstr "Посебне арене:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6972 msgid ""
6973 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6974 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6975 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6976 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6980 msgid ""
6981 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6982 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6983 "switch to another weapon."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6987 msgid "with blaster"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6991 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6995 msgid "Mutators"
6996 msgstr "Мутатори"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6999 msgid "SRVS^Categories"
7000 msgstr "SRVS^Категорије"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7003 msgid "SRVS^Empty"
7004 msgstr "SRVS^Празни"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7007 msgid "Show empty servers"
7008 msgstr "Прикажи празне сервере"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7011 msgid "SRVS^Full"
7012 msgstr "SRVS^Пуни"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7015 msgid "Show full servers that have no slots available"
7016 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7019 msgid "SRVS^Laggy"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7023 msgid "Show high latency servers"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7027 msgid "Reload the server list"
7028 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7031 msgid "Pause"
7032 msgstr "Заустави"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7035 msgid ""
7036 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7041 msgid "Address:"
7042 msgstr "Адреса:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7045 msgid "Info..."
7046 msgstr "Подаци..."
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7049 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7054 msgid "Join!"
7055 msgstr "Приступи!"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7059 msgid "MOD^Default"
7060 msgstr "MOD^Подразумевано"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7063 #, c-format
7064 msgid "%d modified"
7065 msgstr "%d измењено"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7068 msgid "Official"
7069 msgstr "Званичан"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7072 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7073 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7076 msgid "N/A (auth library missing)"
7077 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7080 msgid "Not supported (can't connect)"
7081 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7084 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7085 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7088 msgid "Supported (will encrypt)"
7089 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7092 msgid "Supported (won't encrypt)"
7093 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7096 msgid "Requested (will encrypt)"
7097 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7100 msgid "Requested (won't encrypt)"
7101 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7104 msgid "Required (can't connect)"
7105 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7108 msgid "Required (will encrypt)"
7109 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7112 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7116 msgid "Hostname:"
7117 msgstr "Име домаћина:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7120 msgid "Gametype:"
7121 msgstr "Врста игре:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7124 msgid "Map:"
7125 msgstr "Мапа:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7128 msgid "Mod:"
7129 msgstr "Мод:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7132 msgid "Version:"
7133 msgstr "Издање:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7136 msgid "Settings:"
7137 msgstr "Подешавања:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7141 msgid "Players:"
7142 msgstr "Играчи:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7145 msgid "Bots:"
7146 msgstr "Ботови:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7149 msgid "Free slots:"
7150 msgstr "Слободних места:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7153 msgid "Encryption:"
7154 msgstr "Шифровање:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7157 msgid "ID:"
7158 msgstr "ИБ:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7161 msgid "Key:"
7162 msgstr "Кључ:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7165 msgid "Server Information"
7166 msgstr "Подаци о серверу"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7169 msgid "Demos"
7170 msgstr "Демои"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7173 msgid "Screenshots"
7174 msgstr "Снимци екрана"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7177 msgid "Music Player"
7178 msgstr "Пуштач музике"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7181 msgid "Auto record demos"
7182 msgstr "Самостално снима демое"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7185 msgid "Timedemo"
7186 msgstr "Временски демо"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7189 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7190 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7193 msgid "DEMO^Play"
7194 msgstr "DEMO^Пусти"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7197 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7198 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7202 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7203 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7206 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7207 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7210 msgid "MUSICPL^Add"
7211 msgstr "MUSICPL^Додај"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7214 msgid "MUSICPL^Add all"
7215 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7218 msgid "Set as menu track"
7219 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7222 msgid "Reset default menu track"
7223 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7226 msgid "Playlist:"
7227 msgstr "Списак песама:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7230 msgid "Random order"
7231 msgstr "Насумични редослед"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7234 msgid "MUSICPL^Stop"
7235 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7238 msgid "MUSICPL^Play"
7239 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7242 msgid "MUSICPL^Pause"
7243 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7246 msgid "MUSICPL^Prev"
7247 msgstr "MUSICPL^Прет."
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7250 msgid "MUSICPL^Next"
7251 msgstr "MUSICPL^След."
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7254 msgid "MUSICPL^Remove"
7255 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7258 msgid "MUSICPL^Remove all"
7259 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7262 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7263 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7266 msgid "Open in the viewer"
7267 msgstr "Отвори у прегледачу"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7270 msgid "Reset"
7271 msgstr "Ресетуј"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7274 msgid "Previous"
7275 msgstr "Претходно"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7278 msgid "Next"
7279 msgstr "Следеће"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7282 msgid "Slide show"
7283 msgstr "Слајдшоу"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7290 msgid "Apply immediately"
7291 msgstr "Одмах примени"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7294 msgid "Name"
7295 msgstr "Име"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7298 msgid "Model"
7299 msgstr "Модел"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7302 msgid "Glowing color"
7303 msgstr "Боја одсјаја"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7306 msgid "Detail color"
7307 msgstr "Боја детаља"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7310 msgid "Statistics"
7311 msgstr "Статистике"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7314 msgid "Allow player statistics to track your client"
7315 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7318 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7319 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7322 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7326 msgid "Country"
7327 msgstr "Држава"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7330 msgid "Select language..."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7334 msgid "Gender:"
7335 msgstr "Пол:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7338 msgid "Gender"
7339 msgstr "Пол"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7342 msgid "Are you sure you want to quit?"
7343 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7346 msgid "Back to work..."
