]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'bones_was_here/centreprints' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-05-16 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-05-16 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:376
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:381
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:735
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1246
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
952 msgid "Item stats"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
956 msgid "Map stats:"
957 msgstr "Статистика мапе:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Убијено чудовишта:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Нађено тајни:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
968 #, c-format
969 msgid "^3%1.0f minutes"
970 msgstr "^3%1.0f минута"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1850
974 #, c-format
975 msgid "^5%s %s"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^бодова"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
987 #, c-format
988 msgid "^2+%s %s"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
992 #, c-format
993 msgid "^7Map: ^2%s"
994 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2029
997 #, c-format
998 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1002 #, c-format
1003 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2049
1007 #, c-format
1008 msgid "Spectators"
1009 msgstr "Пратиоци"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2076
1012 #, c-format
1013 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1014 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2086
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1019 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2095
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1024 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1027 msgid "qu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1031 msgid "m"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1035 msgid "km"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1039 msgid "mi"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1043 msgid "nmi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1047 msgid "WARMUP"
1048 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1051 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1055 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1056 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1059 msgid "A vote has been called for:"
1060 msgstr "Гласање је почело за:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1063 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1064 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1067 msgid "^1Configure the HUD"
1068 msgstr "^1Подесите ХУД"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "Да"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Не"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Муниција је потрошена"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Нема"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Недоступно"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:289
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1113 msgid "qu/s"
1114 msgstr "qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1117 msgid "m/s"
1118 msgstr "м/с"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1121 msgid "km/h"
1122 msgstr "км/ч"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1125 msgid "mph"
1126 msgstr "mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1129 msgid "knots"
1130 msgstr "чворови"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (није везано)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1 глас)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d гласова)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Свеједно"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Одаберите врсту игре"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Гласајте за мапу"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "Преостало секунди: %d"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr "Тражим претпреглед…"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:959
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:964
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr "Напредак заробљавања"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:969
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr "Напредак оживљавања"
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1192 msgid "Assault"
1193 msgstr "Напад"
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid ""
1197 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1198 "out"
1199 msgstr ""
1200 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1201 "него што време истекне"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1210 msgid "Point limit:"
1211 msgstr "Граница бодова"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgid "Clan Arena"
1215 msgstr "Кланска арена"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1219 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgid "Frag limit:"
1226 msgstr "Граница фреговања:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1231 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1232 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1235 msgid "Capture time rankings"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Заробљавање заставе"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid ""
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1246 msgstr ""
1247 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1248 "браните вашу базу од друге екипе"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1251 msgid "Capture limit:"
1252 msgstr "Граница заробљавања:"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1256 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1260 msgid "Rankings"
1261 msgstr "Рангови"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1264 msgid "Race CTS"
1265 msgstr "ЗЗ трка"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race for fastest time."
1269 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgid "Deathmatch"
1273 msgstr "Игра на смрт"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Score as many frags as you can"
1277 msgstr "Достигните што више фрегова"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1280 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1281 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Domination"
1285 msgstr "Доминација"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1290 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1291 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1294 msgid "Duel"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Ледене шуге"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1311 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "Инвазија"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Gather all the keys to win the round"
1331 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "Лов на кључеве"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1338 msgid "^1Match has already begun"
1339 msgstr "^1Игра је већ почела"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1Немате више живота"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "Последњи човек на ногама"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 msgid "Lives:"
1355 msgstr "Животи:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Некс-лопта"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Циљеви:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Лоптокрадица"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Крвопролиће"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Лични рекорд"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Рекорд на серверу"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Трка"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Кругови:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "Екипна игра на смрт"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1416 msgid "bullets"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1420 msgid "cells"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1424 msgid "plasma"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1428 msgid "rockets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1432 msgid "shells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgid "Small armor"
1437 msgstr "Мали оклоп"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1440 msgid "Medium armor"
1441 msgstr "Средњи оклоп"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgid "Big armor"
1445 msgstr "Велики оклоп"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1448 msgid "Mega armor"
1449 msgstr "Мега оклоп"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1453 msgstr "Мало здравље"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1456 msgid "Medium health"
1457 msgstr "Средње здравље"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgid "Big health"
1461 msgstr "Велико здравље"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgid "Mega health"
1465 msgstr "Мега здравље"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgid "Jetpack"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgid "fuel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1482 msgid "Fuel regen"
1483 msgstr "Реген. горива"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1486 msgid "Strength"
1487 msgstr "Снага"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1490 msgid "Shield"
1491 msgstr "Штит"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1494 #, no-c-format
1495 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1496 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1499 msgid "It's your turn"
1500 msgstr "На вас је ред"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1504 msgid "Quit"
1505 msgstr "Изађи"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1508 msgid "Invite"
1509 msgstr "Позови"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1512 msgid "Current Game"
1513 msgstr "Тренутна игра"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1516 msgid "Exit Menu"
1517 msgstr "Мени за излазак"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1521 msgid "Create"
1522 msgstr "Направи"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1525 msgid "Join"
1526 msgstr "Приступи"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1529 msgid "Minigames"
1530 msgstr "Мини игре"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1533 msgid "Minigame message"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1537 msgid "Bulldozer"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgid "Game over!"
1544 msgstr "Игра је завршена!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1548 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "Више среће следећи пут!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr "Гурните камене на мете"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1571 msgid "Next Level"
1572 msgstr "Следећи ниво"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1575 msgid "Restart"
1576 msgstr "Поново покрени"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1579 msgid "Editor"
1580 msgstr "Уређивач"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1584 msgid "Save"
1585 msgstr "Сачувај"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1588 msgid "Connect Four"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 #, c-format
1598 msgid "%s^7 won the game!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1604 msgid "Draw"
1605 msgstr "Нерешено"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1611 msgid "You lost the game!"
1612 msgstr "Изгубили сте игру!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1618 msgid "You win!"
1619 msgstr "Победили сте!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1625 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1626 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1632 msgid "Click on the game board to place your piece"
1633 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1636 msgid "Nine Men's Morris"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 msgid ""
1641 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1645 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1649 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 msgid "Pong"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 msgid "AI"
1659 msgstr "ВИ"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1662 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 msgstr ""
1664 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1667 msgid "Start Match"
1668 msgstr "Започни игру"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1671 msgid "Add AI player"
1672 msgstr "Додај ВИ играча"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1675 msgid "Remove AI player"
1676 msgstr "Уклони ВИ играча"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 msgid "Push-Pull"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1684 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1692 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1696 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1697 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1701 msgid "Next Match"
1702 msgstr "Следећа игра"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1705 msgid "Peg Solitaire"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1709 msgid "All pieces cleared!"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1713 msgid "Remaining pieces:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1717 #, c-format
1718 msgid "Pieces left: %s"
1719 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1722 msgid "No more valid moves"
1723 msgstr "Немате више исправних потеза"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1726 msgid "Well done, you win!"
1727 msgstr "Свака част, победили сте!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1730 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgid "Tic Tac Toe"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1738 msgid "Single Player"
1739 msgstr "Један играч"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1743 msgid "Mage"
1744 msgstr "Чаробњак"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1747 msgid "Mage spike"
1748 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1752 msgid "Shambler"
1753 msgstr "Касапин"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1757 msgid "Spider"
1758 msgstr "Паук"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1761 msgid "Spider attack"
1762 msgstr "Напад паука"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 msgid "Wyvern"
1767 msgstr "Виверн"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1770 msgid "Wyvern attack"
1771 msgstr "Напад виверна"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 msgid "Zombie"
1776 msgstr "Зомби"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1779 msgid "Ammo"
1780 msgstr "Муниција"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1783 msgid "Resistance"
1784 msgstr "Отпорност"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1789 msgid "Speed"
1790 msgstr "Брзина"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1793 msgid "Medic"
1794 msgstr "Болничар"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1797 msgid "Bash"
1798 msgstr "Тежак удар"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 msgid "Vampire"
1804 msgstr "Вампир"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1807 msgid "Disability"
1808 msgstr "Потешкоћа"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1811 msgid "Vengeance"
1812 msgstr "Освета"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1815 msgid "Jump"
1816 msgstr "Скок"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1819 msgid "Invisible"
1820 msgstr "Невидљивост"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1823 msgid "Inferno"
1824 msgstr "Пакао"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1827 msgid "Swapper"
1828 msgstr "Замењивач"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1831 msgid "Magnet"
1832 msgstr "Магнет"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1835 msgid "Luck"
1836 msgstr "Срећа"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1839 msgid "Flight"
1840 msgstr "Лет"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1843 msgid "Buff"
1844 msgstr "Баф"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgid "Damage text"
1848 msgstr "Текст штете"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr "Исцртај бројке штете"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Најмања величина фонта:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Највећа величина фонта:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1868 msgid "Color:"
1869 msgstr "Боја:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgid "Extra life"
1882 msgstr "Додатни живот"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1886 msgid "Invisibility"
1887 msgstr "Невидљивост"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1890 msgid "Napalm grenade"
1891 msgstr "Напалм граната"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1894 msgid "Ice grenade"
1895 msgstr "Ледена граната"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1898 msgid "Translocate grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1902 msgid "Spawn grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1906 msgid "Heal grenade"
1907 msgstr "Лекарска граната"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1910 msgid "Monster grenade"
1911 msgstr "Чудовишна граната"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1914 msgid "Entrap grenade"
1915 msgstr "Замка-граната"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1918 msgid "Veil grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1922 msgid "Grenade"
1923 msgstr "Граната"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1926 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1930 msgid "Overkill MachineGun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1934 msgid "Overkill Nex"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1938 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1942 msgid "Overkill Shotgun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1946 msgid "Waypoint"
1947 msgstr "Путна тачка"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1950 msgid "Help me!"
1951 msgstr "Помози ми!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1954 msgid "Here"
1955 msgstr "Овде"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1958 msgid "DANGER"
1959 msgstr "ОПАСНОСТ"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1962 msgid "Frozen!"
1963 msgstr "Залеђен!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1966 msgid "Reviving"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1970 msgid "Item"
1971 msgstr "Ствар"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1974 msgid "Checkpoint"
1975 msgstr "Контролни пункт"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1979 msgid "Finish"
1980 msgstr "Заврши"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1985 msgid "Start"
1986 msgstr "Почни"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1989 msgid "Defend"
1990 msgstr "Брани"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1993 msgid "Destroy"
1994 msgstr "Уништи"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1997 msgid "Push"
1998 msgstr "Гурни"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2001 msgid "Flag carrier"
2002 msgstr "Носач заставе"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2005 msgid "Enemy carrier"
2006 msgstr "Непријатељски носач"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2009 msgid "Dropped flag"
2010 msgstr "Испуштена застава"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgid "White base"
2014 msgstr "Бела база"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgid "Red base"
2018 msgstr "Црвена база"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 msgid "Blue base"
2022 msgstr "Плава база"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2025 msgid "Yellow base"
2026 msgstr "Жута база"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2029 msgid "Pink base"
2030 msgstr "Розе база"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2033 msgid "Return flag here"
2034 msgstr "Врати заставу овде"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2044 msgid "Control point"
2045 msgstr "Контролна тачка"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2048 msgid "Dropped key"
2049 msgstr "Испуштен кључ"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2056 msgid "Key carrier"
2057 msgstr "Носач кључа"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2060 msgid "Run here"
2061 msgstr "Дотрчи овде"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 msgid "Ball"
2066 msgstr "Лопта"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2069 msgid "Ball carrier"
2070 msgstr "Носач лопте"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2073 msgid "Goal"
2074 msgstr "Гол"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2078 msgid "Generator"
2079 msgstr "Генератор"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2082 msgid "Weapon"
2083 msgstr "Оружје"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2086 msgid "Monster"
2087 msgstr "Чудовиште"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2090 msgid "Vehicle"
2091 msgstr "Возило"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2094 msgid "Intruder!"
