]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Use gender-neutral pronouns when referring to the player
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 msgid "jump"
158 msgstr "скочи"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "спреман"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Посматрају вас:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Играч %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Подмени%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Наредба%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Настави..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Ћаскање"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^добар потез"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^добра игра"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Подешавања"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^КПС"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^График мреже"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
506 msgid "Server's custom quickmenu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
510 msgid "Waypoint editor quickmenu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
514 msgid "QMCMD^Spectate a player"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
518 #, c-format
519 msgid " (-%dL)"
520 msgstr "(-%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #, c-format
524 msgid " (+%dL)"
525 msgstr "(+%dL)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 msgid "Start line"
529 msgstr "Почетна линија"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
533 msgid "Finish line"
534 msgstr "Циљ"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
538 #, c-format
539 msgid "Intermediate %d"
540 msgstr "Просек %d"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
545 #, c-format
546 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
550 msgid "missing a checkpoint"
551 msgstr "промашили сте контролну тачку"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
554 msgid "Click to select teleport destination"
555 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
558 msgid "Click to select spawn location"
559 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Number of ball carrier kills"
563 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "SCO^bckills"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "SCO^bctime"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
575 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^caps"
583 msgstr "SCO^освајања"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^captime"
587 msgstr "SCO^време освајања"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "Број смрти"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "SCO^смрти"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "SCO^уништено"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^damage"
611 msgstr "SCO^штета"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "Укупно начињене штете"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "SCO^dmgtaken"
619 msgstr "SCO^примљено штете"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "Укупно примљене штете"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "Број испуштених застава"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^drops"
631 msgstr "SCO^испуштања"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Player ELO"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^elo"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "SCO^fastest"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^faults"
655 msgstr "SCO^грешака"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^fckills"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "FPS"
667 msgstr "КПС"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^fps"
671 msgstr "SCO^кпс"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "Број убистава без самоубистава"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^frags"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "Број постигнутих голова"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^goals"
687 msgstr "SCO^циљева"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^kckills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^k/d"
699 msgstr "SCO^у/с"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdr"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^kdratio"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "Број убистава"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^kills"
721 msgstr "SCO^убистава"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^laps"
729 msgstr "SCO^кругова"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^lives"
737 msgstr "SCO^живота"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "Број губљења кључева"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^losses"
745 msgstr "SCO^губитака"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "Player name"
750 msgstr "Име играча"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^name"
754 msgstr "SCO^име"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^nick"
758 msgstr "SCO^надимак"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "Број уништених циљева"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^objectives"
766 msgstr "SCO^циљеви"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid ""
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pickups"
775 msgstr "SCO^купљења"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Ping time"
779 msgstr "Време пинга"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^ping"
783 msgstr "SCO^пинг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Packet loss"
787 msgstr "Губитак пакета"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pl"
791 msgstr "SCO^гп"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^pushes"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Player rank"
803 msgstr "Ранг играча"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^rank"
807 msgstr "SCO^ранг"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "Број враћања заставе"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^returns"
815 msgstr "SCO^враћања"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "Број оживљавања"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^revivals"
823 msgstr "SCO^оживљавања"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "Број побеђених рунди"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^score"
835 msgstr "SCO^резултат"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Total score"
839 msgstr "Укупни резултат"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "Број самоубистава"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^suicides"
847 msgstr "SCO^самоубистава"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "Број убистава без смрти"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^sum"
855 msgstr "SCO^укупно"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^takes"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "Број убијених саиграча"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "SCO^убистава саиграча"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "SCO^ticks"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "SCO^time"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
890 msgid ""
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Начин употребе:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
953 msgid ""
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
967 msgid "N/A"
968 msgstr "Н/Д"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
971 #, c-format
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
976 msgid "Item stats"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
980 msgid "Map stats:"
981 msgstr "Статистика мапе:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
984 msgid "Monsters killed:"
985 msgstr "Убијено чудовишта:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
988 msgid "Secrets found:"
989 msgstr "Нађено тајни:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
992 #, c-format
993 msgid "Spectators"
994 msgstr "Пратиоци"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1002 #, c-format
1003 msgid "^5%s %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1007 msgid "SCO^points"
1008 msgstr "SCO^бодова"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1012 msgid "Team Selection"
1013 msgstr "Одабир екипе"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1021 #, c-format
1022 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f минута"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1042 msgid "Map:"
1043 msgstr "Мапа:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1046 #, c-format
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1051 #, c-format
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1056 #, c-format
1057 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1058 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1063 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1068 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 msgid "qu"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 msgid "m"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 msgid "km"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 msgid "mi"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 msgid "nmi"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1091 msgid "Warmup"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1095 msgid "Warmup: no time limit"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1099 msgid "Warmup: too few players"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1111 msgid "Overtime"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1115 #, c-format
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Гласање је почело за:"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Подесите ХУД"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 msgid "Yes"
1148 msgstr "Да"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 msgid "No"
1159 msgstr "Не"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1162 msgid "Out of ammo"
1163 msgstr "Муниција је потрошена"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 msgid "Don't have"
1167 msgstr "Нема"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1170 msgid "Unavailable"
1171 msgstr "Недоступно"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:300
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 msgid "qu/s"
1179 msgstr "qu/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 msgid "m/s"
1183 msgstr "м/с"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 msgid "km/h"
1187 msgstr "км/ч"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 msgid "mph"
1191 msgstr "mph"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 msgid "knots"
1195 msgstr "чворови"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1200 msgstr "Све арене оружја"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1210 msgstr "Већина арени оружја"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1224 #, c-format
1225 msgid "%s Arena"
1226 msgstr "%s арена"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1229 #, c-format
1230 msgid "This is %s"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1234 msgid "Your client version is outdated."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1242 msgid "Please update!"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1254 #, c-format
1255 msgid "Welcome to %s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1259 #, c-format
1260 msgid "Level %d:"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1264 #, c-format
1265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1270 msgid "Gametype:"
1271 msgstr "Врста игре:"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1274 msgid "This match supports"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1278 #, c-format
1279 msgid "%d players"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1283 #, c-format
1284 msgid "%d to %d players"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1288 #, c-format
1289 msgid "%d players maximum"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1293 #, c-format
1294 msgid "%d players minimum"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1298 msgid "Active modifications:"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1302 msgid "Special gameplay tips:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1306 msgid "Server's message"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1310 #, c-format
1311 msgid "%s (not bound)"
1312 msgstr "%s (није везано)"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1315 msgid " (1 vote)"
1316 msgstr "(1 глас)"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1319 #, c-format
1320 msgid " (%d votes)"
1321 msgstr "(%d гласова)"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1324 msgid "Don't care"
1325 msgstr "Свеједно"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1328 msgid "Decide the gametype"
1329 msgstr "Одаберите врсту игре"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1332 msgid "Vote for a map"
1333 msgstr "Гласајте за мапу"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1336 #, c-format
1337 msgid "%d seconds left"
1338 msgstr "Преостало секунди: %d"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1341 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1345 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1349 msgid "Requesting preview..."
1350 msgstr "Тражим претпреглед…"
1351
1352 #: qcsrc/client/view.qc:889
1353 msgid "Nade timer"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/view.qc:894
1357 msgid "Capture progress"
1358 msgstr "Напредак заробљавања"
1359
1360 #: qcsrc/client/view.qc:899
1361 msgid "Revival progress"
1362 msgstr "Напредак оживљавања"
1363
1364 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1365 msgid "error creating curl handle"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1369 msgid "Assault"
1370 msgstr "Напад"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1373 msgid ""
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1375 "out"
1376 msgstr ""
1377 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1378 "него што време истекне"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1387 msgid "Point limit:"
1388 msgstr "Граница бодова"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1391 msgid "Clan Arena"
1392 msgstr "Кланска арена"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1395 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1396 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1400 msgid "Round limit:"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1405 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1409 msgid "Capture time rankings"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Заробљавање заставе"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1417 msgid ""
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1420 msgstr ""
1421 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1422 "браните вашу базу од друге екипе"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Граница заробљавања:"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1434 msgid "Rankings"
1435 msgstr "Рангови"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1438 msgid "Race CTS"
1439 msgstr "ЗЗ трка"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race for fastest time."
1443 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1446 msgid "Deathmatch"
1447 msgstr "Игра на смрт"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Score as many frags as you can"
1451 msgstr "Достигните што више фрегова"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1455 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1458 msgid "Domination"
1459 msgstr "Доминација"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1465 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1468 msgid "Duel"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1476 msgid "Freeze Tag"
1477 msgstr "Ледене шуге"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1480 msgid ""
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1483 msgstr ""
1484 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1485 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1488 msgid "Invasion"
1489 msgstr "Инвазија"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1492 msgid "Survive against waves of monsters"
1493 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1500 msgid "Keepaway"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1504 msgid "Gather all the keys to win the round"
1505 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1508 msgid "Key Hunt"
1509 msgstr "Лов на кључеве"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1512 msgid "^1You have no more lives left"
1513 msgstr "^1Немате више живота"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1516 msgid "Last Man Standing"
1517 msgstr "Последњи човек на ногама"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1524 msgid "Lives:"
1525 msgstr "Животи:"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1528 msgid "Nexball"
1529 msgstr "Некс-лопта"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1532 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1533 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1536 msgid "Goal limit:"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1540 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1541 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1544 msgid "Ball Stealer"
1545 msgstr "Лоптокрадица"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1549 msgstr ""
1550 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1553 msgid "Onslaught"
1554 msgstr "Крвопролиће"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1557 msgid "Personal best"
1558 msgstr "Лични рекорд"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1561 msgid "Server best"
1562 msgstr "Рекорд на серверу"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1565 msgid "Race"
1566 msgstr "Трка"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1569 msgid "Race against other players to the finish line"
1570 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1573 msgid "Laps:"
1574 msgstr "Кругови:"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1577 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1578 msgstr ""
1579 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1582 msgid "Team Deathmatch"
1583 msgstr "Екипна игра на смрт"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1586 msgid "bullets"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1590 msgid "cells"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1594 msgid "plasma"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1598 msgid "rockets"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1602 msgid "shells"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1606 msgid "Small armor"
1607 msgstr "Мали оклоп"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1610 msgid "Medium armor"
1611 msgstr "Средњи оклоп"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1614 msgid "Big armor"
1615 msgstr "Велики оклоп"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1618 msgid "Mega armor"
1619 msgstr "Мега оклоп"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1622 msgid "Small health"
1623 msgstr "Мало здравље"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1626 msgid "Medium health"
1627 msgstr "Средње здравље"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1630 msgid "Big health"
1631 msgstr "Велико здравље"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1634 msgid "Mega health"
1635 msgstr "Мега здравље"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1638 #: qcsrc/common/util.qc:263
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1640 msgid "Jetpack"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1644 msgid "fuel"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1648 msgid "Fuel regenerator"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1652 msgid "Fuel regen"
1653 msgstr "Реген. горива"
1654
1655 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1656 #, no-c-format
1657 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1658 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1659
1660 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1662 msgid "Frag limit:"
1663 msgstr "Граница фреговања:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1666 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1667 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1670 msgid "It's your turn"
1671 msgstr "На вас је ред"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1676 msgid "Quit"
1677 msgstr "Изађи"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1680 msgid "Invite"
1681 msgstr "Позови"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1684 msgid "Current Game"
1685 msgstr "Тренутна игра"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1688 msgid "Exit Menu"
1689 msgstr "Мени за излазак"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1693 msgid "Create"
1694 msgstr "Направи"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1698 msgid "Join"
1699 msgstr "Приступи"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1702 msgid "Minigames"
1703 msgstr "Мини игре"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1706 msgid "Minigame message"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1710 msgid "Bulldozer"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1716 msgid "Game over!"
1717 msgstr "Игра је завршена!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1720 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1721 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1730 msgid "You are spectating"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1734 msgid "Better luck next time!"
1735 msgstr "Више среће следећи пут!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1738 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1739 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1742 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1743 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1746 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1747 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1750 msgid "Push the boulders onto the targets"
1751 msgstr "Гурните камене на мете"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1754 msgid "Next Level"
1755 msgstr "Следећи ниво"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1758 msgid "Restart"
1759 msgstr "Поново покрени"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1762 msgid "Editor"
1763 msgstr "Уређивач"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1767 msgid "Save"
1768 msgstr "Сачувај"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1771 msgid "Connect Four"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1780 #, c-format
1781 msgid "%s^7 won the game!"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1787 msgid "Draw"
1788 msgstr "Нерешено"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1794 msgid "You lost the game!"