7347 msgstr "Назад на посао..."
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7350 msgid "I got some more fragging to do!"
7351 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7354 msgid "Quit the game"
7355 msgstr "Изађи из игре"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7358 msgid "Model:"
7359 msgstr "Модел:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7362 msgid "Remove *"
7363 msgstr "Уклони *"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7366 msgid "Copy *"
7367 msgstr "Копирај *"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7370 msgid "Paste"
7371 msgstr "Убаци"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7374 msgid "Bone:"
7375 msgstr "Коска:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7378 msgid "Set * as child"
7379 msgstr "Постави * као дете"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7382 msgid "Attach to *"
7383 msgstr "Закачи на *"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7386 msgid "Detach from *"
7387 msgstr "Откачи са *"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7390 msgid "Visual object properties for *:"
7391 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7394 msgid "Set alpha:"
7395 msgstr "Постави алфу:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7398 msgid "Set color main:"
7399 msgstr "Постави главну боју:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7402 msgid "Set color glow:"
7403 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7406 msgid "Set frame:"
7407 msgstr "Постави оквир:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7410 msgid "Physical object properties for *:"
7411 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7414 msgid "Set material:"
7415 msgstr "Постави материјал:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7418 msgid "Set solidity:"
7419 msgstr "Постави чврстоћу:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7422 msgid "Non-solid"
7423 msgstr "Нечврсто"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7426 msgid "Solid"
7427 msgstr "Чврсто"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7430 msgid "Set physics:"
7431 msgstr "Постави физику:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7434 msgid "Static"
7435 msgstr "Статично"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7438 msgid "Movable"
7439 msgstr "Може се померити"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7442 msgid "Physical"
7443 msgstr "Физички"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7446 msgid "Set scale:"
7447 msgstr "Постави сразмеру:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7450 msgid "Set force:"
7451 msgstr "Постави силу:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7454 msgid "Claim *"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7458 msgid "* object info"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7462 msgid "* mesh info"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7466 msgid "* attachment info"
7467 msgstr "* подаци о прилогу"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7470 msgid "Show help"
7471 msgstr "Прикажи помоћ"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7474 msgid "* is the object you are facing"
7475 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7478 msgid "Sandbox Tools"
7479 msgstr "Алатке сендбокса"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7482 msgid "Video"
7483 msgstr "Видео"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7486 msgid "Effects"
7487 msgstr "Ефекти"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7490 msgid "Audio"
7491 msgstr "Звук"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7494 msgid "Game"
7495 msgstr "Игра"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7498 msgid "Input"
7499 msgstr "Улаз"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7502 msgid "User"
7503 msgstr "Корисник"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7507 msgid "Misc"
7508 msgstr "Разно"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7511 msgid "Settings"
7512 msgstr "Подешавања"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7515 msgid "Change the game settings"
7516 msgstr "Промените подешавања игрице"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7519 msgid "Master:"
7520 msgstr "Главни:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7523 msgid "Music:"
7524 msgstr "Музика:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7527 msgid "VOL^Ambient:"
7528 msgstr "VOL^Окружење:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7531 msgid "Info:"
7532 msgstr "Подаци:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7535 msgid "Items:"
7536 msgstr "Ствари:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7539 msgid "Pain:"
7540 msgstr "Бол:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7543 msgid "Player:"
7544 msgstr "Играч:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7547 msgid "Shots:"
7548 msgstr "Погоци:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7551 msgid "Voice:"
7552 msgstr "Глас:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7555 msgid "Weapons:"
7556 msgstr "Оружја:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7559 msgid "New style sound attenuation"
7560 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7563 msgid "Mute sounds when not active"
7564 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7567 msgid "Frequency:"
7568 msgstr "Учестаност"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7571 msgid "Sound output frequency"
7572 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7575 msgid "8 kHz"
7576 msgstr "8 килохерца"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7579 msgid "11.025 kHz"
7580 msgstr "11.025 килохерца"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7583 msgid "16 kHz"
7584 msgstr "16 килохерца"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7587 msgid "22.05 kHz"
7588 msgstr "22.05 килохерца"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7591 msgid "24 kHz"
7592 msgstr "24 килохерца"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7595 msgid "32 kHz"
7596 msgstr "32 килохерца"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7599 msgid "44.1 kHz"
7600 msgstr "44.1 килохерца"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7603 msgid "48 kHz"
7604 msgstr "48 килохерца"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7607 msgid "Channels:"
7608 msgstr "Канали:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7611 msgid "Number of channels for the sound output"
7612 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7615 msgid "Mono"
7616 msgstr "Моно"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7619 msgid "Stereo"
7620 msgstr "Стерео"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7623 msgid "2.1"
7624 msgstr "2.1"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7627 msgid "4"
7628 msgstr "4"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7631 msgid "5"
7632 msgstr "5"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7635 msgid "5.1"
7636 msgstr "5.1"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7639 msgid "6.1"
7640 msgstr "6.1"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7643 msgid "7.1"
7644 msgstr "7.1"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7647 msgid "Swap stereo output channels"
7648 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7651 msgid "Swap left/right channels"
7652 msgstr "Замени леве и десне канале"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7655 msgid "Headphone friendly mode"
7656 msgstr "Режим за слушке"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7659 msgid ""
7660 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7661 "stereo separation a bit for headphones)"
7662 msgstr ""
7663 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7664 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7667 msgid "Hit indication sound"
7668 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7671 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7672 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7675 msgid "Chat message sound"
7676 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7679 msgid "Menu sounds"
7680 msgstr "Звукови менија"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7683 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7684 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7687 msgid "Focus sounds"
7688 msgstr "Усредсреди звукове"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7691 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7692 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7695 msgid "Time announcer:"
7696 msgstr "Најављивач времена:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7699 msgid "WRN^Disabled"
7700 msgstr "WRN^Онемогућено"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7703 msgid "5 minutes"
7704 msgstr "5 минута"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7707 msgid "WRN^Both"
7708 msgstr "WRN^Оба"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7711 msgid "Automatic taunts:"
7712 msgstr "Аутоматска ругања:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7715 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7716 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7719 msgid "Sometimes"
7720 msgstr "Понекад"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7723 msgid "Often"
7724 msgstr "Често"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7729 msgid "Always"
7730 msgstr "Увек"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7733 msgid "Debug info about sounds"
7734 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7737 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7741 msgid "Reset key bindings"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7745 msgid "Quality preset:"
7746 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7749 msgid "PRE^OMG!"