2095 msgstr "Уљез!"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2098 msgid "Tagged"
2099 msgstr "Означен"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2102 #, c-format
2103 msgid "%s needing help!"
2104 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2105
2106 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2107 msgid "^1Server notices:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
2111 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2123 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2148 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2156 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2164 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2168 msgid ""
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2170 "base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2174 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2181 "itself"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2195 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2226 #, c-format
2227 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2231 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2235 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2239 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2243 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2747 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
2758 msgid "^BGRound tied"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
2763 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2803 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2809 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2819 #, c-format
2820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2825 #, c-format
2826 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 connected"
2837 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2842 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2847 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2853 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2859 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2902 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2960 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2973 msgid ""
2974 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2975 "spectators aren't allowed at the moment."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3022 "and will be lost."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3029 "lost."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3041 "(^F1%s^F4)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3045 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3052 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3061 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3065 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3072 "^F2Xonotic %s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3085 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3302 "%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3409 msgid "^F4You are now alone!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3413 msgid "^BGYou are attacking!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3417 msgid "^BGYou are defending!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3426 msgid "^F4Begin!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3430 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3434 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3438 msgid "^F4Round cannot start"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3442 msgid "^F2Don't camp!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3446 msgid ""
3447 "^BGYou are now free.\n"
3448 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3449 "^BGif you think you will succeed."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3453 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3457 msgid ""
3458 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3459 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3460 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3464 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3468 msgid "^BGYou captured the flag!"
3469 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3517 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3518 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3521 msgid "^BGYou got the flag!"
3522 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3585 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3589 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3593 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3597 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3603 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3608 #, c-format
3609 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3615 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3635 #, c-format
3636 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3670 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3677 "You are now on: %s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3681 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3685 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3689 msgid "^K1Die camper!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3693 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3697 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1You were %s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3706 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3710 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3714 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3718 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3722 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3726 msgid "^K1You need to be more careful!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3730 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3734 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3738 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3742 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3746 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3750 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3754 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3758 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3762 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3766 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3770 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3774 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3778 msgid "^K1You need to preserve your health"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3782 msgid "^K1You became a shooting star!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3786 msgid "^K1You melted away in slime!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3790 msgid "^K1You committed suicide!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3794 msgid "^K1You ended it all!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3798 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYou are now on: %s"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3807 msgid "^K1You died in an accident!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3811 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3815 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3819 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3823 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3827 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3831 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3835 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3839 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3843 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3847 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3855 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3863 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3867 msgid "^K1Watch your step!"
3868 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3891 msgid ""
3892 "^K1Stop idling!\n"
3893 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3897 msgid ""
3898 "^K1Stop idling!\n"
3899 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3913 msgid "^BGDoor unlocked!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3917 #, c-format
3918 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3922 #, c-format
3923 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3927 msgid "^K3You revived yourself"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3931 #, c-format
3932 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3941 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3945 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3946 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3949 msgid "^K1You froze yourself"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3953 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1A %s has arrived!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3962 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3966 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3970 msgid ""
3971 "^K1No spawnpoints available!\n"
3972 "Hope your team can fix it..."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3976 msgid ""
3977 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3978 "The player limit reached maximum capacity."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3982 msgid "^BGYou picked up the ball"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3986 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3990 msgid ""
3991 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3992 "Help the key carriers to meet!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3996 msgid ""
3997 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3998 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4002 msgid ""
4003 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4004 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4008 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4009 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4012 msgid "^BGScanning frequency range..."
4013 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4016 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4020 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "^BGWaiting for players to join...\n"
4027 "Need active players for: %s"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4036 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4040 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4044 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4048 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4052 #, c-format
4053 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4057 #, c-format
4058 msgid "Level %s: "
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4070 "Next weapon: ^F1%s"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4074 #, c-format
4075 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4084 msgid "^BGYou captured a control point"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4088 #, c-format
4089 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4093 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4097 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4101 msgid ""
4102 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4103 "^F2Capture some control points to unshield it"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4107 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4111 msgid ""
4112 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4113 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4127 msgid ""
4128 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4129 "Keep fragging until we have a winner!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4133 msgid ""
4134 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4135 "Keep scoring until we have a winner!"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4139 msgid ""
4140 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4141 "\n"
4142 "Generators are now decaying.\n"
4143 "The more control points your team holds,\n"
4144 "the faster the enemy generator decays"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4151 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4155 msgid "^K1In^BG-portal created"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4159 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4163 msgid "^F1Portal creation failed"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4167 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4171 msgid "^F2Strength has worn off"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4175 msgid "^F2Shield surrounds you"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4179 msgid "^F2Shield has worn off"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4183 msgid "^F2You are on speed"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4187 msgid "^F2Speed has worn off"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4191 msgid "^F2You are invisible"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4195 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4199 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4203 msgid "^BGSequence completed!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4207 msgid "^BGThere are more to go..."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4216 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4220 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4224 msgid "^F2You now have a superweapon"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4228 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4232 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4236 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4240 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4244 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4248 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4252 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4271 msgid ""
4272 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4273 "^F4Stop them!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4277 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4281 #, c-format
4282 msgid " (near %s)"
4283 msgstr " (близу %s)"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4286 msgid "primary"
4287 msgstr "примарно"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4290 msgid "secondary"
4291 msgstr "секундарно"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4294 msgid "point"
4295 msgstr "бод"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4298 msgid "points"
4299 msgstr "бодови"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4302 msgid "drop flag"
4303 msgstr "баци заставу"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4306 msgid "throw nade"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4315 #, c-format
4316 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4320 msgid "TRIPLE FRAG! "
4321 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4326 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4331 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4334 msgid "RAGE! "
4335 msgstr "БЕС! "
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4340 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4345 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4348 msgid "MASSACRE! "
4349 msgstr "МАСАКР! "
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4354 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4359 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4362 msgid "MAYHEM! "
4363 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4368 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4376 msgid "BERSERKER! "
4377 msgstr "ЛУДАК! "
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4382 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4387 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4390 msgid "CARNAGE! "
4391 msgstr "ПОКОЉ! "
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4401 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4404 msgid "ARMAGEDDON! "
4405 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4408 #, c-format
4409 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4410 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4413 #, c-format
4414 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4415 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4422 msgstr ""
4423 "\n"
4424 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "(^F4Dead^BG)%s"
4431 msgstr ""
4432 "\n"
4433 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4436 #, c-format
4437 msgid "%d score spree! "
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4441 #, c-format
4442 msgid "%d frag spree! "
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4446 msgid "First blood! "
4447 msgstr "Прва крв! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4450 msgid "First score! "
4451 msgstr "Први погодак! "
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4454 msgid "First casualty! "
4455 msgstr "Прва губитак! "
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4458 msgid "First victim! "
4459 msgstr "Прва жртва! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4464 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4469 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4474 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4479 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4482 #, c-format
4483 msgid ", ending their %d frag spree"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4487 #, c-format
4488 msgid ", ending their %d score spree"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4492 #, c-format
4493 msgid ", losing their %d frag spree"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4497 #, c-format
4498 msgid ", losing their %d score spree"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4502 #, c-format
4503 msgid " with %d %s"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4507 msgid "TEAM^Red"
4508 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4509
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4511 msgid "TEAM^Blue"
4512 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4515 msgid "TEAM^Yellow"
4516 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4519 msgid "TEAM^Pink"
4520 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4523 msgid "Team"
4524 msgstr "Екипа"
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4527 msgid "Neutral"
4528 msgstr "Неутрално"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4531 msgid "KEY^Red"
4532 msgstr "KEY^Црвени"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4535 msgid "KEY^Blue"
4536 msgstr "KEY^Плави"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4539 msgid "KEY^Yellow"
4540 msgstr "KEY^Жути"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4543 msgid "KEY^Pink"
4544 msgstr "KEY^Розе"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4547 msgid "FLAG^Red"
4548 msgstr "FLAG^Црвена"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4551 msgid "FLAG^Blue"
4552 msgstr "FLAG^Плава"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4555 msgid "FLAG^Yellow"
4556 msgstr "FLAG^Жута"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4559 msgid "FLAG^Pink"
4560 msgstr "FLAG^Розе"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4563 msgid "GENERATOR^Red"
4564 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4567 msgid "GENERATOR^Blue"
4568 msgstr "GENERATOR^Плави"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4571 msgid "GENERATOR^Yellow"
4572 msgstr "GENERATOR^Жути"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4575 msgid "GENERATOR^Pink"
4576 msgstr "GENERATOR^Розе"
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4579 #, c-format
4580 msgid "%s under attack!"
4581 msgstr "%s је под нападом!"