1795 msgstr "Изгубили сте игру!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1801 msgid "You win!"
1802 msgstr "Победили сте!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1808 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1809 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1815 msgid "Click on the game board to place your piece"
1816 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1819 msgid "Nine Men's Morris"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1823 msgid ""
1824 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1828 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1832 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1836 msgid "Pong"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1841 msgid "AI"
1842 msgstr "ВИ"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1845 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1846 msgstr ""
1847 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1850 msgid "Start Match"
1851 msgstr "Започни игру"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1854 msgid "Add AI player"
1855 msgstr "Додај ВИ играча"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1858 msgid "Remove AI player"
1859 msgstr "Уклони ВИ играча"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1862 msgid "Push-Pull"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1867 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1874 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1875 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1879 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1880 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1884 msgid "Next Match"
1885 msgstr "Следећа игра"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1888 msgid "Peg Solitaire"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1892 msgid "All pieces cleared!"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1896 msgid "Remaining pieces:"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1900 #, c-format
1901 msgid "Pieces left: %s"
1902 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1905 msgid "No more valid moves"
1906 msgstr "Немате више исправних потеза"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1909 msgid "Well done, you win!"
1910 msgstr "Свака част, победили сте!"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1913 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1914 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1917 msgid "Tic Tac Toe"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1921 msgid "Single Player"
1922 msgstr "Један играч"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1926 msgid "Golem"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1931 msgid "Mage"
1932 msgstr "Чаробњак"
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1935 msgid "Mage spike"
1936 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1940 msgid "Spider"
1941 msgstr "Паук"
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1944 msgid "Spider attack"
1945 msgstr "Напад паука"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1948 msgid "Webbed"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1953 msgid "Wyvern"
1954 msgstr "Виверн"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1957 msgid "Wyvern attack"
1958 msgstr "Напад виверна"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1962 msgid "Zombie"
1963 msgstr "Зомби"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1966 msgid "Ammo"
1967 msgstr "Муниција"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1970 msgid "Resistance"
1971 msgstr "Отпорност"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1974 msgid "Medic"
1975 msgstr "Болничар"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1978 msgid "Bash"
1979 msgstr "Тежак удар"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1983 msgid "Vampire"
1984 msgstr "Вампир"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1987 msgid "Disability"
1988 msgstr "Потешкоћа"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1991 msgid "Disabled"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1995 msgid "Vengeance"
1996 msgstr "Освета"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1999 msgid "Jump"
2000 msgstr "Скок"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2003 msgid "Inferno"
2004 msgstr "Пакао"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2007 msgid "Swapper"
2008 msgstr "Замењивач"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2011 msgid "Magnet"
2012 msgstr "Магнет"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2015 msgid "Luck"
2016 msgstr "Срећа"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2019 msgid "Flight"
2020 msgstr "Лет"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2023 msgid "Buff"
2024 msgstr "Баф"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2027 msgid "Damage text"
2028 msgstr "Текст штете"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2031 msgid "Draw damage numbers"
2032 msgstr "Исцртај бројке штете"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2035 msgid "Font size minimum:"
2036 msgstr "Најмања величина фонта:"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2039 msgid "Font size maximum:"
2040 msgstr "Највећа величина фонта:"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2048 msgid "Color:"
2049 msgstr "Боја:"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2052 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2053 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2058 msgid "off-hand hook"
2059 msgstr "кука у другој шаци"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2062 #, c-format
2063 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2067 msgid "Vaporizer ammo"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2072 msgid "Extra life"
2073 msgstr "Додатни живот"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2076 msgid "Napalm grenade"
2077 msgstr "Напалм граната"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2080 msgid "Ice grenade"
2081 msgstr "Ледена граната"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2084 msgid "Translocate grenade"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2088 msgid "Spawn grenade"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2092 msgid "Heal grenade"
2093 msgstr "Лекарска граната"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2096 msgid "Monster grenade"
2097 msgstr "Чудовишна граната"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2100 msgid "Entrap grenade"
2101 msgstr "Замка-граната"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2104 msgid "Veil grenade"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2109 msgid "drop weapon / throw nade"
2110 msgstr "баци оружје или гранату"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2113 #, c-format
2114 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2118 msgid "Grenade"
2119 msgstr "Граната"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2122 #, c-format
2123 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2127 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2131 msgid "Overkill MachineGun"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2135 msgid "Overkill Nex"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2139 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2143 msgid "Overkill Shotgun"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2149 msgid "Invisibility"
2150 msgstr "Невидљивост"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2155 msgid "Shield"
2156 msgstr "Штит"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2161 msgid "Speed"
2162 msgstr "Брзина"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2167 msgid "Strength"
2168 msgstr "Снага"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2171 msgid "Burning"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2175 msgid "Spawn Shield"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2179 msgid "Superweapons"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2183 msgid "Waypoint"
2184 msgstr "Путна тачка"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2187 msgid "Help me!"
2188 msgstr "Помози ми!"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2191 msgid "Here"
2192 msgstr "Овде"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2195 msgid "DANGER"
2196 msgstr "ОПАСНОСТ"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2199 msgid "Frozen!"
2200 msgstr "Залеђен!"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2203 msgid "Reviving"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2207 msgid "Item"
2208 msgstr "Ствар"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2211 msgid "Checkpoint"
2212 msgstr "Контролни пункт"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2216 msgid "Finish"
2217 msgstr "Заврши"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2222 msgid "Start"
2223 msgstr "Почни"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2226 msgid "Defend"
2227 msgstr "Брани"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2230 msgid "Destroy"
2231 msgstr "Уништи"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2234 msgid "Push"
2235 msgstr "Гурни"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2238 msgid "Flag carrier"
2239 msgstr "Носач заставе"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2242 msgid "Enemy carrier"
2243 msgstr "Непријатељски носач"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2246 msgid "Dropped flag"
2247 msgstr "Испуштена застава"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2250 msgid "White base"
2251 msgstr "Бела база"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2254 msgid "Red base"
2255 msgstr "Црвена база"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2258 msgid "Blue base"
2259 msgstr "Плава база"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2262 msgid "Yellow base"
2263 msgstr "Жута база"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2266 msgid "Pink base"
2267 msgstr "Розе база"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2270 msgid "Return flag here"
2271 msgstr "Врати заставу овде"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2281 msgid "Control point"
2282 msgstr "Контролна тачка"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2285 msgid "Dropped key"
2286 msgstr "Испуштен кључ"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2293 msgid "Key carrier"
2294 msgstr "Носач кључа"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2297 msgid "Run here"
2298 msgstr "Дотрчи овде"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2302 msgid "Ball"
2303 msgstr "Лопта"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2306 msgid "Ball carrier"
2307 msgstr "Носач лопте"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2310 msgid "Leader"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2314 msgid "Goal"
2315 msgstr "Гол"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2319 msgid "Generator"
2320 msgstr "Генератор"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2323 msgid "Weapon"
2324 msgstr "Оружје"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2327 msgid "Monster"
2328 msgstr "Чудовиште"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2331 msgid "Vehicle"
2332 msgstr "Возило"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2335 msgid "Intruder!"
2336 msgstr "Уљез!"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2339 msgid "Tagged"
2340 msgstr "Означен"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2343 #, c-format
2344 msgid "%s needing help!"
2345 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2346
2347 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2348 msgid "^1Server notices:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2352 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2358 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2364 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2370 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2381 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2389 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2397 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2405 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2409 msgid ""
2410 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2411 "base"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2415 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2422 "itself"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2436 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2467 #, c-format
2468 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2472 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2476 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2480 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2484 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2488 msgid "^F2Match is restarting..."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2493 msgid "^F4Countdown stopped!"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2997 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3008 msgid "^BGRound tied"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3013 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3053 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3059 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3069 #, c-format
3070 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3075 #, c-format
3076 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 connected"
3087 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3092 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3097 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3103 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3109 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3152 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3170 #, c-format
3171 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3175 #, c-format
3176 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3180 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3184 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3210 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3223 msgid ""
3224 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3225 "spectators aren't allowed at the moment."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3272 "and will be lost."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3279 "lost."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3291 "(^F1%s^F4)"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3295 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3302 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3311 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3315 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3322 "^F2Xonotic %s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3335 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3557 "%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3664 msgid "^F4You are now alone!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3668 msgid "^BGYou are attacking!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3672 msgid "^BGYou are defending!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3681 #, c-format
3682 msgid "%s players are needed for this match."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3686 msgid "^BGBegin!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3690 msgid "^BGGame starts in"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGRound %s starts in"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3699 msgid "^F4Round cannot start"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3703 msgid "^F2Don't camp!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3707 msgid ""
3708 "^BGYou are now free.\n"
3709 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3710 "^BGif you think you will succeed."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3714 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3718 msgid ""
3719 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3720 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3721 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3725 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3729 msgid "^BGYou captured the flag!"
3730 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3778 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3779 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3782 msgid "^BGYou got the flag!"
3783 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3847 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3851 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3855 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3859 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3863 #, c-format
3864 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3865 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3870 #, c-format
3871 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3877 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3887 #, c-format
3888 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3897 #, c-format
3898 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3932 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3939 "You are now on: %s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3943 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3947 msgid "^K1Die camper!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3951 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3955 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1You were %s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3964 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3968 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3972 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3976 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3980 msgid "^K1You fragged yourself!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3984 msgid "^K1You need to be more careful!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3988 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3992 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3996 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4000 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4004 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4008 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4012 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4016 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4020 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4024 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4028 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4032 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4036 msgid "^K1You need to preserve your health"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4040 msgid "^K1You became a shooting star!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4044 msgid "^K1You melted away in slime!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4048 msgid "^K1You committed suicide!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4052 msgid "^K1You ended it all!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4056 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGYou are now on: %s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4065 msgid "^K1You died in an accident!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4069 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4073 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4077 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4081 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4085 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4089 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4093 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4097 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4101 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4105 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4109 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4113 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4117 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4121 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4125 msgid "^K1Watch your step!"
4126 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4144 #, c-format
4145 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4149 msgid ""
4150 "^K1Stop idling!\n"
4151 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4155 msgid ""
4156 "^K1Stop idling!\n"
4157 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4171 msgid "^BGDoor unlocked!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4175 #, c-format
4176 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4180 #, c-format
4181 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4185 msgid "^K3You revived yourself"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4189 #, c-format
4190 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4199 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4203 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4204 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4207 msgid "^K1You froze yourself"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4211 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1A %s has arrived!"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4220 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4224 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4228 msgid ""
4229 "^K1No spawnpoints available!\n"
4230 "Hope your team can fix it..."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4237 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4241 msgid "^BGYou picked up the ball"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4245 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4249 msgid ""
4250 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4251 "Help the key carriers to meet!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4255 msgid ""
4256 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4257 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4261 msgid ""
4262 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4263 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4267 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4268 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4271 msgid "^BGScanning frequency range..."