7750 msgstr "PRE^ВАУ!"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7753 msgid "PRE^Low"
7754 msgstr "PRE^Низак"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7757 msgid "PRE^Medium"
7758 msgstr "PRE^Средњи"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7761 msgid "PRE^Normal"
7762 msgstr "PRE^Обичан"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7765 msgid "PRE^High"
7766 msgstr "PRE^Висок"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7769 msgid "PRE^Ultra"
7770 msgstr "PRE^Ултра"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7773 msgid "PRE^Ultimate"
7774 msgstr "PRE^Ултимативни"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7777 msgid "Geometry detail:"
7778 msgstr "Геометријска детаљност:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7781 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7785 msgid "DET^Lowest"
7786 msgstr "DET^Најнижа"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7789 msgid "DET^Low"
7790 msgstr "DET^Ниска"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7793 msgid "DET^Normal"
7794 msgstr "DET^Обична"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7797 msgid "DET^Good"
7798 msgstr "DET^Добра"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7801 msgid "DET^Best"
7802 msgstr "DET^Најбоља"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7805 msgid "DET^Insane"
7806 msgstr "DET^Невиђена"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7809 msgid "Player detail:"
7810 msgstr "Детаљност играча:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7813 msgid "PDET^Low"
7814 msgstr "PDET^Ниска"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7817 msgid "PDET^Medium"
7818 msgstr "PDET^Средња"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7821 msgid "PDET^Normal"
7822 msgstr "PDET^Обична"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7825 msgid "PDET^Good"
7826 msgstr "PDET^Добра"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7829 msgid "PDET^Best"
7830 msgstr "PDET^Најбоља"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7833 msgid "Texture resolution:"
7834 msgstr "Резолуција текстура:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7837 msgid "RES^Leet"
7838 msgstr "RES^Мајсторска"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7841 msgid "RES^Lowest"
7842 msgstr "RES^Најнижа"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7845 msgid "RES^Very low"
7846 msgstr "RES^Веома ниска"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7849 msgid "RES^Low"
7850 msgstr "RES^Ниска"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7853 msgid "RES^Normal"
7854 msgstr "RES^Обична"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7857 msgid "RES^Good"
7858 msgstr "RES^Добра"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7861 msgid "RES^Best"
7862 msgstr "RES^Најбоља"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7867 msgid "Avoid lossy texture compression"
7868 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7871 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7875 msgid "Show sky"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7879 msgid "Show surfaces"
7880 msgstr "Прикажи површине"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7883 msgid ""
7884 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7885 "performance boost, but looks very ugly."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7889 msgid "Use lightmaps"
7890 msgstr "Користи светлосне мапе"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7893 msgid ""
7894 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7895 "video memory"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7899 msgid "Deluxe mapping"
7900 msgstr "Делукс мапирање"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7903 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7907 msgid "Gloss"
7908 msgstr "Сјајност"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7911 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7915 msgid "Offset mapping"
7916 msgstr "Офсет мапирање"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7919 msgid ""
7920 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7921 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7925 msgid "Relief mapping"
7926 msgstr "Рељефно мапирање"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7929 msgid ""
7930 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7934 msgid "Reflections:"
7935 msgstr "Одрази:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7938 msgid ""
7939 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7940 "with reflecting surfaces"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7944 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7948 msgid "Blurred"
7949 msgstr "Замућени"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7952 msgid "REFL^Good"
7953 msgstr "REFL^Добри"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7956 msgid "Sharp"
7957 msgstr "Оштри"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7960 msgid "Decals"
7961 msgstr "Декали"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7964 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7968 msgid "Decals on models"
7969 msgstr "Декали на моделима"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7973 msgid "Distance:"
7974 msgstr "Даљина:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7977 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7981 msgid "Time:"
7982 msgstr "Време:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7985 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7989 msgid "Damage effects:"
7990 msgstr "Ефекти штете:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7993 msgid "DMGFX^Disabled"
7994 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7997 msgid "Skeletal"
7998 msgstr "Скелетни"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8001 msgid "DMGFX^All"
8002 msgstr "DMGFX^Сви"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8005 msgid "No dynamic lighting"
8006 msgstr "Без динамичког осветљења"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8009 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8013 msgid "Fake corona lighting"
8014 msgstr "Лажно корона осветљење"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8017 msgid ""
8018 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8019 "of real dynamic lights"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8023 msgid "Realtime dynamic lighting"
8024 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8027 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8032 msgid "Shadows"
8033 msgstr "Сенке"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8036 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8040 msgid "Realtime world lighting"
8041 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8044 msgid ""
8045 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8046 "Note that this might have a big impact on performance."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8050 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8054 msgid "Use normal maps"
8055 msgstr "Користи обичне мапе"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8058 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8062 msgid "Soft shadows"
8063 msgstr "Меке сенке"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8066 msgid "Fade corona according to visibility"
8067 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8070 msgid "Fade coronas according to visibility"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8074 msgid "Bloom"
8075 msgstr "Цветање"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8078 msgid ""
8079 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8080 "pixels. Has a big impact on performance."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8084 msgid "Extra postprocessing effects"
8085 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8088 msgid ""
8089 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8090 "using a powerup"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8094 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8095 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8098 msgid "Motion blur:"
8099 msgstr "Замућење при покрету:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8102 msgid "Particles"
8103 msgstr "Честице"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8106 msgid "Spawnpoint effects"
8107 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8110 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8111 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8114 msgid "Quality:"
8115 msgstr "Квалитет:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8119 msgid ""
8120 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8121 "gives for better performance"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8125 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8129 msgid "No crosshair"
8130 msgstr "Без нишана"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8134 msgid "Per weapon"
8135 msgstr "По оружју"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8138 msgid ""
8139 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8140 "models"
8141 msgstr ""