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4584 msgid "Turret"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4588 msgid "eWheel Turret"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4592 msgid "eWheel"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4596 msgid "FLAC Cannon"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4600 msgid "FLAC"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4604 msgid "Fusion Reactor"
4605 msgstr "Фузиони реактор"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4608 msgid "Hellion Missile Turret"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4612 msgid "Hellion"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4616 msgid "Hunter-Killer Turret"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4620 msgid "Hunter-Killer"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4624 msgid "Machinegun Turret"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4628 msgid "Machinegun"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4632 msgid "MLRS Turret"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4636 msgid "MLRS"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4640 msgid "Phaser Cannon"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4644 msgid "Phaser"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4648 msgid "Plasma Cannon"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4652 msgid "Dual plasma"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4656 msgid "Dual Plasma Cannon"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4660 msgid "Plasma"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4665 msgid "Tesla Coil"
4666 msgstr "Теслин калем"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4669 msgid "Walker Turret"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4673 msgid "Walker"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4677 msgid "Male"
4678 msgstr "Мушки"
4679
4680 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4681 msgid "Female"
4682 msgstr "Женски"
4683
4684 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4685 msgid "Undisclosed"
4686 msgstr "Неоткривено"
4687
4688 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4689 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4693 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4697 msgid "TAB"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4701 #, c-format
4702 msgid "ENTER"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4706 msgid "ESCAPE"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4710 msgid "SPACE"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4714 msgid "BACKSPACE"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4718 #, c-format
4719 msgid "UPARROW"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4723 #, c-format
4724 msgid "DOWNARROW"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4728 #, c-format
4729 msgid "LEFTARROW"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4733 #, c-format
4734 msgid "RIGHTARROW"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4738 msgid "ALT"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4742 msgid "CTRL"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4746 msgid "SHIFT"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4750 #, c-format
4751 msgid "INS"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4755 #, c-format
4756 msgid "DEL"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4760 #, c-format
4761 msgid "PGDN"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4765 #, c-format
4766 msgid "PGUP"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4770 #, c-format
4771 msgid "HOME"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4775 #, c-format
4776 msgid "END"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4780 msgid "PAUSE"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4784 msgid "NUMLOCK"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4788 msgid "CAPSLOCK"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4792 msgid "SCROLLOCK"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4796 msgid "SEMICOLON"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4800 msgid "TILDE"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4804 msgid "BACKQUOTE"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4808 msgid "QUOTE"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4812 msgid "APOSTROPHE"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4816 msgid "BACKSLASH"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4820 #, c-format
4821 msgid "F%d"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4825 #, c-format
4826 msgid "KP_%d"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4838 #, c-format
4839 msgid "KP_%s"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4843 #, c-format
4844 msgid "PERIOD"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4848 #, c-format
4849 msgid "DIVIDE"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4853 #, c-format
4854 msgid "SLASH"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4858 #, c-format
4859 msgid "MULTIPLY"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4863 #, c-format
4864 msgid "MINUS"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4868 #, c-format
4869 msgid "PLUS"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4873 #, c-format
4874 msgid "EQUALS"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4878 msgid "PRINTSCREEN"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4882 #, c-format
4883 msgid "MOUSE%d"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4887 msgid "MWHEELUP"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4891 msgid "MWHEELDOWN"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4895 #, c-format
4896 msgid "JOY%d"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4900 #, c-format
4901 msgid "AUX%d"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4905 #, c-format
4906 msgid "DPAD_UP"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4919 #, c-format
4920 msgid "X360_%s"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4924 #, c-format
4925 msgid "DPAD_DOWN"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4929 #, c-format
4930 msgid "DPAD_LEFT"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4934 #, c-format
4935 msgid "DPAD_RIGHT"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4939 #, c-format
4940 msgid "START"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4944 #, c-format
4945 msgid "BACK"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4949 #, c-format
4950 msgid "LEFT_THUMB"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4954 #, c-format
4955 msgid "RIGHT_THUMB"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4959 #, c-format
4960 msgid "LEFT_SHOULDER"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4964 #, c-format
4965 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4969 #, c-format
4970 msgid "LEFT_TRIGGER"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4974 #, c-format
4975 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4979 #, c-format
4980 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4984 #, c-format
4985 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4989 #, c-format
4990 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4994 #, c-format
4995 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4999 #, c-format
5000 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5004 #, c-format
5005 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5009 #, c-format
5010 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5014 #, c-format
5015 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5020 #, c-format
5021 msgid "JOY_%s"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5025 #, c-format
5026 msgid "UP"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5030 #, c-format
5031 msgid "DOWN"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5045 #, c-format
5046 msgid "MIDINOTE%d"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5050 #, c-format
5051 msgid "Press %s"
5052 msgstr "Притисните %s"
5053
5054 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5055 msgid "No right gunner!"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5059 msgid "No left gunner!"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5063 msgid "Bumblebee"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5067 msgid "Racer"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5071 msgid "Racer cannon"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5075 msgid "Raptor"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5079 msgid "Raptor cannon"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5083 msgid "Raptor bomb"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5087 msgid "Raptor flare"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5091 msgid "Spiderbot"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5095 msgid "Arc"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5099 msgid "Blaster"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5103 msgid "Crylink"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5107 msgid "Devastator"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5111 msgid "Electro"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5115 msgid "Fireball"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5119 msgid "Hagar"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5123 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5128 msgid "Grappling Hook"
5129 msgstr "Хватајућа кука"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5132 msgid "MachineGun"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5136 msgid "Mine Layer"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5140 msgid "Mortar"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5144 msgid "Port-O-Launch"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5148 msgid "Rifle"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5152 msgid "T.A.G. Seeker"
5153 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5156 msgid "Shockwave"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5160 msgid "Shotgun"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5164 #, no-c-format
5165 msgid "@!#%'n Tuba"
5166 msgstr "Ј!#%на труба"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5169 msgid "Vaporizer"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5173 msgid "Vortex"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5177 #, c-format
5178 msgid "CI_DEC^%s years"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5182 #, c-format
5183 msgid "CI_ZER^%d years"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5187 #, c-format
5188 msgid "CI_FIR^%d year"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5192 #, c-format
5193 msgid "CI_SEC^%d years"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5197 #, c-format
5198 msgid "CI_THI^%d years"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5202 #, c-format
5203 msgid "CI_MUL^%d years"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_FIR^%d week"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_THI^%d weeks"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_DEC^%s days"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_ZER^%d days"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_FIR^%d day"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_SEC^%d days"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_THI^%d days"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_MUL^%d days"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_DEC^%s hours"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_ZER^%d hours"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_FIR^%d hour"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_SEC^%d hours"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_THI^%d hours"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_MUL^%d hours"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5299 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5304 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_FIR^%d minute"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5314 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_THI^%d minutes"
5319 msgstr "CI_THI^%d минута"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5324 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_FIR^%d second"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_THI^%d seconds"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5357 #, c-format
5358 msgid "%dst"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5362 #, c-format
5363 msgid "%dnd"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5367 #, c-format
5368 msgid "%drd"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5372 #, c-format
5373 msgid "%dth"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5377 msgid "No description"
5378 msgstr "Нема описа"
5379
5380 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5384 "please file an issue."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5388 #, c-format
5389 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5393 #, c-format
5394 msgid "%02d:%02d:%02d"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5398 #, c-format
5399 msgid "Item %d"
5400 msgstr "Ствар %d"
5401
5402 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5406 msgid "Custom"
5407 msgstr "Прилагођено"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5410 msgid "Core Team"
5411 msgstr "Развојно језгро"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5414 msgid "Extended Team"
5415 msgstr "Проширена екипа"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5418 msgid "Website"
5419 msgstr "Веб сајт"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5422 msgid "Stats"
5423 msgstr "Статистика"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5426 msgid "Art"
5427 msgstr "Графика"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5430 msgid "Animation"
5431 msgstr "Анимација"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5434 msgid "Level Design"
5435 msgstr "Дизајн нивоа"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5438 msgid "Music / Sound FX"
5439 msgstr "Музика и монтажа звука"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5442 msgid "Game Code"
5443 msgstr "Код игрице"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5446 msgid "Marketing / PR"
5447 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5450 msgid "Legal"
5451 msgstr "Правна служба"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5454 msgid "Game Engine"
5455 msgstr "Мотор игрице"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5458 msgid "Engine Additions"
5459 msgstr "Додаци на мотору"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5462 msgid "Compiler"
5463 msgstr "Компајлер"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5466 msgid "Other Active Contributors"
5467 msgstr "Други активни доприносиоци"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5470 msgid "Translators"
5471 msgstr "Преводиоци"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5474 msgid "Asturian"
5475 msgstr "Астуријски"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5478 msgid "Belarusian"
5479 msgstr "Белоруски"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5482 msgid "Bulgarian"
5483 msgstr "Бугарски"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5486 msgid "Chinese (China)"
5487 msgstr "Кинески (Кина)"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5490 msgid "Chinese (Taiwan)"
5491 msgstr "Кинески (Тајван)"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5494 msgid "Cornish"
5495 msgstr "Корнишки"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5498 msgid "Czech"
5499 msgstr "Чешки"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5502 msgid "Dutch"
5503 msgstr "Холандски"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5506 msgid "English (Australia)"
5507 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5510 msgid "Finnish"
5511 msgstr "Фински"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5514 msgid "French"
5515 msgstr "Француски"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5518 msgid "German"
5519 msgstr "Немачки"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5522 msgid "Greek"
5523 msgstr "Грчки"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5526 msgid "Hungarian"
5527 msgstr "Мађарски"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5530 msgid "Irish"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5534 msgid "Italian"
5535 msgstr "Италијански"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5538 msgid "Kazakh"
5539 msgstr "Казахстански"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5542 msgid "Korean"
5543 msgstr "Корејски"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5546 msgid "Polish"
5547 msgstr "Пољски"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5550 msgid "Portuguese"
5551 msgstr "Португалски"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5554 msgid "Romanian"
5555 msgstr "Румунски"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5558 msgid "Russian"
5559 msgstr "Руски"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5562 msgid "Scottish Gaelic"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5566 msgid "Serbian"
5567 msgstr "Српски"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5570 msgid "Spanish"
5571 msgstr "Шпански"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5574 msgid "Swedish"
5575 msgstr "Шведски"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5578 msgid "Ukrainian"
5579 msgstr "Украјински"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5582 msgid "Past Contributors"
5583 msgstr "Прошли доприносиоци"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5586 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5587 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5590 msgid "will not be saved"
5591 msgstr "неће бити сачувано"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5594 msgid "will be saved to config.cfg"
5595 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5598 msgid "private"
5599 msgstr "приватно"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5602 msgid "engine setting"
5603 msgstr "подешавање мотора"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5606 msgid "read only"
5607 msgstr "само за читање"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5615 msgid "OK"
5616 msgstr "У реду"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5619 msgid "Credits"
5620 msgstr "Заслуге"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5623 msgid "The Xonotic credits"
5624 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5627 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5631 msgid "I would disconnect from server..."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5635 msgid "I would play more!"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5641 msgid "Disconnect"
5642 msgstr "Откачи се"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5645 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5649 msgid ""
5650 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5651 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5652 "menu system."