4272 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4275 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4279 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4283 msgid ""
4284 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4285 "Use the same command again to spectate anyway."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4289 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "^BGWaiting for players to join...\n"
4296 "Need active players for: %s"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4305 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4309 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4313 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4317 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4321 #, c-format
4322 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4329 "Next weapon: ^F1%s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4333 #, c-format
4334 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4343 msgid "^BGYou captured a control point"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4347 #, c-format
4348 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4352 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4356 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4360 msgid ""
4361 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4362 "^F2Capture some control points to unshield it"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4366 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4370 msgid ""
4371 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4372 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4386 msgid ""
4387 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4388 "Keep fragging until we have a winner!"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4392 msgid ""
4393 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4394 "Keep scoring until we have a winner!"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4398 msgid ""
4399 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4400 "\n"
4401 "Generators are now decaying.\n"
4402 "The more control points your team holds,\n"
4403 "the faster the enemy generator decays"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4410 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4414 msgid "^K1In^BG-portal created"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4418 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4422 msgid "^F1Portal creation failed"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4426 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4430 msgid "^F2Strength has worn off"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4434 msgid "^F2Shield surrounds you"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4438 msgid "^F2Shield has worn off"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4442 msgid "^F2You are on speed"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4446 msgid "^F2Speed has worn off"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4450 msgid "^F2You are invisible"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4454 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4458 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4462 msgid "^BGSequence completed!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4466 msgid "^BGThere are more to go..."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4475 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4479 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4483 msgid "^F2You now have a superweapon"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4487 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4491 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4495 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4499 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4503 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4507 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4511 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4515 #, c-format
4516 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4530 msgid ""
4531 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4532 "^F4Stop them!"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4536 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4540 #, c-format
4541 msgid " (near %s)"
4542 msgstr " (близу %s)"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4545 msgid "primary"
4546 msgstr "примарно"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4549 msgid "secondary"
4550 msgstr "секундарно"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4553 msgid "point"
4554 msgstr "бод"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4557 msgid "points"
4558 msgstr "бодови"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4561 msgid "drop flag"
4562 msgstr "баци заставу"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4565 msgid "throw nade"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4579 msgid "TRIPLE FRAG! "
4580 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4590 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4593 msgid "RAGE! "
4594 msgstr "БЕС! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4599 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4604 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4607 msgid "MASSACRE! "
4608 msgstr "МАСАКР! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4613 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4618 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4621 msgid "MAYHEM! "
4622 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4627 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4632 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4635 msgid "BERSERKER! "
4636 msgstr "ЛУДАК! "
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4641 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4649 msgid "CARNAGE! "
4650 msgstr "ПОКОЉ! "
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4655 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4660 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4663 msgid "ARMAGEDDON! "
4664 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4667 #, c-format
4668 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4669 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4672 #, c-format
4673 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4674 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "\n"
4680 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4681 msgstr ""
4682 "\n"
4683 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "\n"
4689 "(^F4Dead^BG)%s"
4690 msgstr ""
4691 "\n"
4692 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4695 #, c-format
4696 msgid "%d score spree! "
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4700 #, c-format
4701 msgid "%d frag spree! "
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4705 msgid "First blood! "
4706 msgstr "Прва крв! "
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4709 msgid "First score! "
4710 msgstr "Први погодак! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4713 msgid "First casualty! "
4714 msgstr "Прва губитак! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4717 msgid "First victim! "
4718 msgstr "Прва жртва! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4723 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4728 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4733 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4738 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4741 #, c-format
4742 msgid ", ending their %d frag spree"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4746 #, c-format
4747 msgid ", ending their %d score spree"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4751 #, c-format
4752 msgid ", losing their %d frag spree"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4756 #, c-format
4757 msgid ", losing their %d score spree"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4761 #, c-format
4762 msgid " with %d %s"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4766 msgid "TEAM^Red"
4767 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4770 msgid "TEAM^Blue"
4771 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4774 msgid "TEAM^Yellow"
4775 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4778 msgid "TEAM^Pink"
4779 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4782 msgid "Team"
4783 msgstr "Екипа"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4786 msgid "Neutral"
4787 msgstr "Неутрално"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4790 msgid "KEY^Red"
4791 msgstr "KEY^Црвени"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4794 msgid "KEY^Blue"
4795 msgstr "KEY^Плави"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4798 msgid "KEY^Yellow"
4799 msgstr "KEY^Жути"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4802 msgid "KEY^Pink"
4803 msgstr "KEY^Розе"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4806 msgid "FLAG^Red"
4807 msgstr "FLAG^Црвена"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4810 msgid "FLAG^Blue"
4811 msgstr "FLAG^Плава"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4814 msgid "FLAG^Yellow"
4815 msgstr "FLAG^Жута"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4818 msgid "FLAG^Pink"
4819 msgstr "FLAG^Розе"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4822 msgid "GENERATOR^Red"
4823 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4826 msgid "GENERATOR^Blue"
4827 msgstr "GENERATOR^Плави"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4830 msgid "GENERATOR^Yellow"
4831 msgstr "GENERATOR^Жути"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4834 msgid "GENERATOR^Pink"
4835 msgstr "GENERATOR^Розе"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4838 #, c-format
4839 msgid "%s under attack!"
4840 msgstr "%s је под нападом!"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4843 msgid "Turret"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4847 msgid "eWheel Turret"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4851 msgid "eWheel"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4855 msgid "FLAC Cannon"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4859 msgid "FLAC"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4863 msgid "Fusion Reactor"
4864 msgstr "Фузиони реактор"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4867 msgid "Hellion Missile Turret"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4871 msgid "Hellion"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4875 msgid "Hunter-Killer Turret"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4879 msgid "Hunter-Killer"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4883 msgid "Machinegun Turret"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4887 msgid "Machinegun"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4891 msgid "MLRS Turret"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4895 msgid "MLRS"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4899 msgid "Phaser Cannon"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4903 msgid "Phaser"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4907 msgid "Plasma Cannon"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4911 msgid "Dual plasma"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4915 msgid "Dual Plasma Cannon"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4919 msgid "Plasma"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4924 msgid "Tesla Coil"
4925 msgstr "Теслин калем"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4928 msgid "Walker Turret"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4932 msgid "Walker"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:248
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4937 msgid "Dodging"
4938 msgstr "Избегавање"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:249
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4942 msgid "InstaGib"
4943 msgstr "Инстагиб"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:250
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4947 msgid "New Toys"
4948 msgstr "Нове играчке"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:251
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4952 msgid "NIX"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:252
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4957 msgid "Rocket Flying"
4958 msgstr "Летеће ракете"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:253
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4962 msgid "Invincible Projectiles"
4963 msgstr "Непобедиви пројектили"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:254
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4967 msgid "Low gravity"
4968 msgstr "Ниска гравитација"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:255
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4972 msgid "Cloaked"
4973 msgstr "Маске"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:256
4976 msgid "Hook"
4977 msgstr "Кука"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:257
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4981 msgid "Midair"
4982 msgstr "У ваздуху"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:258
4985 msgid "Melee only Arena"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:260
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4990 msgid "Piñata"
4991 msgstr "Пињата"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:261
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4995 msgid "Weapons stay"
4996 msgstr "Трајна оружја"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:262
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5000 msgid "Blood loss"
5001 msgstr "Губитак крви"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:264
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5005 msgid "Buffs"
5006 msgstr "Бафови"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:265
5009 msgid "Overkill"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:266
5013 msgid "No powerups"
5014 msgstr "Без појачања"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:267
5017 msgid "Powerups"
5018 msgstr "Појачања"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:268
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5022 msgid "Touch explode"
5023 msgstr "Експлозија при додиру"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:269
5026 msgid "Wall jumping"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:270
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5031 msgid "No start weapons"
5032 msgstr "Без почетних оружја"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:271
5035 msgid "Nades"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:272
5039 msgid "Offhand blaster"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5043 msgid "Male"
5044 msgstr "Мушки"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5047 msgid "Female"
5048 msgstr "Женски"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5051 msgid "Undisclosed"
5052 msgstr "Неоткривено"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5055 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5059 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5063 msgid "TAB"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5067 #, c-format
5068 msgid "ENTER"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5072 msgid "ESCAPE"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5076 msgid "SPACE"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5080 msgid "BACKSPACE"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5084 #, c-format
5085 msgid "UPARROW"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5089 #, c-format
5090 msgid "DOWNARROW"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFTARROW"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHTARROW"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5104 msgid "ALT"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5108 msgid "CTRL"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5112 msgid "SHIFT"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5116 #, c-format
5117 msgid "INS"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5121 #, c-format
5122 msgid "DEL"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5126 #, c-format
5127 msgid "PGDN"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5131 #, c-format
5132 msgid "PGUP"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5136 #, c-format
5137 msgid "HOME"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5141 #, c-format
5142 msgid "END"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5146 msgid "PAUSE"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5150 msgid "NUMLOCK"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5154 msgid "CAPSLOCK"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5158 msgid "SCROLLOCK"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5162 msgid "SEMICOLON"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5166 msgid "TILDE"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5170 msgid "BACKQUOTE"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5174 msgid "QUOTE"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5178 msgid "APOSTROPHE"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5182 msgid "BACKSLASH"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5186 #, c-format
5187 msgid "F%d"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5191 #, c-format
5192 msgid "KP_%d"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5204 #, c-format
5205 msgid "KP_%s"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5209 #, c-format
5210 msgid "PERIOD"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5214 #, c-format
5215 msgid "DIVIDE"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5219 #, c-format
5220 msgid "SLASH"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5224 #, c-format
5225 msgid "MULTIPLY"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5229 #, c-format
5230 msgid "MINUS"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5234 #, c-format
5235 msgid "PLUS"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5239 #, c-format
5240 msgid "EQUALS"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5244 msgid "PRINTSCREEN"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5248 #, c-format
5249 msgid "MOUSE%d"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5253 msgid "MWHEELUP"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5257 msgid "MWHEELDOWN"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5261 #, c-format
5262 msgid "JOY%d"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5266 #, c-format
5267 msgid "AUX%d"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5271 #, c-format
5272 msgid "DPAD_UP"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5285 #, c-format
5286 msgid "X360_%s"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5290 #, c-format
5291 msgid "DPAD_DOWN"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5295 #, c-format
5296 msgid "DPAD_LEFT"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5300 #, c-format
5301 msgid "DPAD_RIGHT"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5305 #, c-format
5306 msgid "START"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5310 #, c-format
5311 msgid "BACK"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5315 #, c-format
5316 msgid "LEFT_THUMB"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5320 #, c-format
5321 msgid "RIGHT_THUMB"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5325 #, c-format
5326 msgid "LEFT_SHOULDER"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5330 #, c-format
5331 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5335 #, c-format
5336 msgid "LEFT_TRIGGER"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5340 #, c-format
5341 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5345 #, c-format
5346 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5350 #, c-format
5351 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5355 #, c-format
5356 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5360 #, c-format
5361 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5365 #, c-format
5366 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5370 #, c-format
5371 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5380 #, c-format
5381 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5386 #, c-format
5387 msgid "JOY_%s"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5391 #, c-format
5392 msgid "UP"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5396 #, c-format
5397 msgid "DOWN"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5401 #, c-format
5402 msgid "LEFT"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5406 #, c-format
5407 msgid "RIGHT"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5411 #, c-format
5412 msgid "MIDINOTE%d"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5416 #, c-format
5417 msgid "Press %s"
5418 msgstr "Притисните %s"
5419
5420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5421 msgid "No right gunner!"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5425 msgid "No left gunner!"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5429 msgid "Bumblebee"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5433 msgid "Racer"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5437 msgid "Racer cannon"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5441 msgid "Raptor"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5445 msgid "Raptor cannon"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5449 msgid "Raptor bomb"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5453 msgid "Raptor flare"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5457 msgid "Spiderbot"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5461 msgid "Arc"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5465 msgid "Blaster"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5469 msgid "Crylink"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5473 msgid "Devastator"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5477 msgid "Electro"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5481 msgid "Fireball"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5485 msgid "Hagar"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5489 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5494 msgid "Grappling Hook"