8142 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8147 msgid "Size:"
8148 msgstr "Величина:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8151 msgid "By health"
8152 msgstr "По здрављу"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8155 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8156 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8159 msgid "Enable center crosshair dot"
8160 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8163 msgid "Use normal crosshair color"
8164 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8167 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8168 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8171 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8175 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8179 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8183 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8187 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8188 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8191 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8192 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8195 msgid "Crosshair"
8196 msgstr "Нишан"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8199 msgid "Scoreboard"
8200 msgstr "Табела са резултатима"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8203 msgid "Fading speed:"
8204 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8207 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8208 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8211 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8212 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8215 msgid "Show team sizes:"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8219 msgid ""
8220 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8221 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8225 msgid "Waypoints"
8226 msgstr "Путне тачке"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8229 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8230 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8233 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8234 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8237 msgid "Control transparency of the waypoints"
8238 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8242 msgid "Fontsize:"
8243 msgstr "Величина фонта:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8246 msgid "Edge offset:"
8247 msgstr "Офсет ивице:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8250 msgid "Fade when near the crosshair"
8251 msgstr "Избледи у близини нишана"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8254 msgid "Display names instead of icons"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8258 msgid "Damage"
8259 msgstr "Штета"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8262 msgid "Overlay:"
8263 msgstr "Преклоп:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8266 msgid "Factor:"
8267 msgstr "Чинилац:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8270 msgid "Fade rate:"
8271 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8274 msgid "Player Names"
8275 msgstr "Имена играча"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8278 msgid "Show names above players"
8279 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8282 msgid "Max distance:"
8283 msgstr "Највећа даљина:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8286 msgid "Decolorize:"
8287 msgstr "Обезбоји:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8291 msgid "Teamplay"
8292 msgstr "Екипна игра"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8295 msgid "Only when near crosshair"
8296 msgstr "Само у близини нишана"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8299 msgid "Display health and armor"
8300 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8303 msgid "Damage overlay:"
8304 msgstr "Преклоп штете:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8307 msgid "Dynamic HUD"
8308 msgstr "Динамички ХУД"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8311 msgid "HUD moves around following player's movement"
8312 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8315 msgid "Shake the HUD when hurt"
8316 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8320 msgid "Enter HUD editor"
8321 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8324 msgid "HUD"
8325 msgstr "ХУД"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8328 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8329 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8332 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8333 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8336 msgid "Frag Information"
8337 msgstr "Подаци о фреговима"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8340 msgid "Display information about killing sprees"
8341 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8344 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8345 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8348 msgid "Show spree information in centerprints"
8349 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8352 msgid "Show spree information in death messages"
8353 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8356 msgid "Sprees in info messages:"
8357 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8360 msgid "SPREES^Disabled"
8361 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8364 msgid "Target"
8365 msgstr "Мета"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8368 msgid "Attacker"
8369 msgstr "Нападач"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8372 msgid "SPREES^Both"
8373 msgstr "SPREES^Оба"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8376 msgid "Print on a seperate line"
8377 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8380 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8381 msgstr ""
8382 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8385 msgid "Add frag location to death messages when available"
8386 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8389 msgid "Gamemode Settings"
8390 msgstr "Подешавања режима игре"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8393 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8394 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8397 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8398 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8403 msgid "Other"
8404 msgstr "Друго"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8407 msgid "Display console messages in the top left corner"
8408 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8411 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8412 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8415 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8416 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8419 msgid "Powerup notifications"
8420 msgstr "Обавештења о појачањима"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8423 msgid "Weapon centerprint notifications"
8424 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8427 msgid "Weapon info message notifications"
8428 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8431 msgid "Announcers"
8432 msgstr "Најављивачи"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8435 msgid "Respawn countdown sounds"
8436 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8439 msgid "Killstreak sounds"
8440 msgstr "Звукови серије убистава"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8443 msgid "Achievement sounds"
8444 msgstr "Звукови достигнућа"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8447 msgid "Messages"
8448 msgstr "Поруке"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8451 msgid "Items"
8452 msgstr "Ствари"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8455 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8456 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8459 msgid "Unavailable alpha:"
8460 msgstr "Недоступна алфа:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8463 msgid "Unavailable color:"
8464 msgstr "Недоступна боја:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8467 msgid "GHOITEMS^Black"
8468 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8471 msgid "GHOITEMS^Dark"
8472 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8475 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8476 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8479 msgid "GHOITEMS^Normal"
8480 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8483 msgid "GHOITEMS^Blue"
8484 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8488 msgid "Players"
8489 msgstr "Играчи"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8492 msgid "Force player models to mine"
8493 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8496 msgid "Force player colors to mine"
8497 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8500 msgid "In non teamplay modes only"
8501 msgstr "Само у не-екипном режиму"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8504 msgid "Only in Duel"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8508 msgid "Body fading:"
8509 msgstr "Изблеђивање тела:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8512 msgid "Gibs:"