5653 msgstr ""
5654 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5655 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5659 msgid "Name:"
5660 msgstr "Име:"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5664 msgid "Name under which you will appear in the game"
5665 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5668 msgid "Text language:"
5669 msgstr "Језик текста:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5672 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5673 msgstr ""
5674 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5677 msgid "Undecided"
5678 msgstr "Неодлучен"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5681 msgid ""
5682 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5683 "menu"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5687 msgid "Save settings"
5688 msgstr "Сачувај подешавања"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5691 msgid "Welcome"
5692 msgstr "Добродошли"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5695 msgid "Ammunition display:"
5696 msgstr "Приказ муниције:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5699 msgid "Show only current ammo type"
5700 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5704 msgid "Noncurrent alpha:"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5709 msgid "Noncurrent scale:"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5714 msgid "Align icon:"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5726 msgid "Left"
5727 msgstr "Лево"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5738 msgid "Right"
5739 msgstr "Десно"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5742 msgid "Ammo Panel"
5743 msgstr "Плоча муниције"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5746 msgid "Message duration:"
5747 msgstr "Трајање поруке:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5750 msgid "Fade time:"
5751 msgstr "Време изблеђивања:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5754 msgid "Flip messages order"
5755 msgstr "Обрни редослед порука"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5759 msgid "Text alignment:"
5760 msgstr "Поравнање текста:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5765 msgid "Center"
5766 msgstr "Средина"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5769 msgid "Font scale:"
5770 msgstr "Сразмера фонта:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5773 msgid "Centerprint Panel"
5774 msgstr "Плоча средишње поруке"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5777 msgid "Chat entries:"
5778 msgstr "Уноси ћаскања:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5781 msgid "Chat size:"
5782 msgstr "Величина ћаскања:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5785 msgid "Chat lifetime:"
5786 msgstr "Животни век ћаскања:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5789 msgid "Chat beep sound"
5790 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5793 msgid "Chat Panel"
5794 msgstr "Плоча ћаскања"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5797 msgid "Engine info:"
5798 msgstr "Подаци о мотору:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5801 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5802 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5805 msgid "Engine Info Panel"
5806 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5809 msgid "Combine health and armor"
5810 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5815 msgid "Enable status bar"
5816 msgstr "Омогући траку стања"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5820 msgid "Status bar alignment:"
5821 msgstr "Поравнање траке стања"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5827 msgid "Inward"
5828 msgstr "Ка унутра"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5834 msgid "Outward"
5835 msgstr "Ка споља"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5839 msgid "Icon alignment:"
5840 msgstr "Поравнање иконица:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5843 msgid "Flip health and armor positions"
5844 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5847 msgid "Health/Armor Panel"
5848 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5851 msgid "Info messages:"
5852 msgstr "Инфо поруке:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5855 msgid "Flip align"
5856 msgstr "Обрни поравнање"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5859 msgid "Info Messages Panel"
5860 msgstr "Плоча инфо порука"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5873 msgid "Disable"
5874 msgstr "Онемогући"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5878 msgid "Enable spectating"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5882 msgid "Enable even playing in warmup"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5886 msgid "Reduced"
5887 msgstr "Смањено"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5890 msgid "Text/icon ratio:"
5891 msgstr "Однос текста и иконице:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5894 msgid "Hide spawned items"
5895 msgstr "Сакриј створене ствари"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5898 msgid "Hide big armor and health"
5899 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5902 msgid "Dynamic size"
5903 msgstr "Динамичка величина"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5906 msgid "Items Time Panel"
5907 msgstr "Плоча времена ствари"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5910 msgid "Mod Icons Panel"
5911 msgstr "Плоча мод иконица"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5914 msgid "Notifications:"
5915 msgstr "Обавештења:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5918 msgid "Also print notifications to the console"
5919 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5922 msgid "Flip notify order"
5923 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5926 msgid "Entry lifetime:"
5927 msgstr "Животни век уноса:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5930 msgid "Entry fadetime:"
5931 msgstr "Време нестанка уноса:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5934 msgid "Notification Panel"
5935 msgstr "Плоча обавештења"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5940 msgid "Enable"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5945 msgid "Enable even observing"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5950 msgid "Enable only in Race/CTS"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5954 msgid "Status bar"
5955 msgstr "Трака стања"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5959 msgid "Left align"
5960 msgstr "Лево поравнање"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5964 msgid "Right align"
5965 msgstr "Десно поравнање"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5968 msgid "Inward align"
5969 msgstr "Унутрашње поравнање"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5972 msgid "Outward align"
5973 msgstr "Спољашње поравнање"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5976 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5977 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5980 msgid "Speed:"
5981 msgstr "Брзина:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5984 msgid "Include vertical speed"
5985 msgstr "Укључи усправну брзину"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5988 msgid "Speed unit:"
5989 msgstr "Мера брзине:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5992 msgid "Show"
5993 msgstr "Прикажи"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5996 msgid "Top speed"
5997 msgstr "Највећа брзина"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6000 msgid "Acceleration:"
6001 msgstr "Убрзање:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6004 msgid "Include vertical acceleration"
6005 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6008 msgid "Physics Panel"
6009 msgstr "Плоча физике"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6012 msgid "Powerups Panel"
6013 msgstr "Плоча појачања"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6017 msgid "Always enable"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6021 msgid "Forced aspect:"
6022 msgstr "Присиљени поглед:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6025 msgid "Pressed Keys Panel"
6026 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6029 msgid "Quick Menu Panel"
6030 msgstr "Плоча брзог менија"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6033 msgid "Race Timer Panel"
6034 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6037 msgid "Enable in team games"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6041 msgid "Radar:"
6042 msgstr "Радар:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6054 msgid "Alpha:"
6055 msgstr "Алфа:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6058 msgid "Rotation:"
6059 msgstr "Заокренутост:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6062 msgid "Forward"
6063 msgstr "Напред"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6066 msgid "West"
6067 msgstr "Запад"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6070 msgid "South"
6071 msgstr "Југ"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6074 msgid "East"
6075 msgstr "Исток"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6078 msgid "North"
6079 msgstr "Север"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6082 msgid "Scale:"
6083 msgstr "Сразмера:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6086 msgid "Zoom mode:"
6087 msgstr "Режим увећања:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6090 msgid "Zoomed in"
6091 msgstr "Увећано"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6094 msgid "Zoomed out"
6095 msgstr "Умањено"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6098 msgid "Always zoomed"
6099 msgstr "Увек увећано"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6102 msgid "Never zoomed"
6103 msgstr "Никада увећано"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6106 msgid "Radar Panel"
6107 msgstr "Плоча радара"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6110 msgid "Score:"
6111 msgstr "Резултат:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6114 msgid "Rankings:"
6115 msgstr "Рангови:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6119 msgid "Off"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6123 msgid "And me"
6124 msgstr "И ја"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6127 msgid "Pure"
6128 msgstr "Чисто"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6131 msgid "Score Panel"
6132 msgstr "Плоча са резултатом:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6135 msgid "StrafeHUD mode:"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6139 msgid "View angle centered"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6143 msgid "Velocity angle centered"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6147 msgid "StrafeHUD style:"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6151 msgid "no styling"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6155 msgid "progress bar"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6159 msgid "gradient"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6163 msgid "Demo mode"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6167 msgid "Range:"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6171 msgid "Center panel"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6175 msgid "Reset colors"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6179 msgid "Strafe bar:"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6183 msgid "Angle indicator:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6188 msgid "Neutral:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6193 msgid "Good:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6198 msgid "Overturn:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6202 msgid "Switch indicators:"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6206 msgid "Direction caps:"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6210 msgid "Active:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6214 msgid "Inactive:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6218 msgid "StrafeHUD Panel"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6222 msgid "Timer:"
6223 msgstr "Одбројавач:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6226 msgid "Show elapsed time"
6227 msgstr "Прикажи протекло време"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6230 msgid "Timer Panel"
6231 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6234 msgid "Alpha after voting:"
6235 msgstr "Алфа након гласања:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6238 msgid "Vote Panel"
6239 msgstr "Плоча за гласање"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6242 msgid "Fade out after:"
6243 msgstr "Избледи након:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6249 msgid "Never"
6250 msgstr "Никада"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6253 #, c-format
6254 msgid "%ds"
6255 msgstr "%dс"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6258 msgid "Fade effect:"
6259 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6262 msgid "EF^None"
6263 msgstr "EF^Ништа"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6266 msgid "Alpha"
6267 msgstr "Алфа"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6270 msgid "Slide"
6271 msgstr "Слајд"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6274 msgid "EF^Both"
6275 msgstr "EF^Оба"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6278 msgid "Weapon icons:"
6279 msgstr "Иконице оружја:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6282 msgid "Show only owned weapons"
6283 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6286 msgid "Show weapon ID as:"
6287 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6290 msgid "SHOWAS^None"
6291 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6294 msgid "Number"
6295 msgstr "Број"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6298 msgid "Bind"
6299 msgstr "Вежи"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6302 msgid "Weapon ID scale:"
6303 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6306 msgid "Show Accuracy"
6307 msgstr "Прикажи прецизност"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6310 msgid "Show Ammo"
6311 msgstr "Прикажи муницију"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6314 msgid "Ammo bar alpha:"
6315 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6318 msgid "Ammo bar color:"
6319 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6322 msgid "Weapons Panel"
6323 msgstr "Плоча оружја"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6326 msgid "HUD skins"
6327 msgstr "Омоти ХУД-а"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6335 msgid "Filter:"
6336 msgstr "Филтер:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6342 msgid "Refresh"
6343 msgstr "Освежи"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6347 msgid "Set skin"
6348 msgstr "Постави омот"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6351 msgid "Save current skin"
6352 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6355 msgid "Panel background defaults:"
6356 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6360 msgid "Background:"
6361 msgstr "Позадина:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6365 msgid "Border size:"
6366 msgstr "Величина границе:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6370 msgid "Team color:"
6371 msgstr "Боја екипе:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6375 msgid "Test team color in configure mode"
6376 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6380 msgid "Padding:"
6381 msgstr "Испуњавање:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6384 msgid "HUD Dock:"
6385 msgstr "ХУД док:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6388 msgid "DOCK^Disabled"
6389 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6392 msgid "DOCK^Small"
6393 msgstr "DOCK^Мали"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6396 msgid "DOCK^Medium"
6397 msgstr "DOCK^Средњи"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6400 msgid "DOCK^Large"
6401 msgstr "DOCK^Велики"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6404 msgid "Grid settings:"
6405 msgstr "Подешавања мрежице:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6408 msgid "Snap panels to grid"
6409 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6412 msgid "Grid size:"
6413 msgstr "Величина мрежице:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6416 msgid "X:"
6417 msgstr "X:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6420 msgid "Y:"
6421 msgstr "Y:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6424 msgid "Exit setup"
6425 msgstr "Изађи из подешавања"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6428 msgid "Panel HUD Setup"
6429 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6432 msgid "Monster:"
6433 msgstr "Чудовиште:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6437 msgid "Spawn"
6438 msgstr "Направи"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6441 msgid "Remove"
6442 msgstr "Уклони"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6445 msgid "Move target:"
6446 msgstr "Помери мету:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6449 msgid "Follow"
6450 msgstr "Прати"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6453 msgid "Wander"
6454 msgstr "Лутај"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6457 msgid "Spawnpoint"
6458 msgstr "Тачка оживљавања"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6461 msgid "No moving"
6462 msgstr "Без померања"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6465 msgid "Colors:"
6466 msgstr "Боје:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6470 msgid "Set skin:"
6471 msgstr "Постави омот:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6474 msgid "Monster Tools"
6475 msgstr "Алатке за чудовишта"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6478 msgid "Servers"
6479 msgstr "Сервери"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6482 msgid "Find servers to play on"
6483 msgstr "Нађите сервере за игру"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6486 msgid "Host your own game"
6487 msgstr "Направите сопствену игру"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6490 msgid "Media"
6491 msgstr "Медији"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6494 msgid "Profile"
6495 msgstr "Профил"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6498 msgid "Multiplayer"
6499 msgstr "Више играча"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6502 msgid ""
6503 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6504 "settings"
6505 msgstr ""
6506 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6507 "мењајте играча "
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6514 msgid "Default"
6515 msgstr "Подразумевано"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6519 msgid "Unlimited"
6520 msgstr "Неограничено"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6523 msgid "Gametype"
6524 msgstr "Врста игре"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6527 msgid "Time limit:"
6528 msgstr "Временска граница:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6531 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6532 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6535 #, c-format
6536 msgid "%d minutes"
6537 msgstr "%d минута"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6540 msgid "TIMLIM^Default"
6541 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6545 msgid "1 minute"
6546 msgstr "1 минут"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6549 msgid "TIMLIM^Infinite"
6550 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6553 msgid "Teams:"
6554 msgstr "Екипе:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6557 msgid "2 teams"
6558 msgstr "Две екипе"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6561 msgid "3 teams"
6562 msgstr "Три екипе"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6565 msgid "4 teams"
6566 msgstr "Четири екипе"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6569 msgid "Player slots:"
6570 msgstr "Места за играче:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6573 msgid ""
6574 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6575 "at once"
6576 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6579 msgid "Number of bots:"
6580 msgstr "Број ботова:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6583 msgid "Amount of bots on your server"
6584 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6587 msgid "Bot skill:"
6588 msgstr "Умеће бота:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6591 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6592 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6595 msgid "Botlike"
6596 msgstr "Ботовски"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6599 msgid "Beginner"
6600 msgstr "Почетнички"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6603 msgid "You will win"
6604 msgstr "Победићете"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6607 msgid "You can win"
6608 msgstr "Можете победити"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6611 msgid "You might win"
6612 msgstr "Можда ћете победити"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6615 msgid "Advanced"
6616 msgstr "Напредно"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6619 msgid "Expert"
6620 msgstr "Експерт"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6623 msgid "Pro"
6624 msgstr "Професионалац"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6627 msgid "Assassin"
6628 msgstr "Убица"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6631 msgid "Unhuman"
6632 msgstr "Нечовек"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6635 msgid "Godlike"
6636 msgstr "Боговски"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6639 msgid "Mutators..."