5495 msgstr "Хватајућа кука"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5498 msgid "MachineGun"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5502 msgid "Mine Layer"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5506 msgid "Mortar"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5510 msgid "Port-O-Launch"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5514 msgid "Rifle"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5518 msgid "T.A.G. Seeker"
5519 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5522 msgid "Shockwave"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5526 msgid "Shotgun"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5530 #, no-c-format
5531 msgid "@!#%'n Tuba"
5532 msgstr "Ј!#%на труба"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5535 msgid "Vaporizer"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5539 msgid "Vortex"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_DEC^%s years"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_ZER^%d years"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_FIR^%d year"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_SEC^%d years"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_THI^%d years"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_MUL^%d years"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_FIR^%d week"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_THI^%d weeks"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_DEC^%s days"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_ZER^%d days"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_FIR^%d day"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_SEC^%d days"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_THI^%d days"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_MUL^%d days"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_DEC^%s hours"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_ZER^%d hours"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_FIR^%d hour"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_SEC^%d hours"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_THI^%d hours"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_MUL^%d hours"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5665 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5670 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_FIR^%d minute"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5680 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_THI^%d minutes"
5685 msgstr "CI_THI^%d минута"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5690 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_FIR^%d second"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_THI^%d seconds"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5723 #, c-format
5724 msgid "%dst"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5728 #, c-format
5729 msgid "%dnd"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5733 #, c-format
5734 msgid "%drd"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5738 #, c-format
5739 msgid "%dth"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5743 msgid "No description"
5744 msgstr "Нема описа"
5745
5746 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5750 "please file an issue."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5754 #, c-format
5755 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5759 #, c-format
5760 msgid "%02d:%02d:%02d"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5764 #, c-format
5765 msgid "Item %d"
5766 msgstr "Ствар %d"
5767
5768 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5772 msgid "Custom"
5773 msgstr "Прилагођено"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5776 msgid "Core Team"
5777 msgstr "Развојно језгро"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5780 msgid "Extended Team"
5781 msgstr "Проширена екипа"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5784 msgid "Website"
5785 msgstr "Веб сајт"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5788 msgid "Stats"
5789 msgstr "Статистика"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5792 msgid "Art"
5793 msgstr "Графика"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5796 msgid "Animation"
5797 msgstr "Анимација"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5800 msgid "Campaign"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5804 msgid "Level Design"
5805 msgstr "Дизајн нивоа"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5808 msgid "Music / Sound FX"
5809 msgstr "Музика и монтажа звука"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5812 msgid "Game Code"
5813 msgstr "Код игрице"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5816 msgid "Marketing / PR"
5817 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5820 msgid "Legal"
5821 msgstr "Правна служба"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5824 msgid "Game Engine"
5825 msgstr "Мотор игрице"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5828 msgid "Engine Additions"
5829 msgstr "Додаци на мотору"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5832 msgid "Compiler"
5833 msgstr "Компајлер"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5836 msgid "Other Active Contributors"
5837 msgstr "Други активни доприносиоци"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5840 msgid "Translators"
5841 msgstr "Преводиоци"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5844 msgid "Asturian"
5845 msgstr "Астуријски"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5848 msgid "Belarusian"
5849 msgstr "Белоруски"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5852 msgid "Bulgarian"
5853 msgstr "Бугарски"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5856 msgid "Chinese (China)"
5857 msgstr "Кинески (Кина)"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5860 msgid "Chinese (Taiwan)"
5861 msgstr "Кинески (Тајван)"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5864 msgid "Cornish"
5865 msgstr "Корнишки"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5868 msgid "Czech"
5869 msgstr "Чешки"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5872 msgid "Dutch"
5873 msgstr "Холандски"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5876 msgid "English (Australia)"
5877 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5880 msgid "Finnish"
5881 msgstr "Фински"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5884 msgid "French"
5885 msgstr "Француски"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5888 msgid "German"
5889 msgstr "Немачки"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5892 msgid "Greek"
5893 msgstr "Грчки"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5896 msgid "Hungarian"
5897 msgstr "Мађарски"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5900 msgid "Irish"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5904 msgid "Italian"
5905 msgstr "Италијански"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5908 msgid "Japanese"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5912 msgid "Kazakh"
5913 msgstr "Казахстански"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5916 msgid "Korean"
5917 msgstr "Корејски"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5920 msgid "Polish"
5921 msgstr "Пољски"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5924 msgid "Portuguese"
5925 msgstr "Португалски"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5928 msgid "Portuguese (Brazil)"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5932 msgid "Romanian"
5933 msgstr "Румунски"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5936 msgid "Russian"
5937 msgstr "Руски"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5940 msgid "Scottish Gaelic"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5944 msgid "Serbian"
5945 msgstr "Српски"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5948 msgid "Spanish"
5949 msgstr "Шпански"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5952 msgid "Swedish"
5953 msgstr "Шведски"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5956 msgid "Turkish"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5960 msgid "Ukrainian"
5961 msgstr "Украјински"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5964 msgid "Past Contributors"
5965 msgstr "Прошли доприносиоци"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5968 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5969 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5972 msgid "will not be saved"
5973 msgstr "неће бити сачувано"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5976 msgid "will be saved to config.cfg"
5977 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5980 msgid "private"
5981 msgstr "приватно"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5984 msgid "engine setting"
5985 msgstr "подешавање мотора"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5988 msgid "read only"
5989 msgstr "само за читање"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5997 msgid "OK"
5998 msgstr "У реду"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6001 msgid "Credits"
6002 msgstr "Заслуге"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6005 msgid "The Xonotic credits"
6006 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6009 msgid ""
6010 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6011 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6012 "menu system."
6013 msgstr ""
6014 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6015 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6019 msgid "Name:"
6020 msgstr "Име:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6024 msgid "Name under which you will appear in the game"
6025 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6028 msgid "Text language:"
6029 msgstr "Језик текста:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6032 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6033 msgstr ""
6034 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6037 msgid "Undecided"
6038 msgstr "Неодлучен"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6041 msgid ""
6042 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6043 "menu"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6047 msgid "Save settings"
6048 msgstr "Сачувај подешавања"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6053 msgid "Welcome"
6054 msgstr "Добродошли"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6061 msgid "Join!"
6062 msgstr "Приступи!"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6066 msgid "Restart level"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6070 msgid "Main menu"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6075 msgid "Servers"
6076 msgstr "Сервери"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6080 msgid "Profile"
6081 msgstr "Профил"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6085 msgid "Settings"
6086 msgstr "Подешавања"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6090 msgid "Input"
6091 msgstr "Улаз"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6094 msgid "Quick menu"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6099 msgid "Spectate"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6103 msgid "Game menu"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6107 msgid "Ammunition display:"
6108 msgstr "Приказ муниције:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6111 msgid "Show only current ammo type"
6112 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6116 msgid "Noncurrent alpha:"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6121 msgid "Noncurrent scale:"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6126 msgid "Align icon:"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6138 msgid "Left"
6139 msgstr "Лево"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6150 msgid "Right"
6151 msgstr "Десно"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6154 msgid "Ammo Panel"
6155 msgstr "Плоча муниције"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6158 msgid "Message duration:"
6159 msgstr "Трајање поруке:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6162 msgid "Fade time:"
6163 msgstr "Време изблеђивања:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6166 msgid "Flip messages order"
6167 msgstr "Обрни редослед порука"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6171 msgid "Text alignment:"
6172 msgstr "Поравнање текста:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6177 msgid "Center"
6178 msgstr "Средина"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6181 msgid "Font scale:"
6182 msgstr "Сразмера фонта:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6185 msgid "Bold font scale:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6189 msgid "Centerprint Panel"
6190 msgstr "Плоча средишње поруке"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6193 msgid "Chat entries:"
6194 msgstr "Уноси ћаскања:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6197 msgid "Chat size:"
6198 msgstr "Величина ћаскања:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6201 msgid "Chat lifetime:"
6202 msgstr "Животни век ћаскања:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6205 msgid "Chat beep sound"
6206 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6209 msgid "Chat Panel"
6210 msgstr "Плоча ћаскања"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6213 msgid "Engine info:"
6214 msgstr "Подаци о мотору:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6217 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6218 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6221 msgid "Engine Info Panel"
6222 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6225 msgid "Combine health and armor"
6226 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6231 msgid "Enable status bar"
6232 msgstr "Омогући траку стања"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6236 msgid "Status bar alignment:"
6237 msgstr "Поравнање траке стања"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6243 msgid "Inward"
6244 msgstr "Ка унутра"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6250 msgid "Outward"
6251 msgstr "Ка споља"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6255 msgid "Icon alignment:"
6256 msgstr "Поравнање иконица:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6259 msgid "Flip health and armor positions"
6260 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6263 msgid "Health/Armor Panel"
6264 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6267 msgid "Info messages:"
6268 msgstr "Инфо поруке:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6271 msgid "Flip align"
6272 msgstr "Обрни поравнање"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6275 msgid "Info Messages Panel"
6276 msgstr "Плоча инфо порука"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6290 msgid "Disable"
6291 msgstr "Онемогући"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6295 msgid "Enable spectating"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6299 msgid "Enable even playing in warmup"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6303 msgid "Reduced"
6304 msgstr "Смањено"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6307 msgid "Text/icon ratio:"
6308 msgstr "Однос текста и иконице:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6311 msgid "Hide spawned items"
6312 msgstr "Сакриј створене ствари"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6315 msgid "Hide big armor and health"
6316 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6319 msgid "Dynamic size"
6320 msgstr "Динамичка величина"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6323 msgid "Items Time Panel"
6324 msgstr "Плоча времена ствари"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6327 msgid "Mod Icons Panel"
6328 msgstr "Плоча мод иконица"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6331 msgid "Notifications:"
6332 msgstr "Обавештења:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6335 msgid "Also print notifications to the console"
6336 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6339 msgid "Flip notify order"
6340 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6343 msgid "Entry lifetime:"
6344 msgstr "Животни век уноса:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6347 msgid "Entry fadetime:"
6348 msgstr "Време нестанка уноса:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6351 msgid "Notification Panel"
6352 msgstr "Плоча обавештења"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6358 msgid "Enable"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6363 msgid "Enable even observing"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6368 msgid "Enable only in Race/CTS"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6372 msgid "Status bar"
6373 msgstr "Трака стања"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6377 msgid "Left align"
6378 msgstr "Лево поравнање"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6382 msgid "Right align"
6383 msgstr "Десно поравнање"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6386 msgid "Inward align"
6387 msgstr "Унутрашње поравнање"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6390 msgid "Outward align"
6391 msgstr "Спољашње поравнање"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6394 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6395 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6398 msgid "Speed:"
6399 msgstr "Брзина:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6402 msgid "Include vertical speed"
6403 msgstr "Укључи усправну брзину"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6406 msgid "Speed unit:"
6407 msgstr "Мера брзине:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6410 msgid "Show"
6411 msgstr "Прикажи"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6414 msgid "Top speed"
6415 msgstr "Највећа брзина"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6418 msgid "Acceleration:"
6419 msgstr "Убрзање:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6422 msgid "Include vertical acceleration"
6423 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6426 msgid "Physics Panel"
6427 msgstr "Плоча физике"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6430 msgid "Powerups Panel"
6431 msgstr "Плоча појачања"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6435 msgid "Always enable"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6439 msgid "Forced aspect:"
6440 msgstr "Присиљени поглед:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6443 msgid "Pressed Keys Panel"
6444 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6447 msgid "Quick Menu Panel"
6448 msgstr "Плоча брзог менија"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6451 msgid "Race Timer Panel"
6452 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6455 msgid "Enable in team games"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6459 msgid "Radar:"
6460 msgstr "Радар:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6472 msgid "Alpha:"
6473 msgstr "Алфа:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6476 msgid "Rotation:"
6477 msgstr "Заокренутост:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6480 msgid "Forward"
6481 msgstr "Напред"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6484 msgid "West"
6485 msgstr "Запад"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6488 msgid "South"
6489 msgstr "Југ"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6492 msgid "East"
6493 msgstr "Исток"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6496 msgid "North"
6497 msgstr "Север"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6500 msgid "Scale:"
6501 msgstr "Сразмера:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6504 msgid "Zoom mode:"
6505 msgstr "Режим увећања:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6508 msgid "Zoomed in"
6509 msgstr "Увећано"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6512 msgid "Zoomed out"
6513 msgstr "Умањено"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6516 msgid "Always zoomed"
6517 msgstr "Увек увећано"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6520 msgid "Never zoomed"
6521 msgstr "Никада увећано"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6524 msgid "Radar Panel"
6525 msgstr "Плоча радара"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6528 msgid "Score:"
6529 msgstr "Резултат:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6532 msgid "Rankings:"
6533 msgstr "Рангови:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6537 msgid "Off"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6541 msgid "And me"
6542 msgstr "И ја"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6545 msgid "Pure"
6546 msgstr "Чисто"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6549 msgid "Score Panel"
6550 msgstr "Плоча са резултатом:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6553 msgid "StrafeHUD mode:"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6557 msgid "View angle centered"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6561 msgid "Velocity angle centered"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6565 msgid "StrafeHUD style:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6569 msgid "no styling"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6573 msgid "progress bar"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6577 msgid "gradient"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6581 msgid "Demo mode"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6585 msgid "Range:"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6589 msgid "Center panel"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6593 msgid "Reset colors"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6597 msgid "Strafe bar:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6601 msgid "Angle indicator:"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6606 msgid "Neutral:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6611 msgid "Good:"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6616 msgid "Overturn:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6620 msgid "Switch indicators:"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6624 msgid "Direction caps:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6628 msgid "Active:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6632 msgid "Inactive:"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6636 msgid "StrafeHUD Panel"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6640 msgid "Timer:"