8513 msgstr "Клин са куком:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8516 msgid "GIBS^None"
8517 msgstr "GIBS^Ниједан"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8520 msgid "GIBS^Few"
8521 msgstr "GIBS^Понеки"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8524 msgid "GIBS^Many"
8525 msgstr "GIBS^Доста"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8528 msgid "GIBS^Lots"
8529 msgstr "GIBS^Мноштво"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8532 msgid "Models"
8533 msgstr "Модели"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8536 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8537 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8540 msgid "1st person perspective"
8541 msgstr "Поглед из првог лица"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8544 msgid "Slide to third person upon death"
8545 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8548 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8549 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8552 msgid "Smooth the view while crouching"
8553 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8556 msgid "View waving while idle"
8557 msgstr "Махање погледом у мировању"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8560 msgid "View bobbing while walking around"
8561 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8564 msgid "3rd person perspective"
8565 msgstr "Поглед из трећег лица"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8568 msgid "Back distance"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8572 msgid "Up distance"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8576 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8577 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8580 msgid "Field of view:"
8581 msgstr "Видно поље:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8584 msgid "Field of vision in degrees"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8588 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8589 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8592 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8593 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8596 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8597 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8600 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8601 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8604 msgid "ZOOM^Instant"
8605 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8608 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8609 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8612 msgid ""
8613 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8614 "sensitivity change)"
8615 msgstr ""
8616 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8617 "(без промене осетљивости)"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8620 msgid "Velocity zoom"
8621 msgstr "Увећање брзине"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8624 msgid "Forward movement only"
8625 msgstr "Само кретање унапред"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8628 msgid "VZOOM^Factor"
8629 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8632 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8633 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8636 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8637 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8640 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8641 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8645 msgid "View"
8646 msgstr "Поглед"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8649 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8650 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8653 msgid "Up"
8654 msgstr "Горе"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8657 msgid "Down"
8658 msgstr "Доле"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8661 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8662 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8665 msgid ""
8666 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8667 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8670 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8674 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8675 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8678 msgid ""
8679 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8680 "you are carrying"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8684 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8685 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8688 msgid "Draw 1st person weapon model"
8689 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8692 msgid "Draw the weapon model"
8693 msgstr "Исцртај модел оружја"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8698 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8699 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8702 msgid "Weapon model opacity:"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8706 msgid "Gun model swaying"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8710 msgid "Gun model bobbing"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8715 msgid "Weapons"
8716 msgstr "Оружја"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8719 msgid "Key Bindings"
8720 msgstr "Повези тастера"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8723 msgid "Change key..."
8724 msgstr "Промени тастер..."
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8727 msgid "Edit..."
8728 msgstr "Уреди..."
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8731 msgid "Clear"
8732 msgstr "Очисти"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8735 msgid "Reset all"
8736 msgstr "Ресетуј све"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8739 msgid "Mouse"
8740 msgstr "Миш"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8743 msgid "Sensitivity:"
8744 msgstr "Осетљивост:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8747 msgid "Mouse speed multiplier"
8748 msgstr "Чинилац брзине миша"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8751 msgid "Smooth aiming"
8752 msgstr "Глатко циљање"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8755 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8756 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8759 msgid "Invert aiming"
8760 msgstr "Обрни циљање"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8763 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8764 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8767 msgid "Use system mouse positioning"
8768 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8771 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8772 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8777 msgid "Disable system mouse acceleration"
8778 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8781 msgid "Make use of DGA mouse input"
8782 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8785 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8789 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8793 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8794 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8797 msgid "Jetpack on jump:"
8798 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8801 msgid "JPJUMP^Disabled"
8802 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8805 msgid "Air only"
8806 msgstr "Само у ваздуху"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8809 msgid "JPJUMP^All"
8810 msgstr "JPJUMP^Све"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8815 msgid "Use joystick input"
8816 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8819 msgid "Command when pressed:"
8820 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8823 msgid "Command when released:"
8824 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8827 msgid "Cancel"
8828 msgstr "Откажи"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8831 msgid "User defined key bind"
8832 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8835 #, c-format
8836 msgid "%d fps"
8837 msgstr "%d кпс"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8840 #, c-format
8841 msgid "%d KB/s"
8842 msgstr "%d KB/s"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8845 #, c-format
8846 msgid "%d MB/s"
8847 msgstr "%d MB/s"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8850 msgid "Network"
8851 msgstr "Мрежа"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8854 msgid "Client UDP port:"
8855 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8858 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8859 msgstr ""
8860 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8863 msgid "Bandwidth:"
8864 msgstr "Проток:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8867 msgid "Specify your network speed"
8868 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8871 msgid "56k"
8872 msgstr "56к"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8875 msgid "ISDN"
8876 msgstr "ИСДН"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8879 msgid "Slow ADSL"
8880 msgstr "Спори АДСЛ"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8883 msgid "Fast ADSL"