6640 msgstr "Мутатори..."
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6643 msgid "Mutators and weapon arenas"
6644 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6647 msgid "Maplist"
6648 msgstr "Списак мапа"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6651 msgid ""
6652 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6653 "Delete to clear; Enter when done."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6657 msgid "Add shown"
6658 msgstr "Додај приказано"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6661 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6662 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6665 msgid "Remove shown"
6666 msgstr "Уклони приказано"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6669 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6670 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6673 msgid "Add all"
6674 msgstr "Додај све"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6677 msgid "Add every available map to your selection"
6678 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6681 msgid "Remove all"
6682 msgstr "Уклони све"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6685 msgid "Remove all the maps from your selection"
6686 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6689 msgid "Start Multiplayer!"
6690 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6693 msgid "Title:"
6694 msgstr "Наслов:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6697 msgid "Author:"
6698 msgstr "Творац:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6701 msgid "Game types:"
6702 msgstr "Врсте игре:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6706 msgid "Close"
6707 msgstr "Затвори"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6710 msgid "MAP^Play"
6711 msgstr "MAP^Играј"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6714 msgid "Map Information"
6715 msgstr "Подаци о мапи"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6718 msgid "All Weapons Arena"
6719 msgstr "Све арене оружја"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6722 msgid "Most Weapons Arena"
6723 msgstr "Већина арени оружја"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6726 #, c-format
6727 msgid "%s Arena"
6728 msgstr "%s арена"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6732 msgid "Dodging"
6733 msgstr "Избегавање"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6737 msgid "InstaGib"
6738 msgstr "Инстагиб"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6742 msgid "New Toys"
6743 msgstr "Нове играчке"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6747 msgid "NIX"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6752 msgid "Rocket Flying"
6753 msgstr "Летеће ракете"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6757 msgid "Invincible Projectiles"
6758 msgstr "Непобедиви пројектили"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6762 msgid "No start weapons"
6763 msgstr "Без почетних оружја"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6767 msgid "Low gravity"
6768 msgstr "Ниска гравитација"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6772 msgid "Cloaked"
6773 msgstr "Маске"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6776 msgid "Hook"
6777 msgstr "Кука"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6781 msgid "Midair"
6782 msgstr "У ваздуху"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6785 msgid "Melee only"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6790 msgid "Piñata"
6791 msgstr "Пињата"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6795 msgid "Weapons stay"
6796 msgstr "Трајна оружја"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6800 msgid "Blood loss"
6801 msgstr "Губитак крви"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6805 msgid "Buffs"
6806 msgstr "Бафови"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6809 msgid "Overkill"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6813 msgid "No powerups"
6814 msgstr "Без појачања"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6817 msgid "Powerups"
6818 msgstr "Појачања"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6822 msgid "Touch explode"
6823 msgstr "Експлозија при додиру"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6826 msgid "Wall jumping"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6830 msgid "MUT^None"
6831 msgstr "MUT^Ништа"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6834 msgid "Gameplay mutators:"
6835 msgstr "Мутатори тока игре:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6838 msgid ""
6839 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6840 "directional key to dodge"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6844 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6848 msgid "All players are almost invisible"
6849 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6852 msgid ""
6853 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6854 "that support it"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6858 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6862 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6863 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6866 msgid ""
6867 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6868 "they can't jump)"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6872 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6876 msgid "Weapon & item mutators:"
6877 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6880 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6884 msgid ""
6885 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6886 "to use it"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6890 msgid ""
6891 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6892 "with the Electro primary fire"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6896 msgid ""
6897 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6898 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6902 msgid ""
6903 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6904 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6905 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6909 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6910 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6913 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6914 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6917 msgid "Regular (no arena)"
6918 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6921 msgid ""
6922 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6923 "without weapon pickups"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6927 msgid "Weapon arenas:"
6928 msgstr "Арене оружја:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6931 msgid "Custom weapons"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6935 msgid "Most weapons"
6936 msgstr "Већина оружја"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6939 msgid "All weapons"
6940 msgstr "Сва оружја"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6943 msgid "Special arenas:"
6944 msgstr "Посебне арене:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6947 msgid ""
6948 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6949 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6950 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6951 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6955 msgid ""
6956 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6957 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6958 "switch to another weapon."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6962 msgid "with blaster"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6966 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6970 msgid "Mutators"
6971 msgstr "Мутатори"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6974 msgid "SRVS^Categories"
6975 msgstr "SRVS^Категорије"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6978 msgid "SRVS^Empty"
6979 msgstr "SRVS^Празни"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6982 msgid "Show empty servers"
6983 msgstr "Прикажи празне сервере"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6986 msgid "SRVS^Full"
6987 msgstr "SRVS^Пуни"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6990 msgid "Show full servers that have no slots available"
6991 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6994 msgid "SRVS^Laggy"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6998 msgid "Show high latency servers"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7002 msgid "Reload the server list"
7003 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7006 msgid "Pause"
7007 msgstr "Заустави"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7010 msgid ""
7011 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7016 msgid "Address:"
7017 msgstr "Адреса:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7020 msgid "Info..."
7021 msgstr "Подаци..."
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7024 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7029 msgid "Join!"
7030 msgstr "Приступи!"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7034 msgid "MOD^Default"
7035 msgstr "MOD^Подразумевано"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7038 #, c-format
7039 msgid "%d modified"
7040 msgstr "%d измењено"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7043 msgid "Official"
7044 msgstr "Званичан"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7047 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7048 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7051 msgid "N/A (auth library missing)"
7052 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7055 msgid "Not supported (can't connect)"
7056 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7059 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7060 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7063 msgid "Supported (will encrypt)"
7064 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7067 msgid "Supported (won't encrypt)"
7068 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7071 msgid "Requested (will encrypt)"
7072 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7075 msgid "Requested (won't encrypt)"
7076 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7079 msgid "Required (can't connect)"
7080 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7083 msgid "Required (will encrypt)"
7084 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7087 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7091 msgid "Hostname:"
7092 msgstr "Име домаћина:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7095 msgid "Gametype:"
7096 msgstr "Врста игре:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7099 msgid "Map:"
7100 msgstr "Мапа:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7103 msgid "Mod:"
7104 msgstr "Мод:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7107 msgid "Version:"
7108 msgstr "Издање:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7111 msgid "Settings:"
7112 msgstr "Подешавања:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7116 msgid "Players:"
7117 msgstr "Играчи:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7120 msgid "Bots:"
7121 msgstr "Ботови:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7124 msgid "Free slots:"
7125 msgstr "Слободних места:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7128 msgid "Encryption:"
7129 msgstr "Шифровање:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7132 msgid "ID:"
7133 msgstr "ИБ:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7136 msgid "Key:"
7137 msgstr "Кључ:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7140 msgid "Server Information"
7141 msgstr "Подаци о серверу"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7144 msgid "Demos"
7145 msgstr "Демои"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7148 msgid "Screenshots"
7149 msgstr "Снимци екрана"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7152 msgid "Music Player"
7153 msgstr "Пуштач музике"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7156 msgid "Auto record demos"
7157 msgstr "Самостално снима демое"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7160 msgid "Timedemo"
7161 msgstr "Временски демо"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7164 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7165 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7168 msgid "DEMO^Play"
7169 msgstr "DEMO^Пусти"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7172 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7173 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7177 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7178 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7181 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7182 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7185 msgid "MUSICPL^Add"
7186 msgstr "MUSICPL^Додај"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7189 msgid "MUSICPL^Add all"
7190 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7193 msgid "Set as menu track"
7194 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7197 msgid "Reset default menu track"
7198 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7201 msgid "Playlist:"
7202 msgstr "Списак песама:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7205 msgid "Random order"
7206 msgstr "Насумични редослед"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7209 msgid "MUSICPL^Stop"
7210 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7213 msgid "MUSICPL^Play"
7214 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7217 msgid "MUSICPL^Pause"
7218 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7221 msgid "MUSICPL^Prev"
7222 msgstr "MUSICPL^Прет."
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7225 msgid "MUSICPL^Next"
7226 msgstr "MUSICPL^След."
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7229 msgid "MUSICPL^Remove"
7230 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7233 msgid "MUSICPL^Remove all"
7234 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7237 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7238 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7241 msgid "Open in the viewer"
7242 msgstr "Отвори у прегледачу"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7245 msgid "Reset"
7246 msgstr "Ресетуј"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7249 msgid "Previous"
7250 msgstr "Претходно"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7253 msgid "Next"
7254 msgstr "Следеће"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7257 msgid "Slide show"
7258 msgstr "Слајдшоу"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7265 msgid "Apply immediately"
7266 msgstr "Одмах примени"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7269 msgid "Name"
7270 msgstr "Име"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7273 msgid "Model"
7274 msgstr "Модел"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7277 msgid "Glowing color"
7278 msgstr "Боја одсјаја"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7281 msgid "Detail color"
7282 msgstr "Боја детаља"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7285 msgid "Statistics"
7286 msgstr "Статистике"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7289 msgid "Allow player statistics to track your client"
7290 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7293 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7294 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7297 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7301 msgid "Select language..."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7305 msgid "Are you sure you want to quit?"
7306 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7309 msgid "Back to work..."
7310 msgstr "Назад на посао..."
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7313 msgid "I got some more fragging to do!"