6641 msgstr "Одбројавач:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6644 msgid "Show elapsed time"
6645 msgstr "Прикажи протекло време"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6648 msgid "Secondary timer:"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6652 msgid "Swapped"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6656 msgid "Timer Panel"
6657 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6660 msgid "Alpha after voting:"
6661 msgstr "Алфа након гласања:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6664 msgid "Vote Panel"
6665 msgstr "Плоча за гласање"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6668 msgid "Fade out after:"
6669 msgstr "Избледи након:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6675 msgid "Never"
6676 msgstr "Никада"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6679 #, c-format
6680 msgid "%ds"
6681 msgstr "%dс"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6684 msgid "Fade effect:"
6685 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6688 msgid "EF^None"
6689 msgstr "EF^Ништа"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6692 msgid "Alpha"
6693 msgstr "Алфа"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6696 msgid "Slide"
6697 msgstr "Слајд"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6700 msgid "EF^Both"
6701 msgstr "EF^Оба"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6704 msgid "Weapon icons:"
6705 msgstr "Иконице оружја:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6708 msgid "Show only owned weapons"
6709 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6712 msgid "Show weapon ID as:"
6713 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6716 msgid "SHOWAS^None"
6717 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6720 msgid "Number"
6721 msgstr "Број"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6724 msgid "Bind"
6725 msgstr "Вежи"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6728 msgid "Weapon ID scale:"
6729 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6732 msgid "Show Accuracy"
6733 msgstr "Прикажи прецизност"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6736 msgid "Show Ammo"
6737 msgstr "Прикажи муницију"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6740 msgid "Ammo bar alpha:"
6741 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6744 msgid "Ammo bar color:"
6745 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6748 msgid "Weapons Panel"
6749 msgstr "Плоча оружја"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6752 msgid "HUD skins"
6753 msgstr "Омоти ХУД-а"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6761 msgid "Filter:"
6762 msgstr "Филтер:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6768 msgid "Refresh"
6769 msgstr "Освежи"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6773 msgid "Set skin"
6774 msgstr "Постави омот"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6777 msgid "Save current skin"
6778 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6781 msgid "Panel background defaults:"
6782 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6786 msgid "Background:"
6787 msgstr "Позадина:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6791 msgid "Border size:"
6792 msgstr "Величина границе:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6796 msgid "Team color:"
6797 msgstr "Боја екипе:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6801 msgid "Test team color in configure mode"
6802 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6806 msgid "Padding:"
6807 msgstr "Испуњавање:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6810 msgid "HUD Dock:"
6811 msgstr "ХУД док:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6814 msgid "DOCK^Disabled"
6815 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6818 msgid "DOCK^Small"
6819 msgstr "DOCK^Мали"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6822 msgid "DOCK^Medium"
6823 msgstr "DOCK^Средњи"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6826 msgid "DOCK^Large"
6827 msgstr "DOCK^Велики"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6830 msgid "Grid settings:"
6831 msgstr "Подешавања мрежице:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6834 msgid "Snap panels to grid"
6835 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6838 msgid "Grid size:"
6839 msgstr "Величина мрежице:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6842 msgid "X:"
6843 msgstr "X:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6846 msgid "Y:"
6847 msgstr "Y:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6850 msgid "Exit setup"
6851 msgstr "Изађи из подешавања"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6854 msgid "Panel HUD Setup"
6855 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6858 msgid "Monster:"
6859 msgstr "Чудовиште:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6863 msgid "Spawn"
6864 msgstr "Направи"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6867 msgid "Remove"
6868 msgstr "Уклони"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6871 msgid "Move target:"
6872 msgstr "Помери мету:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6875 msgid "Follow"
6876 msgstr "Прати"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6879 msgid "Wander"
6880 msgstr "Лутај"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6883 msgid "Spawnpoint"
6884 msgstr "Тачка оживљавања"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6887 msgid "No moving"
6888 msgstr "Без померања"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6891 msgid "Colors:"
6892 msgstr "Боје:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6896 msgid "Set skin:"
6897 msgstr "Постави омот:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6900 msgid "Monster Tools"
6901 msgstr "Алатке за чудовишта"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6904 msgid "Find servers to play on"
6905 msgstr "Нађите сервере за игру"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6908 msgid "Host your own game"
6909 msgstr "Направите сопствену игру"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6912 msgid "Media"
6913 msgstr "Медији"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6916 msgid "Multiplayer"
6917 msgstr "Више играча"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6920 msgid ""
6921 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6922 "settings"
6923 msgstr ""
6924 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6925 "мењајте играча "
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6932 msgid "Default"
6933 msgstr "Подразумевано"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6937 msgid "Unlimited"
6938 msgstr "Неограничено"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6941 msgid "Gametype"
6942 msgstr "Врста игре"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6945 msgid "Time limit:"
6946 msgstr "Временска граница:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6949 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6950 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6953 #, c-format
6954 msgid "%d minutes"
6955 msgstr "%d минута"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6958 msgid "TIMLIM^Default"
6959 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6963 msgid "1 minute"
6964 msgstr "1 минут"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6967 msgid "TIMLIM^Infinite"
6968 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6971 msgid "Teams:"
6972 msgstr "Екипе:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6975 msgid "2 teams"
6976 msgstr "Две екипе"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6979 msgid "3 teams"
6980 msgstr "Три екипе"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6983 msgid "4 teams"
6984 msgstr "Четири екипе"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6987 msgid "Player slots:"
6988 msgstr "Места за играче:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6991 msgid ""
6992 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6993 "at once"
6994 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6997 msgid "Number of bots:"
6998 msgstr "Број ботова:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7001 msgid "Amount of bots on your server"
7002 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7005 msgid "Bot skill:"
7006 msgstr "Умеће бота:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7009 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7010 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7013 msgid "Botlike"
7014 msgstr "Ботовски"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7017 msgid "Beginner"
7018 msgstr "Почетнички"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7021 msgid "You will win"
7022 msgstr "Победићете"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7025 msgid "You can win"
7026 msgstr "Можете победити"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7029 msgid "You might win"
7030 msgstr "Можда ћете победити"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7033 msgid "Advanced"
7034 msgstr "Напредно"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7037 msgid "Expert"
7038 msgstr "Експерт"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7041 msgid "Pro"
7042 msgstr "Професионалац"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7045 msgid "Assassin"
7046 msgstr "Убица"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7049 msgid "Unhuman"
7050 msgstr "Нечовек"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7053 msgid "Godlike"
7054 msgstr "Боговски"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7057 msgid "Mutators..."
7058 msgstr "Мутатори..."
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7061 msgid "Mutators and weapon arenas"
7062 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7065 msgid "Maplist"
7066 msgstr "Списак мапа"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7069 msgid ""
7070 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7071 "Delete to clear; Enter when done."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7075 msgid "Add shown"
7076 msgstr "Додај приказано"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7079 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7080 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7083 msgid "Remove shown"
7084 msgstr "Уклони приказано"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7087 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7088 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7091 msgid "Add all"
7092 msgstr "Додај све"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7095 msgid "Add every available map to your selection"
7096 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7099 msgid "Remove all"
7100 msgstr "Уклони све"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7103 msgid "Remove all the maps from your selection"
7104 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7107 msgid "Start multiplayer!"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7111 msgid "Title:"
7112 msgstr "Наслов:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7115 msgid "Author:"
7116 msgstr "Творац:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7119 msgid "Game types:"
7120 msgstr "Врсте игре:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7124 msgid "Close"
7125 msgstr "Затвори"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7128 msgid "MAP^Play"
7129 msgstr "MAP^Играј"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7132 msgid "Map Information"
7133 msgstr "Подаци о мапи"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7136 msgid "MUT^None"
7137 msgstr "MUT^Ништа"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7140 msgid "Gameplay mutators:"
7141 msgstr "Мутатори тока игре:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7144 msgid ""
7145 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7146 "directional key to dodge"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7150 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7154 msgid "All players are almost invisible"
7155 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7158 msgid ""
7159 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7160 "that support it"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7164 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7168 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7169 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7172 msgid ""
7173 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7174 "they can't jump)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7178 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7182 msgid "Weapon & item mutators:"
7183 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7186 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7190 msgid ""
7191 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7192 "to use it"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7196 msgid ""
7197 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7198 "with the Electro primary fire"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7202 msgid ""
7203 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7204 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7208 msgid ""
7209 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7210 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7211 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7215 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7216 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7219 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7220 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7223 msgid "Regular (no arena)"
7224 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7227 msgid ""
7228 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7229 "without weapon pickups"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7233 msgid "Weapon arenas:"
7234 msgstr "Арене оружја:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7237 msgid "Custom weapons"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7241 msgid "Most weapons"
7242 msgstr "Већина оружја"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7245 msgid "All weapons"
7246 msgstr "Сва оружја"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7249 msgid "Special arenas:"
7250 msgstr "Посебне арене:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7253 msgid ""
7254 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7255 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7256 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7257 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7261 msgid ""
7262 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7263 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7264 "switch to another weapon."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7268 msgid "with blaster"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7272 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7276 msgid "Mutators"
7277 msgstr "Мутатори"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7280 msgid "SRVS^Categories"
7281 msgstr "SRVS^Категорије"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7284 msgid "SRVS^Empty"
7285 msgstr "SRVS^Празни"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7288 msgid "Show empty servers"
7289 msgstr "Прикажи празне сервере"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7292 msgid "SRVS^Full"
7293 msgstr "SRVS^Пуни"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7296 msgid "Show full servers that have no slots available"
7297 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7300 msgid "SRVS^Laggy"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7304 msgid "Show high latency servers"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7308 msgid "Reload the server list"
7309 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7312 msgid "Pause"
7313 msgstr "Заустави"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7316 msgid ""
7317 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7322 msgid "Address:"
7323 msgstr "Адреса:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7326 msgid "Info..."
7327 msgstr "Подаци..."
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7330 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7335 msgid "No Terms of Service specified"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7340 msgid "MOD^Default"
7341 msgstr "MOD^Подразумевано"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7344 #, c-format
7345 msgid "%d modified"
7346 msgstr "%d измењено"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7349 msgid "Official"
7350 msgstr "Званичан"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7353 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7354 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7357 msgid "N/A (auth library missing)"
7358 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7361 msgid "Not supported (can't connect)"
7362 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7365 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7366 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7369 msgid "Supported (will encrypt)"
7370 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7373 msgid "Supported (won't encrypt)"
7374 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7377 msgid "Requested (will encrypt)"
7378 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7381 msgid "Requested (won't encrypt)"
7382 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7385 msgid "Required (can't connect)"
7386 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7389 msgid "Required (will encrypt)"
7390 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7393 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7398 msgid "custom stats server"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7403 msgid "stats disabled"
7404 msgstr "статистика онемогућена"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7408 msgid "stats enabled"
7409 msgstr "статистика омогућена"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7412 msgid "Status"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7418 msgid "Terms of Service"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7422 msgid "Server Info"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7426 msgid "Hostname:"
7427 msgstr "Име домаћина:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7430 msgid "Mod:"
7431 msgstr "Мод:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7434 msgid "Version:"
7435 msgstr "Издање:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7438 msgid "Settings:"
7439 msgstr "Подешавања:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7443 msgid "Players:"
7444 msgstr "Играчи:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7447 msgid "Bots:"
7448 msgstr "Ботови:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7451 msgid "Free slots:"
7452 msgstr "Слободних места:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7455 msgid "Encryption:"
7456 msgstr "Шифровање:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7459 msgid "ID:"
7460 msgstr "ИБ:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7463 msgid "Key:"
7464 msgstr "Кључ:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7467 msgid "Stats:"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7471 msgid "Server Information"
7472 msgstr "Подаци о серверу"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7475 msgid "Demos"
7476 msgstr "Демои"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7479 msgid "Screenshots"
7480 msgstr "Снимци екрана"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7483 msgid "Music Player"
7484 msgstr "Пуштач музике"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7487 msgid "Auto record demos"
7488 msgstr "Самостално снима демое"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7491 msgid "Timedemo"
7492 msgstr "Временски демо"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7495 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7496 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7499 msgid "DEMO^Play"
7500 msgstr "DEMO^Пусти"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7503 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7504 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7508 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7509 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7513 msgid "Disconnect"
7514 msgstr "Откачи се"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7517 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7518 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7521 msgid "MUSICPL^Add"
7522 msgstr "MUSICPL^Додај"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7525 msgid "MUSICPL^Add all"
7526 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7529 msgid "Set as menu track"
7530 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7533 msgid "Reset default menu track"
7534 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7537 msgid "Playlist:"
7538 msgstr "Списак песама:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7541 msgid "Random order"
7542 msgstr "Насумични редослед"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7545 msgid "MUSICPL^Stop"
7546 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7549 msgid "MUSICPL^Play"
7550 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7553 msgid "MUSICPL^Pause"
7554 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7557 msgid "MUSICPL^Prev"
7558 msgstr "MUSICPL^Прет."