8884 msgstr "Брзи АДСЛ"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8887 msgid "Broadband"
8888 msgstr "Широкопојасни"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8891 msgid "Downloads:"
8892 msgstr "Преузимања:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8895 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8896 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8899 msgid "Download speed:"
8900 msgstr "Брзина преузимања:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8903 msgid "Local latency:"
8904 msgstr "Локални одзив:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8907 msgid "Show netgraph"
8908 msgstr "Прикажи график мреже"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8911 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8912 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8915 msgid "Client-side movement prediction"
8916 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8919 msgid "Movement error compensation"
8920 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8923 msgid "Use encryption (AES) when available"
8924 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8927 msgid "Framerate"
8928 msgstr "Број кадрова"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8931 msgid "Maximum:"
8932 msgstr "Највише:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8935 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8936 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8939 msgid "Target:"
8940 msgstr "Циљ:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8943 msgid "TRGT^Disabled"
8944 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8947 msgid "Idle limit:"
8948 msgstr "Граница у мировању:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8951 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8952 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8955 msgid "Save processing time for other apps"
8956 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8959 msgid "Show frames per second"
8960 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8963 msgid "Show your rendered frames per second"
8964 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8967 msgid "Menu tooltips:"
8968 msgstr "Облачићи менија"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8971 msgid ""
8972 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8973 "command bound to the menu item)"
8974 msgstr ""
8975 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8976 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8979 msgid "TLTIP^Disabled"
8980 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8983 msgid "TLTIP^Standard"
8984 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8987 msgid "TLTIP^Advanced"
8988 msgstr "TLTIP^Напредни"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8991 msgid "Show current date and time"
8992 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8995 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8996 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8999 msgid "Enable developer mode"
9000 msgstr "Омогући програмерски режим"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9003 msgid "Advanced settings..."
9004 msgstr "Напредна подешавања..."
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9007 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9008 msgstr ""
9009 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9013 msgid "Factory reset"
9014 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9017 msgid "Cvar filter:"
9018 msgstr "Cvar филтер:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9021 msgid "Modified cvars only"
9022 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9025 msgid "Setting:"
9026 msgstr "Подешавање:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9029 msgid "Type:"
9030 msgstr "Врста:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9033 msgid "Value:"
9034 msgstr "Вредност:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9037 msgid "Description:"
9038 msgstr "Опис:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9041 msgid "Advanced settings"
9042 msgstr "Напредна подешавања"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9045 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9046 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9049 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9050 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9053 msgid "Menu Skins"
9054 msgstr "Омоти менија"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9057 msgid "Text Language"
9058 msgstr "Jeзик текста"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9061 msgid "Set language"
9062 msgstr "Постави језик"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9065 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9066 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9069 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9073 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9074 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9077 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9078 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9081 msgid "Disconnect now"
9082 msgstr "Откачи ме сада"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9085 msgid "Switch language"
9086 msgstr "Промени језик"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9089 msgid "Warning"
9090 msgstr "Упозорење"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9093 msgid "Resolution:"
9094 msgstr "Резолуција:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9097 msgid "Font/UI size:"
9098 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9101 msgid "SZ^Unreadable"
9102 msgstr "SZ^Нечитљива"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9105 msgid "SZ^Tiny"
9106 msgstr "SZ^Сићушна"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9109 msgid "SZ^Little"
9110 msgstr "SZ^Малена"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9113 msgid "SZ^Small"
9114 msgstr "SZ^Мала"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9117 msgid "SZ^Medium"
9118 msgstr "SZ^Средња"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9121 msgid "SZ^Large"
9122 msgstr "SZ^Велика"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9125 msgid "SZ^Huge"
9126 msgstr "SZ^Огромна"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9129 msgid "SZ^Gigantic"
9130 msgstr "SZ^Џиновска"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9133 msgid "SZ^Colossal"
9134 msgstr "SZ^Колосална"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9137 msgid "Color depth:"
9138 msgstr "Дубина боје:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9141 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9142 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9145 msgid "16bit"
9146 msgstr "16 бита"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9149 msgid "32bit"
9150 msgstr "32 бита"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9153 msgid "Full screen"
9154 msgstr "Преко целог екрана"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9157 msgid "Vertical Synchronization"
9158 msgstr "Усправно синхронизовање"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9161 msgid ""
9162 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9163 "screen refresh rate"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9167 msgid "Flip view horizontally"
9168 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9171 msgid "Poor man's left handed mode"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9175 msgid "Anisotropy:"
9176 msgstr "Анизотроповање:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9179 msgid "Anisotropic filtering quality"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9183 msgid "ANISO^Disabled"
9184 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9188 msgid "2x"
9189 msgstr "пута 2"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9193 msgid "4x"
9194 msgstr "пута 4"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9197 msgid "8x"
9198 msgstr "пута 8"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9201 msgid "16x"
9202 msgstr "пута 16"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9205 msgid "Antialiasing:"
9206 msgstr "Антиалијасовање:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9209 msgid ""
9210 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9211 "might decrease performance by quite a lot"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9215 msgid "AA^Disabled"
9216 msgstr "AA^Искључено"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9219 msgid "High-quality frame buffer"
9220 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9223 msgid "Depth first:"
9224 msgstr "Прво дубина:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9227 msgid ""
9228 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9229 "normal rendering starts"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9233 msgid "DF^Disabled"
9234 msgstr "DF^Искључено"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9237 msgid "DF^World"
9238 msgstr "DF^Свет"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9241 msgid "DF^All"