7314 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7317 msgid "Quit the game"
7318 msgstr "Изађи из игре"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7321 msgid "Model:"
7322 msgstr "Модел:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7325 msgid "Remove *"
7326 msgstr "Уклони *"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7329 msgid "Copy *"
7330 msgstr "Копирај *"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7333 msgid "Paste"
7334 msgstr "Убаци"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7337 msgid "Bone:"
7338 msgstr "Коска:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7341 msgid "Set * as child"
7342 msgstr "Постави * као дете"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7345 msgid "Attach to *"
7346 msgstr "Закачи на *"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7349 msgid "Detach from *"
7350 msgstr "Откачи са *"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7353 msgid "Visual object properties for *:"
7354 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7357 msgid "Set alpha:"
7358 msgstr "Постави алфу:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7361 msgid "Set color main:"
7362 msgstr "Постави главну боју:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7365 msgid "Set color glow:"
7366 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7369 msgid "Set frame:"
7370 msgstr "Постави оквир:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7373 msgid "Physical object properties for *:"
7374 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7377 msgid "Set material:"
7378 msgstr "Постави материјал:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7381 msgid "Set solidity:"
7382 msgstr "Постави чврстоћу:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7385 msgid "Non-solid"
7386 msgstr "Нечврсто"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7389 msgid "Solid"
7390 msgstr "Чврсто"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7393 msgid "Set physics:"
7394 msgstr "Постави физику:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7397 msgid "Static"
7398 msgstr "Статично"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7401 msgid "Movable"
7402 msgstr "Може се померити"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7405 msgid "Physical"
7406 msgstr "Физички"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7409 msgid "Set scale:"
7410 msgstr "Постави сразмеру:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7413 msgid "Set force:"
7414 msgstr "Постави силу:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7417 msgid "Claim *"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7421 msgid "* object info"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7425 msgid "* mesh info"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7429 msgid "* attachment info"
7430 msgstr "* подаци о прилогу"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7433 msgid "Show help"
7434 msgstr "Прикажи помоћ"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7437 msgid "* is the object you are facing"
7438 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7441 msgid "Sandbox Tools"
7442 msgstr "Алатке сендбокса"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7445 msgid "Video"
7446 msgstr "Видео"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7449 msgid "Effects"
7450 msgstr "Ефекти"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7453 msgid "Audio"
7454 msgstr "Звук"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7457 msgid "Game"
7458 msgstr "Игра"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7461 msgid "Input"
7462 msgstr "Улаз"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7465 msgid "User"
7466 msgstr "Корисник"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7470 msgid "Misc"
7471 msgstr "Разно"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7474 msgid "Settings"
7475 msgstr "Подешавања"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7478 msgid "Change the game settings"
7479 msgstr "Промените подешавања игрице"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7482 msgid "Master:"
7483 msgstr "Главни:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7486 msgid "Music:"
7487 msgstr "Музика:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7490 msgid "VOL^Ambient:"
7491 msgstr "VOL^Окружење:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7494 msgid "Info:"
7495 msgstr "Подаци:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7498 msgid "Items:"
7499 msgstr "Ствари:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7502 msgid "Pain:"
7503 msgstr "Бол:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7506 msgid "Player:"
7507 msgstr "Играч:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7510 msgid "Shots:"
7511 msgstr "Погоци:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7514 msgid "Voice:"
7515 msgstr "Глас:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7518 msgid "Weapons:"
7519 msgstr "Оружја:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7522 msgid "New style sound attenuation"
7523 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7526 msgid "Mute sounds when not active"
7527 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7530 msgid "Frequency:"
7531 msgstr "Учестаност"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7534 msgid "Sound output frequency"
7535 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7538 msgid "8 kHz"
7539 msgstr "8 килохерца"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7542 msgid "11.025 kHz"
7543 msgstr "11.025 килохерца"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7546 msgid "16 kHz"
7547 msgstr "16 килохерца"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7550 msgid "22.05 kHz"
7551 msgstr "22.05 килохерца"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7554 msgid "24 kHz"
7555 msgstr "24 килохерца"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7558 msgid "32 kHz"
7559 msgstr "32 килохерца"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7562 msgid "44.1 kHz"
7563 msgstr "44.1 килохерца"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7566 msgid "48 kHz"
7567 msgstr "48 килохерца"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7570 msgid "Channels:"
7571 msgstr "Канали:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7574 msgid "Number of channels for the sound output"
7575 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7578 msgid "Mono"
7579 msgstr "Моно"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7582 msgid "Stereo"
7583 msgstr "Стерео"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7586 msgid "2.1"
7587 msgstr "2.1"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7590 msgid "4"
7591 msgstr "4"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7594 msgid "5"
7595 msgstr "5"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7598 msgid "5.1"
7599 msgstr "5.1"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7602 msgid "6.1"
7603 msgstr "6.1"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7606 msgid "7.1"
7607 msgstr "7.1"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7610 msgid "Swap stereo output channels"
7611 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7614 msgid "Swap left/right channels"
7615 msgstr "Замени леве и десне канале"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7618 msgid "Headphone friendly mode"
7619 msgstr "Режим за слушке"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7622 msgid ""
7623 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7624 "stereo separation a bit for headphones)"
7625 msgstr ""
7626 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7627 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7630 msgid "Hit indication sound"
7631 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7634 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7635 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7638 msgid "SND^Fixed"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7642 msgid "Decrease pitch with more damage"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7646 msgid "Decreasing"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7650 msgid "Increase pitch with more damage"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7654 msgid "Increasing"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7658 msgid "Chat message sound"
7659 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7662 msgid "Menu sounds"
7663 msgstr "Звукови менија"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7666 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7667 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7670 msgid "Focus sounds"
7671 msgstr "Усредсреди звукове"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7674 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7675 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7678 msgid "Time announcer:"
7679 msgstr "Најављивач времена:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7682 msgid "WRN^Disabled"
7683 msgstr "WRN^Онемогућено"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7686 msgid "5 minutes"
7687 msgstr "5 минута"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7690 msgid "WRN^Both"
7691 msgstr "WRN^Оба"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7694 msgid "Automatic taunts:"
7695 msgstr "Аутоматска ругања:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7698 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7699 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7702 msgid "Sometimes"
7703 msgstr "Понекад"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7706 msgid "Often"
7707 msgstr "Често"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7712 msgid "Always"
7713 msgstr "Увек"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7716 msgid "Debug info about sounds"
7717 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7720 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7724 msgid "Reset key bindings"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7728 msgid "Quality preset:"
7729 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7732 msgid "PRE^OMG!"
7733 msgstr "PRE^ВАУ!"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7736 msgid "PRE^Low"
7737 msgstr "PRE^Низак"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7740 msgid "PRE^Medium"
7741 msgstr "PRE^Средњи"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7744 msgid "PRE^Normal"
7745 msgstr "PRE^Обичан"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7748 msgid "PRE^High"
7749 msgstr "PRE^Висок"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7752 msgid "PRE^Ultra"
7753 msgstr "PRE^Ултра"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7756 msgid "PRE^Ultimate"
7757 msgstr "PRE^Ултимативни"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7760 msgid "Geometry detail:"
7761 msgstr "Геометријска детаљност:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7764 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7768 msgid "DET^Lowest"
7769 msgstr "DET^Најнижа"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7772 msgid "DET^Low"
7773 msgstr "DET^Ниска"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7776 msgid "DET^Normal"
7777 msgstr "DET^Обична"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7780 msgid "DET^Good"
7781 msgstr "DET^Добра"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7784 msgid "DET^Best"
7785 msgstr "DET^Најбоља"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7788 msgid "DET^Insane"
7789 msgstr "DET^Невиђена"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7792 msgid "Player detail:"
7793 msgstr "Детаљност играча:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7796 msgid "PDET^Low"
7797 msgstr "PDET^Ниска"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7800 msgid "PDET^Medium"
7801 msgstr "PDET^Средња"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7804 msgid "PDET^Normal"
7805 msgstr "PDET^Обична"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7808 msgid "PDET^Good"
7809 msgstr "PDET^Добра"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7812 msgid "PDET^Best"
7813 msgstr "PDET^Најбоља"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7816 msgid "Texture resolution:"
7817 msgstr "Резолуција текстура:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7820 msgid "RES^Leet"
7821 msgstr "RES^Мајсторска"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7824 msgid "RES^Lowest"
7825 msgstr "RES^Најнижа"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7828 msgid "RES^Very low"
7829 msgstr "RES^Веома ниска"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7832 msgid "RES^Low"
7833 msgstr "RES^Ниска"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7836 msgid "RES^Normal"
7837 msgstr "RES^Обична"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7840 msgid "RES^Good"
7841 msgstr "RES^Добра"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7844 msgid "RES^Best"
7845 msgstr "RES^Најбоља"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7850 msgid "Avoid lossy texture compression"
7851 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7854 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7858 msgid "Show sky"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7862 msgid "Show surfaces"
7863 msgstr "Прикажи површине"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7866 msgid ""
7867 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7868 "performance boost, but looks very ugly."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7872 msgid "Use lightmaps"
7873 msgstr "Користи светлосне мапе"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7876 msgid ""
7877 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7878 "video memory"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7882 msgid "Deluxe mapping"
7883 msgstr "Делукс мапирање"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7886 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7890 msgid "Gloss"
7891 msgstr "Сјајност"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7894 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7898 msgid "Offset mapping"
7899 msgstr "Офсет мапирање"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7902 msgid ""
7903 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7904 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7908 msgid "Relief mapping"
7909 msgstr "Рељефно мапирање"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7912 msgid ""
7913 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7917 msgid "Reflections:"
7918 msgstr "Одрази:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7921 msgid ""
7922 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7923 "with reflecting surfaces"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7927 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7931 msgid "Blurred"
7932 msgstr "Замућени"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7935 msgid "REFL^Good"
7936 msgstr "REFL^Добри"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7939 msgid "Sharp"
7940 msgstr "Оштри"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7943 msgid "Decals"
7944 msgstr "Декали"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7947 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7951 msgid "Decals on models"
7952 msgstr "Декали на моделима"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7956 msgid "Distance:"
7957 msgstr "Даљина:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7960 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7964 msgid "Time:"
7965 msgstr "Време:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7968 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7972 msgid "Damage effects:"
7973 msgstr "Ефекти штете:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7976 msgid "DMGFX^Disabled"
7977 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7980 msgid "Skeletal"
7981 msgstr "Скелетни"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7984 msgid "DMGFX^All"
7985 msgstr "DMGFX^Сви"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7988 msgid "No dynamic lighting"
7989 msgstr "Без динамичког осветљења"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7992 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7996 msgid "Fake corona lighting"
7997 msgstr "Лажно корона осветљење"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8000 msgid ""
8001 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8002 "of real dynamic lights"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8006 msgid "Realtime dynamic lighting"
8007 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8010 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8015 msgid "Shadows"
8016 msgstr "Сенке"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8019 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8023 msgid "Realtime world lighting"
8024 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8027 msgid ""
8028 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8029 "Note that this might have a big impact on performance."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8033 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8037 msgid "Use normal maps"
8038 msgstr "Користи обичне мапе"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8041 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8045 msgid "Soft shadows"
8046 msgstr "Меке сенке"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8049 msgid "Fade corona according to visibility"
8050 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8053 msgid "Fade coronas according to visibility"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8057 msgid "Bloom"
8058 msgstr "Цветање"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8061 msgid ""
8062 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8063 "pixels. Has a big impact on performance."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8067 msgid "Extra postprocessing effects"
8068 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8071 msgid ""
8072 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8073 "using a powerup"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8077 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8078 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8081 msgid "Motion blur:"
8082 msgstr "Замућење при покрету:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8085 msgid "Particles"
8086 msgstr "Честице"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8089 msgid "Spawnpoint effects"
8090 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8093 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8094 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8097 msgid "Quality:"
8098 msgstr "Квалитет:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8102 msgid ""
8103 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8104 "gives for better performance"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8108 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8112 msgid "No crosshair"
8113 msgstr "Без нишана"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8117 msgid "Per weapon"
8118 msgstr "По оружју"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8121 msgid ""
8122 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8123 "models"
8124 msgstr ""
8125 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8130 msgid "Size:"
8131 msgstr "Величина:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8134 msgid "By health"
8135 msgstr "По здрављу"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8138 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8139 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8142 msgid "Enable center crosshair dot"
8143 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8146 msgid "Use normal crosshair color"
8147 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8150 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8151 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8154 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8158 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8162 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8166 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8170 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8171 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8174 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8175 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8178 msgid "Crosshair"