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7561 msgid "MUSICPL^Next"
7562 msgstr "MUSICPL^След."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7565 msgid "MUSICPL^Remove"
7566 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7569 msgid "MUSICPL^Remove all"
7570 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7573 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7574 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7577 msgid "Open in the viewer"
7578 msgstr "Отвори у прегледачу"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7581 msgid "Reset"
7582 msgstr "Ресетуј"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7585 msgid "Previous"
7586 msgstr "Претходно"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7589 msgid "Next"
7590 msgstr "Следеће"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7593 msgid "Slide show"
7594 msgstr "Слајдшоу"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7602 msgid "Apply immediately"
7603 msgstr "Одмах примени"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7606 msgid "Name"
7607 msgstr "Име"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7610 msgid "Model"
7611 msgstr "Модел"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7614 msgid "Glowing color"
7615 msgstr "Боја одсјаја"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7618 msgid "Detail color"
7619 msgstr "Боја детаља"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7622 msgid "Statistics"
7623 msgstr "Статистике"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7626 msgid "Allow player statistics to track your client"
7627 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7630 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7631 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7634 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7638 msgid "Select language..."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7642 msgid "Are you sure you want to quit?"
7643 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7646 msgid "Quit the game"
7647 msgstr "Изађи из игре"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7650 msgid "Model:"
7651 msgstr "Модел:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7654 msgid "Remove *"
7655 msgstr "Уклони *"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7658 msgid "Copy *"
7659 msgstr "Копирај *"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7662 msgid "Paste"
7663 msgstr "Убаци"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7666 msgid "Bone:"
7667 msgstr "Коска:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7670 msgid "Set * as child"
7671 msgstr "Постави * као дете"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7674 msgid "Attach to *"
7675 msgstr "Закачи на *"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7678 msgid "Detach from *"
7679 msgstr "Откачи са *"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7682 msgid "Visual object properties for *:"
7683 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7686 msgid "Set alpha:"
7687 msgstr "Постави алфу:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7690 msgid "Set color main:"
7691 msgstr "Постави главну боју:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7694 msgid "Set color glow:"
7695 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7698 msgid "Set frame:"
7699 msgstr "Постави оквир:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7702 msgid "Physical object properties for *:"
7703 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7706 msgid "Set material:"
7707 msgstr "Постави материјал:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7710 msgid "Set solidity:"
7711 msgstr "Постави чврстоћу:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7714 msgid "Non-solid"
7715 msgstr "Нечврсто"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7718 msgid "Solid"
7719 msgstr "Чврсто"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7722 msgid "Set physics:"
7723 msgstr "Постави физику:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7726 msgid "Static"
7727 msgstr "Статично"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7730 msgid "Movable"
7731 msgstr "Може се померити"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7734 msgid "Physical"
7735 msgstr "Физички"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7738 msgid "Set scale:"
7739 msgstr "Постави сразмеру:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7742 msgid "Set force:"
7743 msgstr "Постави силу:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7746 msgid "Claim *"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7750 msgid "* object info"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7754 msgid "* mesh info"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7758 msgid "* attachment info"
7759 msgstr "* подаци о прилогу"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7762 msgid "Show help"
7763 msgstr "Прикажи помоћ"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7766 msgid "* is the object you are facing"
7767 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7770 msgid "Sandbox Tools"
7771 msgstr "Алатке сендбокса"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7774 msgid "Video"
7775 msgstr "Видео"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7778 msgid "Effects"
7779 msgstr "Ефекти"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7782 msgid "Audio"
7783 msgstr "Звук"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7786 msgid "Game"
7787 msgstr "Игра"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7790 msgid "User"
7791 msgstr "Корисник"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7795 msgid "Misc"
7796 msgstr "Разно"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7799 msgid "Change the game settings"
7800 msgstr "Промените подешавања игрице"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7803 msgid "Master:"
7804 msgstr "Главни:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7807 msgid "Music:"
7808 msgstr "Музика:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7811 msgid "VOL^Ambient:"
7812 msgstr "VOL^Окружење:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7815 msgid "Info:"
7816 msgstr "Подаци:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7819 msgid "Items:"
7820 msgstr "Ствари:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7823 msgid "Pain:"
7824 msgstr "Бол:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7827 msgid "Player:"
7828 msgstr "Играч:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7831 msgid "Shots:"
7832 msgstr "Погоци:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7835 msgid "Voice:"
7836 msgstr "Глас:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7839 msgid "Weapons:"
7840 msgstr "Оружја:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7843 msgid "New style sound attenuation"
7844 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7847 msgid "Mute sounds when not active"
7848 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7851 msgid "Frequency:"
7852 msgstr "Учестаност"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7855 msgid "Sound output frequency"
7856 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7859 msgid "8 kHz"
7860 msgstr "8 килохерца"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7863 msgid "11.025 kHz"
7864 msgstr "11.025 килохерца"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7867 msgid "16 kHz"
7868 msgstr "16 килохерца"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7871 msgid "22.05 kHz"
7872 msgstr "22.05 килохерца"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7875 msgid "24 kHz"
7876 msgstr "24 килохерца"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7879 msgid "32 kHz"
7880 msgstr "32 килохерца"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7883 msgid "44.1 kHz"
7884 msgstr "44.1 килохерца"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7887 msgid "48 kHz"
7888 msgstr "48 килохерца"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7891 msgid "Channels:"
7892 msgstr "Канали:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7895 msgid "Number of channels for the sound output"
7896 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7899 msgid "Mono"
7900 msgstr "Моно"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7903 msgid "Stereo"
7904 msgstr "Стерео"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7907 msgid "2.1"
7908 msgstr "2.1"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7911 msgid "4"
7912 msgstr "4"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7915 msgid "5"
7916 msgstr "5"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7919 msgid "5.1"
7920 msgstr "5.1"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7923 msgid "6.1"
7924 msgstr "6.1"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7927 msgid "7.1"
7928 msgstr "7.1"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7931 msgid "Swap stereo output channels"
7932 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7935 msgid "Swap left/right channels"
7936 msgstr "Замени леве и десне канале"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7939 msgid "Headphone friendly mode"
7940 msgstr "Режим за слушке"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7943 msgid ""
7944 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7945 "stereo separation a bit for headphones)"
7946 msgstr ""
7947 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7948 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7951 msgid "Hit indication sound"
7952 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7955 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7956 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7959 msgid "SND^Fixed"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7963 msgid "Decrease pitch with more damage"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7967 msgid "Decreasing"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7971 msgid "Increase pitch with more damage"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7975 msgid "Increasing"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7979 msgid "Chat message sound"
7980 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7983 msgid "Menu sounds"
7984 msgstr "Звукови менија"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7987 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7988 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7991 msgid "Focus sounds"
7992 msgstr "Усредсреди звукове"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7995 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7996 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7999 msgid "Time announcer:"
8000 msgstr "Најављивач времена:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8003 msgid "WRN^Disabled"
8004 msgstr "WRN^Онемогућено"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8007 msgid "5 minutes"
8008 msgstr "5 минута"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8011 msgid "WRN^Both"
8012 msgstr "WRN^Оба"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8015 msgid "Automatic taunts:"
8016 msgstr "Аутоматска ругања:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8019 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8020 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8023 msgid "Sometimes"
8024 msgstr "Понекад"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8027 msgid "Often"
8028 msgstr "Често"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8033 msgid "Always"
8034 msgstr "Увек"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8037 msgid "Debug info about sounds"
8038 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8041 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8045 msgid "Reset key bindings"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8049 msgid "Quality preset:"
8050 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8053 msgid "PRE^OMG!"
8054 msgstr "PRE^ВАУ!"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8057 msgid "PRE^Low"
8058 msgstr "PRE^Низак"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8061 msgid "PRE^Medium"
8062 msgstr "PRE^Средњи"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8065 msgid "PRE^Normal"
8066 msgstr "PRE^Обичан"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8069 msgid "PRE^High"
8070 msgstr "PRE^Висок"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8073 msgid "PRE^Ultra"
8074 msgstr "PRE^Ултра"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8077 msgid "PRE^Ultimate"
8078 msgstr "PRE^Ултимативни"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8081 msgid "Geometry detail:"
8082 msgstr "Геометријска детаљност:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8085 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8089 msgid "DET^Lowest"
8090 msgstr "DET^Најнижа"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8093 msgid "DET^Low"
8094 msgstr "DET^Ниска"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8097 msgid "DET^Normal"
8098 msgstr "DET^Обична"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8101 msgid "DET^Good"
8102 msgstr "DET^Добра"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8105 msgid "DET^Best"
8106 msgstr "DET^Најбоља"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8109 msgid "DET^Insane"
8110 msgstr "DET^Невиђена"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8113 msgid "Player detail:"
8114 msgstr "Детаљност играча:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8117 msgid "PDET^Low"
8118 msgstr "PDET^Ниска"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8121 msgid "PDET^Medium"
8122 msgstr "PDET^Средња"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8125 msgid "PDET^Normal"
8126 msgstr "PDET^Обична"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8129 msgid "PDET^Good"
8130 msgstr "PDET^Добра"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8133 msgid "PDET^Best"
8134 msgstr "PDET^Најбоља"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8137 msgid "Texture resolution:"
8138 msgstr "Резолуција текстура:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8141 msgid "RES^Leet"
8142 msgstr "RES^Мајсторска"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8145 msgid "RES^Lowest"
8146 msgstr "RES^Најнижа"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8149 msgid "RES^Very low"
8150 msgstr "RES^Веома ниска"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8153 msgid "RES^Low"
8154 msgstr "RES^Ниска"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8157 msgid "RES^Normal"
8158 msgstr "RES^Обична"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8161 msgid "RES^Good"
8162 msgstr "RES^Добра"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8165 msgid "RES^Best"
8166 msgstr "RES^Најбоља"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8171 msgid "Avoid lossy texture compression"
8172 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8175 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8179 msgid "Show sky"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8183 msgid "Show surfaces"
8184 msgstr "Прикажи површине"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8187 msgid ""
8188 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8189 "performance boost, but looks very ugly."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8193 msgid "Use lightmaps"
8194 msgstr "Користи светлосне мапе"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8197 msgid ""
8198 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8199 "video memory"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8203 msgid "Deluxe mapping"
8204 msgstr "Делукс мапирање"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8207 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8211 msgid "Gloss"
8212 msgstr "Сјајност"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8215 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8219 msgid "Offset mapping"
8220 msgstr "Офсет мапирање"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8223 msgid ""
8224 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8225 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8229 msgid "Relief mapping"
8230 msgstr "Рељефно мапирање"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8233 msgid ""
8234 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8238 msgid "Reflections:"
8239 msgstr "Одрази:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8242 msgid ""
8243 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8244 "with reflecting surfaces"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8248 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8252 msgid "Blurred"
8253 msgstr "Замућени"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8256 msgid "REFL^Good"
8257 msgstr "REFL^Добри"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8260 msgid "Sharp"
8261 msgstr "Оштри"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8264 msgid "Decals"
8265 msgstr "Декали"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8268 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8272 msgid "Decals on models"
8273 msgstr "Декали на моделима"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8277 msgid "Distance:"
8278 msgstr "Даљина:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8281 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8285 msgid "Time:"
8286 msgstr "Време:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8289 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8293 msgid "Damage effects:"
8294 msgstr "Ефекти штете:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8297 msgid "DMGFX^Disabled"
8298 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8301 msgid "Skeletal"
8302 msgstr "Скелетни"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8305 msgid "DMGFX^All"
8306 msgstr "DMGFX^Сви"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8309 msgid "Realtime dynamic lights"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8313 msgid ""
8314 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8319 msgid "Shadows"
8320 msgstr "Сенке"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8323 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8327 msgid "Realtime world lights"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8331 msgid ""
8332 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8333 "performance."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8337 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8341 msgid "Use normal maps"
8342 msgstr "Користи обичне мапе"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8345 msgid ""
8346 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8347 "light with a bumpy surface"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8351 msgid "Soft shadows"
8352 msgstr "Меке сенке"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8355 msgid "Corona brightness:"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8359 msgid "Flare effects around certain lights"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8363 msgid "Fade coronas according to visibility"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8367 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8371 msgid "Bloom"
8372 msgstr "Цветање"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8375 msgid ""
8376 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8377 "pixels. Has a big impact on performance."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8381 msgid "Extra postprocessing effects"
8382 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8385 msgid ""
8386 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8387 "using a powerup"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8391 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8392 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8395 msgid "Motion blur:"
8396 msgstr "Замућење при покрету:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8399 msgid "Particles"
8400 msgstr "Честице"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8403 msgid "Spawnpoint effects"
8404 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8407 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8408 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8411 msgid "Quality:"
8412 msgstr "Квалитет:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8416 msgid ""
8417 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8418 "gives for better performance"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8422 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8426 msgid "No crosshair"
8427 msgstr "Без нишана"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8431 msgid "Per weapon"
8432 msgstr "По оружју"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8435 msgid ""
8436 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8437 "models"
8438 msgstr ""
8439 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8444 msgid "Size:"
8445 msgstr "Величина:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8448 msgid "By health"