9242 msgstr "DF^Свет"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9245 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9246 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9249 msgid "VBO^Off"
9250 msgstr "VBO^Искључена"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9253 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9254 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9259 msgid ""
9260 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9261 "for faster rendering"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9265 msgid "Vertices"
9266 msgstr "Темена"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9269 msgid "Vertices and Triangles"
9270 msgstr "Темена и троуглови"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9273 msgid "Brightness:"
9274 msgstr "Бистрина:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9277 msgid "Brightness of black"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9281 msgid "Contrast:"
9282 msgstr "Контраст:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9285 msgid "Brightness of white"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9289 msgid "Gamma:"
9290 msgstr "Гама:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9293 msgid ""
9294 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9295 "white or black"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9299 msgid "Contrast boost:"
9300 msgstr "Појачање контраста:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9303 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9307 msgid "Saturation:"
9308 msgstr "Засићење:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9311 msgid ""
9312 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9313 "requires GLSL color control"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9317 msgid "LIT^Ambient:"
9318 msgstr "LIT^Окружење:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9321 msgid ""
9322 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9323 "and flat"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9327 msgid "Intensity:"
9328 msgstr "Јачина:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9331 msgid "Global rendering brightness"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9335 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9336 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9339 msgid ""
9340 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9341 "strange input or video lag on some machines"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9345 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9346 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9349 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9350 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9353 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9354 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9357 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9358 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9361 msgid "???"
9362 msgstr "???"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9365 msgid "Campaign Difficulty:"
9366 msgstr "Тежина похода:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9369 msgid "CSKL^Easy"
9370 msgstr "CSKL^Лако"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9373 msgid "CSKL^Medium"
9374 msgstr "CSKL^Средње"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9377 msgid "CSKL^Hard"
9378 msgstr "CSKL^Тешко"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9381 msgid "Start Singleplayer!"
9382 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9385 msgid "Singleplayer"
9386 msgstr "Један играч"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9389 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9390 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9393 msgid "Winner"
9394 msgstr "Победник"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9397 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9398 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9401 msgid "Autoselect team (recommended)"
9402 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9405 msgid "red"
9406 msgstr "црвена"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9409 msgid "blue"
9410 msgstr "плава"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9413 msgid "yellow"
9414 msgstr "жута"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9417 msgid "pink"
9418 msgstr "розе"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9422 msgid "spectate"
9423 msgstr "посматрај"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9426 msgid "Team Selection"
9427 msgstr "Одабир екипе"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9430 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9431 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9434 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9435 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9438 msgid "teamplay"
9439 msgstr "екипна игра"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9442 msgid "free for all"
9443 msgstr "слободно за све"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9446 msgid "Moving"
9447 msgstr "Кретање"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9450 msgid "forward"
9451 msgstr "напред"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9454 msgid "backpedal"
9455 msgstr "одступање"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9458 msgid "strafe left"
9459 msgstr "лево"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9462 msgid "strafe right"
9463 msgstr "десно"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9466 msgid "jump / swim"
9467 msgstr "скок и пливање"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9470 msgid "crouch / sink"
9471 msgstr "чучање и тоњење"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9474 msgid "off-hand hook"
9475 msgstr "кука у другој шаци"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9478 msgid "jetpack"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9482 msgid "Attacking"
9483 msgstr "Нападање"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9486 msgid "WEAPON^previous"
9487 msgstr "WEAPON^претходно"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9490 msgid "WEAPON^next"
9491 msgstr "WEAPON^следеће"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9494 msgid "WEAPON^previously used"
9495 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9498 msgid "WEAPON^best"
9499 msgstr "WEAPON^најбоље"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9502 msgid "reload"
9503 msgstr "напуни"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9506 msgid "drop weapon / throw nade"
9507 msgstr "баци оружје или гранату"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9510 msgid "hold zoom"
9511 msgstr "држи нишан"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9514 msgid "toggle zoom"
9515 msgstr "подигни или спусти нишан"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9518 msgid "show scores"
9519 msgstr "прикажи резултате"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9522 msgid "screen shot"
9523 msgstr "снимак екрана"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9526 msgid "maximize radar"
9527 msgstr "увећај радар"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9530 msgid "3rd person view"
9531 msgstr "поглед из трећег лица"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9534 msgid "enter spectator mode"
9535 msgstr "уђи у режим праћења"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9538 msgid "Communication"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9542 msgid "public chat"
9543 msgstr "јавно ћаскање"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9546 msgid "team chat"
9547 msgstr "екипно ћаскање"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9550 msgid "show chat history"
9551 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9554 msgid "vote YES"
9555 msgstr "гласај ЗА"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9558 msgid "vote NO"
9559 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9562 msgid "Client"
9563 msgstr "Клијент"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9566 msgid "enter console"
9567 msgstr "уђи у конзолу"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9570 msgid "disconnect"
9571 msgstr "откачи се"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9574 msgid "quit"
9575 msgstr "изађи"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9578 msgid "auto-join team"
9579 msgstr "ауто-приступи екипи"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9582 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9586 msgid "suicide / respawn"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9590 msgid "quick menu"
9591 msgstr "брзи мени"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9594 msgid "User defined"
9595 msgstr "Кориснички подешено"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9598 msgid "Development"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9602 msgid "sandbox menu"
9603 msgstr "сендбокс мени"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9606 msgid "drag object (sandbox)"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9610 msgid "waypoint editor menu"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9614 msgid "Do not press this button again!"