8179 msgstr "Нишан"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8182 msgid "Scoreboard"
8183 msgstr "Табела са резултатима"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8186 msgid "Fading speed:"
8187 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8190 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8191 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8194 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8195 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8198 msgid "Show team sizes:"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8202 msgid ""
8203 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8204 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8208 msgid "Waypoints"
8209 msgstr "Путне тачке"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8212 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8213 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8216 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8217 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8220 msgid "Control transparency of the waypoints"
8221 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8225 msgid "Fontsize:"
8226 msgstr "Величина фонта:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8229 msgid "Edge offset:"
8230 msgstr "Офсет ивице:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8233 msgid "Fade when near the crosshair"
8234 msgstr "Избледи у близини нишана"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8237 msgid "Display names instead of icons"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8241 msgid "Damage"
8242 msgstr "Штета"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8245 msgid "Overlay:"
8246 msgstr "Преклоп:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8249 msgid "Factor:"
8250 msgstr "Чинилац:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8253 msgid "Fade rate:"
8254 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8257 msgid "Player Names"
8258 msgstr "Имена играча"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8261 msgid "Show names above players"
8262 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8265 msgid "Max distance:"
8266 msgstr "Највећа даљина:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8269 msgid "Decolorize:"
8270 msgstr "Обезбоји:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8274 msgid "Teamplay"
8275 msgstr "Екипна игра"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8278 msgid "Only when near crosshair"
8279 msgstr "Само у близини нишана"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8282 msgid "Display health and armor"
8283 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8286 msgid "Damage overlay:"
8287 msgstr "Преклоп штете:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8290 msgid "Dynamic HUD"
8291 msgstr "Динамички ХУД"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8294 msgid "HUD moves around following player's movement"
8295 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8298 msgid "Shake the HUD when hurt"
8299 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8303 msgid "Enter HUD editor"
8304 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8307 msgid "HUD"
8308 msgstr "ХУД"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8311 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8312 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8315 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8316 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8319 msgid "Frag Information"
8320 msgstr "Подаци о фреговима"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8323 msgid "Display information about killing sprees"
8324 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8327 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8328 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8331 msgid "Show spree information in centerprints"
8332 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8335 msgid "Show spree information in death messages"
8336 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8339 msgid "Sprees in info messages:"
8340 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8343 msgid "SPREES^Disabled"
8344 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8347 msgid "Target"
8348 msgstr "Мета"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8351 msgid "Attacker"
8352 msgstr "Нападач"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8355 msgid "SPREES^Both"
8356 msgstr "SPREES^Оба"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8359 msgid "Print on a seperate line"
8360 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8363 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8364 msgstr ""
8365 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8368 msgid "Add frag location to death messages when available"
8369 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8372 msgid "Gamemode Settings"
8373 msgstr "Подешавања режима игре"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8376 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8377 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8380 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8381 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8386 msgid "Other"
8387 msgstr "Друго"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8390 msgid "Display console messages in the top left corner"
8391 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8394 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8395 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8398 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8399 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8402 msgid "Powerup notifications"
8403 msgstr "Обавештења о појачањима"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8406 msgid "Weapon centerprint notifications"
8407 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8410 msgid "Weapon info message notifications"
8411 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8414 msgid "Announcers"
8415 msgstr "Најављивачи"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8418 msgid "Respawn countdown sounds"
8419 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8422 msgid "Killstreak sounds"
8423 msgstr "Звукови серије убистава"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8426 msgid "Achievement sounds"
8427 msgstr "Звукови достигнућа"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8430 msgid "Messages"
8431 msgstr "Поруке"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8434 msgid "Items"
8435 msgstr "Ствари"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8438 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8439 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8442 msgid "Unavailable alpha:"
8443 msgstr "Недоступна алфа:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8446 msgid "Unavailable color:"
8447 msgstr "Недоступна боја:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8450 msgid "GHOITEMS^Black"
8451 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8454 msgid "GHOITEMS^Dark"
8455 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8458 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8459 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8462 msgid "GHOITEMS^Normal"
8463 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8466 msgid "GHOITEMS^Blue"
8467 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8471 msgid "Players"
8472 msgstr "Играчи"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8475 msgid "Force player models to mine"
8476 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8479 msgid "Force player colors to mine"
8480 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8483 msgid ""
8484 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8485 "team"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8489 msgid "Except in team games"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8493 msgid "Only in Duel"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8497 msgid "Body fading:"
8498 msgstr "Изблеђивање тела:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8501 msgid "Gibs:"
8502 msgstr "Клин са куком:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8505 msgid "GIBS^None"
8506 msgstr "GIBS^Ниједан"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8509 msgid "GIBS^Few"
8510 msgstr "GIBS^Понеки"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8513 msgid "GIBS^Many"
8514 msgstr "GIBS^Доста"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8517 msgid "GIBS^Lots"
8518 msgstr "GIBS^Мноштво"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8521 msgid "Models"
8522 msgstr "Модели"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8525 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8526 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8529 msgid "1st person perspective"
8530 msgstr "Поглед из првог лица"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8533 msgid "Slide to third person upon death"
8534 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8537 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8538 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8541 msgid "Smooth the view while crouching"
8542 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8545 msgid "View waving while idle"
8546 msgstr "Махање погледом у мировању"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8549 msgid "View bobbing while walking around"
8550 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8553 msgid "3rd person perspective"
8554 msgstr "Поглед из трећег лица"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8557 msgid "Back distance"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8561 msgid "Up distance"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8565 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8566 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8569 msgid "Field of view:"
8570 msgstr "Видно поље:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8573 msgid "Field of vision in degrees"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8577 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8578 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8581 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8582 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8585 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8586 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8589 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8590 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8593 msgid "ZOOM^Instant"
8594 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8597 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8598 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8601 msgid ""
8602 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8603 "sensitivity change)"
8604 msgstr ""
8605 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8606 "(без промене осетљивости)"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8609 msgid "Velocity zoom"
8610 msgstr "Увећање брзине"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8613 msgid "Forward movement only"
8614 msgstr "Само кретање унапред"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8617 msgid "VZOOM^Factor"
8618 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8621 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8622 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8625 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8626 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8629 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8630 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8634 msgid "View"
8635 msgstr "Поглед"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8638 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8639 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8642 msgid "Up"
8643 msgstr "Горе"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8646 msgid "Down"
8647 msgstr "Доле"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8650 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8651 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8654 msgid ""
8655 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8656 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8659 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8663 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8664 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8667 msgid ""
8668 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8669 "you are carrying"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8673 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8674 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8677 msgid "Draw 1st person weapon model"
8678 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8681 msgid "Draw the weapon model"
8682 msgstr "Исцртај модел оружја"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8687 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8688 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8691 msgid "Weapon model opacity:"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8695 msgid "Gun model swaying"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8699 msgid "Gun model bobbing"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8704 msgid "Weapons"
8705 msgstr "Оружја"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8708 msgid "Key Bindings"
8709 msgstr "Повези тастера"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8712 msgid "Change key..."
8713 msgstr "Промени тастер..."
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8716 msgid "Edit..."
8717 msgstr "Уреди..."
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8720 msgid "Clear"
8721 msgstr "Очисти"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8724 msgid "Reset all"
8725 msgstr "Ресетуј све"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8728 msgid "Mouse"
8729 msgstr "Миш"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8732 msgid "Sensitivity:"
8733 msgstr "Осетљивост:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8736 msgid "Mouse speed multiplier"
8737 msgstr "Чинилац брзине миша"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8740 msgid "Smooth aiming"
8741 msgstr "Глатко циљање"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8744 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8745 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8748 msgid "Invert aiming"
8749 msgstr "Обрни циљање"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8752 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8753 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8756 msgid "Use system mouse positioning"
8757 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8760 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8761 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8766 msgid "Disable system mouse acceleration"
8767 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8770 msgid "Make use of DGA mouse input"
8771 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8774 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8778 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8782 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8783 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8786 msgid "Jetpack on jump:"
8787 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8790 msgid "JPJUMP^Disabled"
8791 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8794 msgid "Air only"
8795 msgstr "Само у ваздуху"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8798 msgid "JPJUMP^All"
8799 msgstr "JPJUMP^Све"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8804 msgid "Use joystick input"
8805 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8808 msgid "Command when pressed:"
8809 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8812 msgid "Command when released:"
8813 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8816 msgid "Cancel"
8817 msgstr "Откажи"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8820 msgid "User defined key bind"
8821 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8824 #, c-format
8825 msgid "%d fps"
8826 msgstr "%d кпс"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8829 #, c-format
8830 msgid "%d KB/s"
8831 msgstr "%d KB/s"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8834 #, c-format
8835 msgid "%d MB/s"
8836 msgstr "%d MB/s"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8839 msgid "Network"
8840 msgstr "Мрежа"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8843 msgid "Client UDP port:"
8844 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8847 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8848 msgstr ""
8849 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8852 msgid "Bandwidth:"
8853 msgstr "Проток:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8856 msgid "Specify your network speed"
8857 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8860 msgid "56k"
8861 msgstr "56к"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8864 msgid "ISDN"
8865 msgstr "ИСДН"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8868 msgid "Slow ADSL"
8869 msgstr "Спори АДСЛ"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8872 msgid "Fast ADSL"
8873 msgstr "Брзи АДСЛ"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8876 msgid "Broadband"
8877 msgstr "Широкопојасни"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8880 msgid "Downloads:"
8881 msgstr "Преузимања:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8884 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8885 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8888 msgid "Download speed:"
8889 msgstr "Брзина преузимања:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8892 msgid "Local latency:"
8893 msgstr "Локални одзив:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8896 msgid "Show netgraph"
8897 msgstr "Прикажи график мреже"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8900 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8901 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8904 msgid "Client-side movement prediction"
8905 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8908 msgid "Movement error compensation"
8909 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8912 msgid "Use encryption (AES) when available"
8913 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8916 msgid "Framerate"
8917 msgstr "Број кадрова"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8920 msgid "Maximum:"
8921 msgstr "Највише:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8924 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8925 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8928 msgid "Target:"
8929 msgstr "Циљ:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8932 msgid "TRGT^Disabled"
8933 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8936 msgid "Idle limit:"
8937 msgstr "Граница у мировању:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8940 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8941 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8944 msgid "Save processing time for other apps"
8945 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8948 msgid "Show frames per second"
8949 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8952 msgid "Show your rendered frames per second"
8953 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8956 msgid "Menu tooltips:"
8957 msgstr "Облачићи менија"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8960 msgid ""
8961 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8962 "command bound to the menu item)"
8963 msgstr ""
8964 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8965 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8968 msgid "TLTIP^Disabled"
8969 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8972 msgid "TLTIP^Standard"
8973 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8976 msgid "TLTIP^Advanced"
8977 msgstr "TLTIP^Напредни"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8980 msgid "Show current date and time"
8981 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8984 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8985 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8988 msgid "Enable developer mode"
8989 msgstr "Омогући програмерски режим"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8992 msgid "Advanced settings..."