8449 msgstr "По здрављу"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8452 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8453 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8456 msgid "Enable center crosshair dot"
8457 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8460 msgid "Use normal crosshair color"
8461 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8464 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8465 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8468 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8472 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8476 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8480 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8484 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8485 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8488 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8489 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8492 msgid "Crosshair"
8493 msgstr "Нишан"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8496 msgid "Scoreboard"
8497 msgstr "Табела са резултатима"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8500 msgid "Fading speed:"
8501 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8504 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8505 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8508 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8509 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8512 msgid "Show team sizes:"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8516 msgid ""
8517 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8518 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8522 msgid "Waypoints"
8523 msgstr "Путне тачке"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8526 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8527 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8530 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8531 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8534 msgid "Control transparency of the waypoints"
8535 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8539 msgid "Font size:"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8543 msgid "Edge offset:"
8544 msgstr "Офсет ивице:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8547 msgid "Fade when near the crosshair"
8548 msgstr "Избледи у близини нишана"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8551 msgid "Display names instead of icons"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8555 msgid "Damage"
8556 msgstr "Штета"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8559 msgid "Overlay:"
8560 msgstr "Преклоп:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8563 msgid "Factor:"
8564 msgstr "Чинилац:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8567 msgid "Fade rate:"
8568 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8571 msgid "Player Names"
8572 msgstr "Имена играча"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8575 msgid "Show names above players"
8576 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8579 msgid "Max distance:"
8580 msgstr "Највећа даљина:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8583 msgid "Decolorize:"
8584 msgstr "Обезбоји:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8588 msgid "Teamplay"
8589 msgstr "Екипна игра"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8592 msgid "Only when near crosshair"
8593 msgstr "Само у близини нишана"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8596 msgid "Display health and armor"
8597 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8600 msgid "Damage overlay:"
8601 msgstr "Преклоп штете:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8604 msgid "Dynamic HUD"
8605 msgstr "Динамички ХУД"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8608 msgid "HUD moves around following player's movement"
8609 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8612 msgid "Shake the HUD when hurt"
8613 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8617 msgid "Enter HUD editor"
8618 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8621 msgid "HUD"
8622 msgstr "ХУД"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8625 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8626 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8629 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8630 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8633 msgid "Frag Information"
8634 msgstr "Подаци о фреговима"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8637 msgid "Display information about killing sprees"
8638 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8641 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8642 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8645 msgid "Show spree information in centerprints"
8646 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8649 msgid "Show spree information in death messages"
8650 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8653 msgid "Sprees in info messages:"
8654 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8657 msgid "SPREES^Disabled"
8658 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8661 msgid "Target"
8662 msgstr "Мета"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8665 msgid "Attacker"
8666 msgstr "Нападач"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8669 msgid "SPREES^Both"
8670 msgstr "SPREES^Оба"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8673 msgid "Print on a seperate line"
8674 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8677 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8678 msgstr ""
8679 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8682 msgid "Add frag location to death messages when available"
8683 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8686 msgid "Gamemode Settings"
8687 msgstr "Подешавања режима игре"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8690 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8691 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8694 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8695 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8700 msgid "Other"
8701 msgstr "Друго"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8704 msgid "Display console messages in the top left corner"
8705 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8708 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8709 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8712 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8713 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8716 msgid "Powerup notifications"
8717 msgstr "Обавештења о појачањима"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8720 msgid "Weapon centerprint notifications"
8721 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8724 msgid "Weapon info message notifications"
8725 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8728 msgid "Announcers"
8729 msgstr "Најављивачи"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8732 msgid "Respawn countdown sounds"
8733 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8736 msgid "Killstreak sounds"
8737 msgstr "Звукови серије убистава"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8740 msgid "Achievement sounds"
8741 msgstr "Звукови достигнућа"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8744 msgid "Messages"
8745 msgstr "Поруке"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8748 msgid "Items"
8749 msgstr "Ствари"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8752 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8753 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8756 msgid "Unavailable alpha:"
8757 msgstr "Недоступна алфа:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8760 msgid "Unavailable color:"
8761 msgstr "Недоступна боја:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8764 msgid "GHOITEMS^Black"
8765 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8768 msgid "GHOITEMS^Dark"
8769 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8772 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8773 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8776 msgid "GHOITEMS^Normal"
8777 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8780 msgid "GHOITEMS^Blue"
8781 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8785 msgid "Players"
8786 msgstr "Играчи"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8789 msgid "Force player models to mine"
8790 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8793 msgid "Force player colors to mine"
8794 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8797 msgid ""
8798 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8799 "enemy team"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8803 msgid "Except in team games"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8807 msgid "Only in Duel"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8811 msgid "Only in team games"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8815 msgid "In team games and Duel"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8819 msgid "Body fading:"
8820 msgstr "Изблеђивање тела:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8823 msgid "Gibs:"
8824 msgstr "Клин са куком:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8827 msgid "GIBS^None"
8828 msgstr "GIBS^Ниједан"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8831 msgid "GIBS^Few"
8832 msgstr "GIBS^Понеки"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8835 msgid "GIBS^Many"
8836 msgstr "GIBS^Доста"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8839 msgid "GIBS^Lots"
8840 msgstr "GIBS^Мноштво"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8843 msgid "Models"
8844 msgstr "Модели"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8847 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8848 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8851 msgid "1st person perspective"
8852 msgstr "Поглед из првог лица"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8855 msgid "Slide to third person upon death"
8856 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8859 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8860 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8863 msgid "Smooth the view while crouching"
8864 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8867 msgid "View waving while idle"
8868 msgstr "Махање погледом у мировању"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8871 msgid "View bobbing while walking around"
8872 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8875 msgid "3rd person perspective"
8876 msgstr "Поглед из трећег лица"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8879 msgid "Back distance"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8883 msgid "Up distance"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8887 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8888 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8891 msgid "Field of view:"
8892 msgstr "Видно поље:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8895 msgid "Field of vision in degrees"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8899 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8900 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8903 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8904 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8907 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8908 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8911 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8912 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8915 msgid "ZOOM^Instant"
8916 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8919 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8920 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8923 msgid ""
8924 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8925 "sensitivity change)"
8926 msgstr ""
8927 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8928 "(без промене осетљивости)"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8931 msgid "Velocity zoom"
8932 msgstr "Увећање брзине"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8935 msgid "Forward movement only"
8936 msgstr "Само кретање унапред"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8939 msgid "VZOOM^Factor"
8940 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8943 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8944 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8947 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8948 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8951 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8952 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8956 msgid "View"
8957 msgstr "Поглед"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8960 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8961 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8964 msgid "Up"
8965 msgstr "Горе"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8968 msgid "Down"
8969 msgstr "Доле"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8972 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8973 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8976 msgid ""
8977 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8978 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8981 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8985 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8986 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8989 msgid ""
8990 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8991 "you are carrying"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8995 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8996 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8999 msgid "Draw 1st person weapon model"
9000 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9003 msgid "Draw the weapon model"
9004 msgstr "Исцртај модел оружја"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9009 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9010 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9013 msgid "Weapon model opacity:"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9017 msgid "Gun model swaying"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9021 msgid "Gun model bobbing"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9026 msgid "Weapons"
9027 msgstr "Оружја"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9030 msgid "Key Bindings"
9031 msgstr "Повези тастера"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9034 msgid "Change key..."
9035 msgstr "Промени тастер..."
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9038 msgid "Edit..."
9039 msgstr "Уреди..."
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9042 msgid "Clear"
9043 msgstr "Очисти"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9046 msgid "Reset all"
9047 msgstr "Ресетуј све"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9050 msgid "Mouse"
9051 msgstr "Миш"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9054 msgid "Sensitivity:"
9055 msgstr "Осетљивост:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9058 msgid "Mouse speed multiplier"
9059 msgstr "Чинилац брзине миша"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9062 msgid "Smooth aiming"
9063 msgstr "Глатко циљање"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9066 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9067 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9070 msgid "Invert aiming"
9071 msgstr "Обрни циљање"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9074 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9075 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9078 msgid "Use system mouse positioning"
9079 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9082 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9083 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9088 msgid "Disable system mouse acceleration"
9089 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9092 msgid "Make use of DGA mouse input"
9093 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9096 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9100 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9104 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9105 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9108 msgid "Jetpack on jump:"
9109 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9112 msgid "JPJUMP^Disabled"
9113 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9116 msgid "Air only"
9117 msgstr "Само у ваздуху"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9120 msgid "JPJUMP^All"
9121 msgstr "JPJUMP^Све"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9126 msgid "Use joystick input"
9127 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9130 msgid "Command when pressed:"
9131 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9134 msgid "Command when released:"
9135 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9138 msgid "Cancel"
9139 msgstr "Откажи"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9142 msgid "User defined key bind"
9143 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9146 #, c-format
9147 msgid "%d fps"
9148 msgstr "%d кпс"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9151 #, c-format
9152 msgid "%d KiB/s"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9156 #, c-format
9157 msgid "%d MiB/s"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9161 msgid "Network"
9162 msgstr "Мрежа"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9165 msgid "Show netgraph"
9166 msgstr "Прикажи график мреже"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9169 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9170 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9173 msgid "Packet loss compensation"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9177 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9181 msgid "Movement prediction error compensation"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9185 msgid "Use encryption (AES) when available"
9186 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9190 msgid "Bandwidth limit:"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9194 msgid "Specify your network speed"
9195 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9198 msgid "Slow ADSL"
9199 msgstr "Спори АДСЛ"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9202 msgid "Fast ADSL"
9203 msgstr "Брзи АДСЛ"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9206 msgid "Broadband"
9207 msgstr "Широкопојасни"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9210 msgid "Local latency:"
9211 msgstr "Локални одзив:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9214 msgid "HTTP downloads"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9218 msgid "Simultaneous:"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9222 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9226 msgid "Framerate"
9227 msgstr "Број кадрова"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9230 msgid "Show frames per second"
9231 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9234 msgid "Show your rendered frames per second"
9235 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9238 msgid "Maximum:"
9239 msgstr "Највише:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9242 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9243 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9246 msgid "Target:"
9247 msgstr "Циљ:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9250 msgid "TRGT^Disabled"
9251 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9254 msgid "Idle limit:"
9255 msgstr "Граница у мировању:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9258 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9259 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9262 msgid "Menu tooltips:"
9263 msgstr "Облачићи менија"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9266 msgid ""
9267 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9268 "command bound to the menu item)"
9269 msgstr ""
9270 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9271 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9274 msgid "TLTIP^Disabled"
9275 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9278 msgid "TLTIP^Standard"
9279 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9282 msgid "TLTIP^Advanced"
9283 msgstr "TLTIP^Напредни"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9286 msgid "Show current date and time"
9287 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9290 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9291 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9294 msgid "Enable developer mode"
9295 msgstr "Омогући програмерски режим"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9298 msgid "Advanced settings..."
9299 msgstr "Напредна подешавања..."