9615 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9618 msgid ""
9619 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9623 #, c-format
9624 msgid "%s's Xonotic Server"
9625 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9628 msgid ""
9629 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9630 "again."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9634 msgid "spectator"
9635 msgstr "пратилац"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9638 msgid "<no model found>"
9639 msgstr "<модел није нађен>"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9642 msgid "SERVER^Remove favorite"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9646 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9650 msgid "SERVER^Favorite"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9654 msgid ""
9655 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9656 "future"
9657 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9660 msgid "Ping"
9661 msgstr "Пинг"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9664 msgid "Hostname"
9665 msgstr "Име домаћина"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9668 msgid "Map"
9669 msgstr "Мапа"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9672 msgid "Type"
9673 msgstr "Врста"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9676 #, c-format
9677 msgid "AES level %d"
9678 msgstr "AES ниво %d"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9681 msgid "ENC^none"
9682 msgstr "ENC^ништа"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9685 msgid "encryption:"
9686 msgstr "шифровање:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9689 #, c-format
9690 msgid "mod: %s"
9691 msgstr "мод: %s"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9694 #, c-format
9695 msgid "modified settings"
9696 msgstr "измењена подешавања"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9699 #, c-format
9700 msgid "official settings"
9701 msgstr "званична подешавања"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9704 msgid "stats disabled"
9705 msgstr "статистика онемогућена"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9708 msgid "stats enabled"
9709 msgstr "статистика омогућена"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9712 msgid "SLCAT^Favorites"
9713 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9716 msgid "SLCAT^Recommended"
9717 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9720 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9721 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9724 msgid "SLCAT^Servers"
9725 msgstr "SLCAT^Сервери"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9728 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9729 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9732 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9733 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9736 msgid "SLCAT^Overkill"
9737 msgstr "SLCAT^Прејако"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9740 msgid "SLCAT^InstaGib"
9741 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9744 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9748 msgid "<TITLE>"
9749 msgstr "<НАСЛОВ>"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9752 msgid "<AUTHOR>"
9753 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9756 msgid "VOL^MAX"
9757 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9760 msgid "VOL^OFF"
9761 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9764 #, c-format
9765 msgid "%s dB"
9766 msgstr "%s децибела"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9769 msgid "PART^OMG"
9770 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9773 msgid "PART^Low"
9774 msgstr "PART^Низак"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9777 msgid "PART^Medium"
9778 msgstr "PART^Средњи"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9782 msgid "PART^Normal"
9783 msgstr "PART^Обичан"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9786 msgid "PART^High"
9787 msgstr "PART^Висок"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9790 msgid "PART^Ultra"
9791 msgstr "PART^Ултра"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9794 msgid "PART^Ultimate"
9795 msgstr "PART^Ултимативни"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9798 msgid ""
9799 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9800 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9804 msgid "Screen resolution"
9805 msgstr "Резолуција екрана"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9808 msgid "PART^Slow"
9809 msgstr "PART^Споро"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9812 msgid "PART^Fast"
9813 msgstr "PART^Брзо"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9816 msgid "PART^Instant"
9817 msgstr "PART^Тренутно"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9820 msgid "January"
9821 msgstr "Јануар"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9824 msgid "February"
9825 msgstr "Фебруар"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9828 msgid "March"
9829 msgstr "Март"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9832 msgid "April"
9833 msgstr "Април"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9836 msgid "May"
9837 msgstr "Мај"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9840 msgid "June"
9841 msgstr "Јун"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9844 msgid "July"
9845 msgstr "Јул"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9848 msgid "August"
9849 msgstr "Август"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9852 msgid "September"
9853 msgstr "Септембар"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9856 msgid "October"
9857 msgstr "Октобар"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9860 msgid "November"
9861 msgstr "Новембар"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9864 msgid "December"
9865 msgstr "Децембар"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9868 #, no-c-format
9869 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9873 msgid "Joined:"
9874 msgstr "Приступио:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9877 msgid "Last match:"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9881 msgid "Time played:"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9885 msgid "Favorite map:"
9886 msgstr "Омиљена мапа:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9890 #, c-format
9891 msgid "Matches:"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9895 #, c-format
9896 msgid "Wins/Losses:"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9900 #, c-format
9901 msgid "Win percentage:"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9905 #, c-format
9906 msgid "Kills/Deaths:"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9910 #, c-format
9911 msgid "Kill ratio:"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9915 msgid "ELO:"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9919 msgid "Rank:"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9923 msgid "Percentile:"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9927 #, c-format
9928 msgid "%d (unranked)"
9929 msgstr "%d (нерангиран)"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9932 msgid "Update can be downloaded at:"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9936 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9940 #, c-format
9941 msgid "Update to %s now!"
9942 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9945 msgid ""
9946 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9947 "^1Expect visual problems."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9951 msgid "Use default"
9952 msgstr "Користи подразумевано"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9955 msgid "Team Color:"
9956 msgstr "Боја екипе:"