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9302 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9303 msgstr ""
9304 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9308 msgid "Factory reset"
9309 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9312 msgid "Cvar filter:"
9313 msgstr "Cvar филтер:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9316 msgid "Modified cvars only"
9317 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9320 msgid "Setting:"
9321 msgstr "Подешавање:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9324 msgid "Type:"
9325 msgstr "Врста:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9328 msgid "Value:"
9329 msgstr "Вредност:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9332 msgid "Description:"
9333 msgstr "Опис:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9336 msgid "Advanced settings"
9337 msgstr "Напредна подешавања"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9340 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9341 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9344 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9345 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9348 msgid "Menu Skins"
9349 msgstr "Омоти менија"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9352 msgid "Text Language"
9353 msgstr "Jeзик текста"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9356 msgid "Set language"
9357 msgstr "Постави језик"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9360 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9361 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9364 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9368 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9369 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9372 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9373 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9376 msgid "Disconnect now"
9377 msgstr "Откачи ме сада"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9380 msgid "Switch language"
9381 msgstr "Промени језик"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9384 msgid "Warning"
9385 msgstr "Упозорење"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9388 msgid "Resolution:"
9389 msgstr "Резолуција:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9392 msgid "Font/UI size:"
9393 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9396 msgid "SZ^Unreadable"
9397 msgstr "SZ^Нечитљива"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9400 msgid "SZ^Tiny"
9401 msgstr "SZ^Сићушна"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9404 msgid "SZ^Little"
9405 msgstr "SZ^Малена"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9408 msgid "SZ^Small"
9409 msgstr "SZ^Мала"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9412 msgid "SZ^Medium"
9413 msgstr "SZ^Средња"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9416 msgid "SZ^Large"
9417 msgstr "SZ^Велика"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9420 msgid "SZ^Huge"
9421 msgstr "SZ^Огромна"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9424 msgid "SZ^Gigantic"
9425 msgstr "SZ^Џиновска"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9428 msgid "SZ^Colossal"
9429 msgstr "SZ^Колосална"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9432 msgid "Color depth:"
9433 msgstr "Дубина боје:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9436 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9437 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9440 msgid "16bit"
9441 msgstr "16 бита"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9444 msgid "32bit"
9445 msgstr "32 бита"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9448 msgid "Full screen"
9449 msgstr "Преко целог екрана"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9452 msgid "Vertical Synchronization"
9453 msgstr "Усправно синхронизовање"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9456 msgid ""
9457 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9458 "screen refresh rate"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9462 msgid "High-quality frame buffer"
9463 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9466 msgid "Antialiasing:"
9467 msgstr "Антиалијасовање:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9470 msgid ""
9471 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9472 "might decrease performance by quite a lot"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9476 msgid "AA^Disabled"
9477 msgstr "AA^Искључено"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9481 msgid "2x"
9482 msgstr "пута 2"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9486 msgid "4x"
9487 msgstr "пута 4"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9490 msgid "Resolution scaling:"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9494 msgid ""
9495 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9496 "help slow GPUs"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9500 msgid "Anisotropy:"
9501 msgstr "Анизотроповање:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9504 msgid "Anisotropic filtering quality"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9508 msgid "ANISO^Disabled"
9509 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9512 msgid "8x"
9513 msgstr "пута 8"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9516 msgid "16x"
9517 msgstr "пута 16"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9520 msgid "Depth first:"
9521 msgstr "Прво дубина:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9524 msgid ""
9525 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9526 "normal rendering starts"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9530 msgid "DF^Disabled"
9531 msgstr "DF^Искључено"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9534 msgid "DF^World"
9535 msgstr "DF^Свет"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9538 msgid "DF^All"
9539 msgstr "DF^Свет"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9542 msgid "Brightness:"
9543 msgstr "Бистрина:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9546 msgid "Brightness of black"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9550 msgid "Contrast:"
9551 msgstr "Контраст:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9554 msgid "Brightness of white"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9558 msgid "Gamma:"
9559 msgstr "Гама:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9562 msgid ""
9563 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9564 "white or black"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9568 msgid "Contrast boost:"
9569 msgstr "Појачање контраста:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9572 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9576 msgid "Saturation:"
9577 msgstr "Засићење:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9580 msgid ""
9581 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9582 "requires GLSL color control"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9586 msgid "LIT^Ambient:"
9587 msgstr "LIT^Окружење:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9590 msgid ""
9591 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9592 "and flat"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9596 msgid "Intensity:"
9597 msgstr "Јачина:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9600 msgid "Global rendering brightness"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9604 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9605 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9608 msgid ""
9609 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9610 "strange input or video lag on some machines"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9614 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9615 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9618 msgid "Flip view horizontally"
9619 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9622 msgid "Poor man's left handed mode"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9626 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9627 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9630 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9631 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9634 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9635 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9638 msgid "Campaign Difficulty:"
9639 msgstr "Тежина похода:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9642 msgid "CSKL^Easy"
9643 msgstr "CSKL^Лако"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9646 msgid "CSKL^Medium"
9647 msgstr "CSKL^Средње"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9650 msgid "CSKL^Hard"
9651 msgstr "CSKL^Тешко"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9654 msgid "Play campaign!"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9658 msgid "Singleplayer"
9659 msgstr "Један играч"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9662 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9663 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9666 msgid "Winner"
9667 msgstr "Победник"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9670 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9671 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9674 msgid "Autoselect team (recommended)"
9675 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9678 msgid "red"
9679 msgstr "црвена"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9682 msgid "blue"
9683 msgstr "плава"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9686 msgid "yellow"
9687 msgstr "жута"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9690 msgid "pink"
9691 msgstr "розе"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9695 msgid "spectate"
9696 msgstr "посматрај"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9699 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9703 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9707 msgid "Accept"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9711 msgid "Don't accept (quit the game)"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9715 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9716 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9719 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9720 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9723 msgid "teamplay"
9724 msgstr "екипна игра"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9727 msgid "free for all"
9728 msgstr "слободно за све"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9731 msgid "Moving"
9732 msgstr "Кретање"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9735 msgid "move forwards"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9739 msgid "move backwards"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9743 msgid "strafe left"
9744 msgstr "лево"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9747 msgid "strafe right"
9748 msgstr "десно"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9751 msgid "jump / swim"
9752 msgstr "скок и пливање"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9755 msgid "crouch / sink"
9756 msgstr "чучање и тоњење"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9759 msgid "jetpack"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9763 msgid "Attacking"
9764 msgstr "Нападање"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9767 msgid "WEAPON^previous"
9768 msgstr "WEAPON^претходно"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9771 msgid "WEAPON^next"
9772 msgstr "WEAPON^следеће"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9775 msgid "WEAPON^previously used"
9776 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9779 msgid "WEAPON^best"
9780 msgstr "WEAPON^најбоље"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9783 msgid "reload"
9784 msgstr "напуни"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9787 msgid "hold zoom"
9788 msgstr "држи нишан"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9791 msgid "toggle zoom"
9792 msgstr "подигни или спусти нишан"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9795 msgid "show scores"
9796 msgstr "прикажи резултате"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9799 msgid "screen shot"
9800 msgstr "снимак екрана"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9803 msgid "maximize radar"
9804 msgstr "увећај радар"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9807 msgid "3rd person view"
9808 msgstr "поглед из трећег лица"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9811 msgid "enter spectator mode"
9812 msgstr "уђи у режим праћења"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9815 msgid "Communication"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9819 msgid "public chat"
9820 msgstr "јавно ћаскање"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9823 msgid "team chat"
9824 msgstr "екипно ћаскање"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9827 msgid "show chat history"
9828 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9831 msgid "vote YES"
9832 msgstr "гласај ЗА"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9835 msgid "vote NO"
9836 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9839 msgid "Client"
9840 msgstr "Клијент"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9843 msgid "enter console"
9844 msgstr "уђи у конзолу"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9847 msgid "quit"
9848 msgstr "изађи"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9851 msgid "auto-join team"
9852 msgstr "ауто-приступи екипи"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9855 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9859 msgid "suicide / respawn"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9863 msgid "quick menu"
9864 msgstr "брзи мени"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9867 msgid "User defined"
9868 msgstr "Кориснички подешено"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9871 msgid "Development"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9875 msgid "sandbox menu"
9876 msgstr "сендбокс мени"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9879 msgid "drag object (sandbox)"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9883 msgid "waypoint editor menu"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9887 msgid "Leave current match"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9891 msgid "Stop demo"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9895 msgid "Leave campaign"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9899 msgid "Leave singleplayer"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9903 msgid "Leave multiplayer"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9907 msgid "Leave current campaign level"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9911 msgid "Leave current singleplayer match"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9915 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9919 msgid "Do not press this button again!"
9920 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9923 msgid ""
9924 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9928 #, c-format
9929 msgid "%s's Xonotic Server"
9930 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9933 msgid ""
9934 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9935 "again."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9939 msgid "spectator"
9940 msgstr "пратилац"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9943 msgid "<no model found>"
9944 msgstr "<модел није нађен>"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9947 msgid "SERVER^Remove favorite"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9951 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9955 msgid "SERVER^Favorite"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9959 msgid ""
9960 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9961 "future"
9962 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9965 msgid "Ping"
9966 msgstr "Пинг"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9969 msgid "Hostname"
9970 msgstr "Име домаћина"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9973 msgid "Map"
9974 msgstr "Мапа"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9977 msgid "Type"
9978 msgstr "Врста"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9981 #, c-format
9982 msgid "AES level %d"
9983 msgstr "AES ниво %d"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9986 msgid "ENC^none"
9987 msgstr "ENC^ништа"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9990 msgid "encryption:"
9991 msgstr "шифровање:"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9994 #, c-format
9995 msgid "mod: %s"
9996 msgstr "мод: %s"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9999 #, c-format
10000 msgid "modified settings"
10001 msgstr "измењена подешавања"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10004 #, c-format
10005 msgid "official settings"
10006 msgstr "званична подешавања"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10009 msgid "SLCAT^Favorites"
10010 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10013 msgid "SLCAT^Recommended"
10014 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10017 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10018 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10021 msgid "SLCAT^Servers"
10022 msgstr "SLCAT^Сервери"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10025 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10026 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10029 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10030 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10033 msgid "SLCAT^Overkill"
10034 msgstr "SLCAT^Прејако"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10037 msgid "SLCAT^InstaGib"
10038 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10041 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10045 msgid "<TITLE>"
10046 msgstr "<НАСЛОВ>"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10049 msgid "<AUTHOR>"
10050 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10053 msgid "VOL^MAX"
10054 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10057 msgid "VOL^OFF"
10058 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10061 #, c-format
10062 msgid "%s dB"
10063 msgstr "%s децибела"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10066 msgid "PART^OMG"
10067 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10070 msgid "PARTQUAL^Low"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10074 msgid "PARTQUAL^Medium"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10078 msgid "PARTQUAL^Normal"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10082 msgid "PARTQUAL^High"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10086 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10090 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10094 msgid ""
10095 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10096 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10100 msgid "Screen resolution"
10101 msgstr "Резолуција екрана"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10104 msgid "FADESPEED^Slow"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10108 msgid "FADESPEED^Normal"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10112 msgid "FADESPEED^Fast"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10116 msgid "FADESPEED^Instant"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10120 msgid "January"
10121 msgstr "Јануар"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10124 msgid "February"
10125 msgstr "Фебруар"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10128 msgid "March"
10129 msgstr "Март"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10132 msgid "April"
10133 msgstr "Април"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10136 msgid "May"
10137 msgstr "Мај"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10140 msgid "June"
10141 msgstr "Јун"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10144 msgid "July"
10145 msgstr "Јул"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10148 msgid "August"
10149 msgstr "Август"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10152 msgid "September"
10153 msgstr "Септембар"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10156 msgid "October"
10157 msgstr "Октобар"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10160 msgid "November"
10161 msgstr "Новембар"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10164 msgid "December"
10165 msgstr "Децембар"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10168 #, no-c-format
10169 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10173 msgid "Joined:"
10174 msgstr "Приступио:"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10177 msgid "Last match:"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10181 msgid "Time played:"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10185 msgid "Favorite map:"
10186 msgstr "Омиљена мапа:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10190 #, c-format
10191 msgid "Matches:"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10195 #, c-format
10196 msgid "Wins/Losses:"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10200 #, c-format
10201 msgid "Win percentage:"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10205 #, c-format
10206 msgid "Kills/Deaths:"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10210 #, c-format
10211 msgid "Kill ratio:"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10215 msgid "ELO:"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10219 msgid "Rank:"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10223 msgid "Percentile:"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10227 #, c-format
10228 msgid "%d (unranked)"
10229 msgstr "%d (нерангиран)"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10232 msgid "Update can be downloaded at:"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10236 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10240 #, c-format
10241 msgid "Update to %s now!"
10242 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10245 msgid ""
10246 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10247 "^1Expect visual problems."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10251 msgid "Use default"
10252 msgstr "Користи подразумевано"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10255 msgid "Team Color:"
10256 msgstr "Боја екипе:"