8993 msgstr "Напредна подешавања..."
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8996 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8997 msgstr ""
8998 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9002 msgid "Factory reset"
9003 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9006 msgid "Cvar filter:"
9007 msgstr "Cvar филтер:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9010 msgid "Modified cvars only"
9011 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9014 msgid "Setting:"
9015 msgstr "Подешавање:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9018 msgid "Type:"
9019 msgstr "Врста:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9022 msgid "Value:"
9023 msgstr "Вредност:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9026 msgid "Description:"
9027 msgstr "Опис:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9030 msgid "Advanced settings"
9031 msgstr "Напредна подешавања"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9034 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9035 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9038 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9039 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9042 msgid "Menu Skins"
9043 msgstr "Омоти менија"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9046 msgid "Text Language"
9047 msgstr "Jeзик текста"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9050 msgid "Set language"
9051 msgstr "Постави језик"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9054 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9055 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9058 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9062 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9063 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9066 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9067 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9070 msgid "Disconnect now"
9071 msgstr "Откачи ме сада"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9074 msgid "Switch language"
9075 msgstr "Промени језик"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9078 msgid "Warning"
9079 msgstr "Упозорење"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9082 msgid "Resolution:"
9083 msgstr "Резолуција:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9086 msgid "Font/UI size:"
9087 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9090 msgid "SZ^Unreadable"
9091 msgstr "SZ^Нечитљива"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9094 msgid "SZ^Tiny"
9095 msgstr "SZ^Сићушна"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9098 msgid "SZ^Little"
9099 msgstr "SZ^Малена"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9102 msgid "SZ^Small"
9103 msgstr "SZ^Мала"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9106 msgid "SZ^Medium"
9107 msgstr "SZ^Средња"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9110 msgid "SZ^Large"
9111 msgstr "SZ^Велика"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9114 msgid "SZ^Huge"
9115 msgstr "SZ^Огромна"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9118 msgid "SZ^Gigantic"
9119 msgstr "SZ^Џиновска"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9122 msgid "SZ^Colossal"
9123 msgstr "SZ^Колосална"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9126 msgid "Color depth:"
9127 msgstr "Дубина боје:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9130 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9131 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9134 msgid "16bit"
9135 msgstr "16 бита"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9138 msgid "32bit"
9139 msgstr "32 бита"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9142 msgid "Full screen"
9143 msgstr "Преко целог екрана"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9146 msgid "Vertical Synchronization"
9147 msgstr "Усправно синхронизовање"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9150 msgid ""
9151 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9152 "screen refresh rate"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9156 msgid "Flip view horizontally"
9157 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9160 msgid "Poor man's left handed mode"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9164 msgid "Anisotropy:"
9165 msgstr "Анизотроповање:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9168 msgid "Anisotropic filtering quality"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9172 msgid "ANISO^Disabled"
9173 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9177 msgid "2x"
9178 msgstr "пута 2"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9182 msgid "4x"
9183 msgstr "пута 4"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9186 msgid "8x"
9187 msgstr "пута 8"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9190 msgid "16x"
9191 msgstr "пута 16"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9194 msgid "Antialiasing:"
9195 msgstr "Антиалијасовање:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9198 msgid ""
9199 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9200 "might decrease performance by quite a lot"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9204 msgid "AA^Disabled"
9205 msgstr "AA^Искључено"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9208 msgid "High-quality frame buffer"
9209 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9212 msgid "Depth first:"
9213 msgstr "Прво дубина:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9216 msgid ""
9217 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9218 "normal rendering starts"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9222 msgid "DF^Disabled"
9223 msgstr "DF^Искључено"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9226 msgid "DF^World"
9227 msgstr "DF^Свет"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9230 msgid "DF^All"
9231 msgstr "DF^Свет"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9234 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9235 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9238 msgid "VBO^Off"
9239 msgstr "VBO^Искључена"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9242 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9243 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9248 msgid ""
9249 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9250 "for faster rendering"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9254 msgid "Vertices"
9255 msgstr "Темена"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9258 msgid "Vertices and Triangles"
9259 msgstr "Темена и троуглови"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9262 msgid "Brightness:"
9263 msgstr "Бистрина:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9266 msgid "Brightness of black"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9270 msgid "Contrast:"
9271 msgstr "Контраст:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9274 msgid "Brightness of white"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9278 msgid "Gamma:"
9279 msgstr "Гама:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9282 msgid ""
9283 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9284 "white or black"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9288 msgid "Contrast boost:"
9289 msgstr "Појачање контраста:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9292 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9296 msgid "Saturation:"
9297 msgstr "Засићење:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9300 msgid ""
9301 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9302 "requires GLSL color control"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9306 msgid "LIT^Ambient:"
9307 msgstr "LIT^Окружење:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9310 msgid ""
9311 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9312 "and flat"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9316 msgid "Intensity:"
9317 msgstr "Јачина:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9320 msgid "Global rendering brightness"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9324 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9325 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9328 msgid ""
9329 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9330 "strange input or video lag on some machines"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9334 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9335 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9338 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9339 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9342 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9343 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9346 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9347 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9350 msgid "???"
9351 msgstr "???"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9354 msgid "Campaign Difficulty:"
9355 msgstr "Тежина похода:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9358 msgid "CSKL^Easy"
9359 msgstr "CSKL^Лако"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9362 msgid "CSKL^Medium"
9363 msgstr "CSKL^Средње"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9366 msgid "CSKL^Hard"
9367 msgstr "CSKL^Тешко"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9370 msgid "Start Singleplayer!"
9371 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9374 msgid "Singleplayer"
9375 msgstr "Један играч"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9378 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9379 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9382 msgid "Winner"
9383 msgstr "Победник"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9386 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9387 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9390 msgid "Autoselect team (recommended)"
9391 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9394 msgid "red"
9395 msgstr "црвена"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9398 msgid "blue"
9399 msgstr "плава"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9402 msgid "yellow"
9403 msgstr "жута"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9406 msgid "pink"
9407 msgstr "розе"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9411 msgid "spectate"
9412 msgstr "посматрај"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9415 msgid "Team Selection"
9416 msgstr "Одабир екипе"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9419 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9420 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9423 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9424 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9427 msgid "teamplay"
9428 msgstr "екипна игра"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9431 msgid "free for all"
9432 msgstr "слободно за све"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9435 msgid "Moving"
9436 msgstr "Кретање"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9439 msgid "forward"
9440 msgstr "напред"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9443 msgid "backpedal"
9444 msgstr "одступање"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9447 msgid "strafe left"
9448 msgstr "лево"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9451 msgid "strafe right"
9452 msgstr "десно"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9455 msgid "jump / swim"
9456 msgstr "скок и пливање"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9459 msgid "crouch / sink"
9460 msgstr "чучање и тоњење"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9463 msgid "off-hand hook"
9464 msgstr "кука у другој шаци"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9467 msgid "jetpack"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9471 msgid "Attacking"
9472 msgstr "Нападање"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9475 msgid "WEAPON^previous"
9476 msgstr "WEAPON^претходно"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9479 msgid "WEAPON^next"
9480 msgstr "WEAPON^следеће"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9483 msgid "WEAPON^previously used"
9484 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9487 msgid "WEAPON^best"
9488 msgstr "WEAPON^најбоље"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9491 msgid "reload"
9492 msgstr "напуни"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9495 msgid "drop weapon / throw nade"
9496 msgstr "баци оружје или гранату"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9499 msgid "hold zoom"
9500 msgstr "држи нишан"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9503 msgid "toggle zoom"
9504 msgstr "подигни или спусти нишан"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9507 msgid "show scores"
9508 msgstr "прикажи резултате"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9511 msgid "screen shot"
9512 msgstr "снимак екрана"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9515 msgid "maximize radar"
9516 msgstr "увећај радар"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9519 msgid "3rd person view"
9520 msgstr "поглед из трећег лица"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9523 msgid "enter spectator mode"
9524 msgstr "уђи у режим праћења"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9527 msgid "Communication"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9531 msgid "public chat"
9532 msgstr "јавно ћаскање"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9535 msgid "team chat"
9536 msgstr "екипно ћаскање"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9539 msgid "show chat history"
9540 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9543 msgid "vote YES"
9544 msgstr "гласај ЗА"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9547 msgid "vote NO"
9548 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9551 msgid "Client"
9552 msgstr "Клијент"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9555 msgid "enter console"
9556 msgstr "уђи у конзолу"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9559 msgid "disconnect"
9560 msgstr "откачи се"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9563 msgid "quit"
9564 msgstr "изађи"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9567 msgid "auto-join team"
9568 msgstr "ауто-приступи екипи"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9571 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9575 msgid "suicide / respawn"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9579 msgid "quick menu"
9580 msgstr "брзи мени"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9583 msgid "User defined"
9584 msgstr "Кориснички подешено"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9587 msgid "Development"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9591 msgid "sandbox menu"
9592 msgstr "сендбокс мени"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9595 msgid "drag object (sandbox)"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9599 msgid "waypoint editor menu"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9603 msgid "Do not press this button again!"
9604 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9607 msgid ""
9608 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9612 #, c-format
9613 msgid "%s's Xonotic Server"
9614 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9617 msgid ""
9618 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9619 "again."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9623 msgid "spectator"
9624 msgstr "пратилац"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9627 msgid "<no model found>"
9628 msgstr "<модел није нађен>"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9631 msgid "SERVER^Remove favorite"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9635 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9639 msgid "SERVER^Favorite"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9643 msgid ""
9644 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9645 "future"
9646 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9649 msgid "Ping"
9650 msgstr "Пинг"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9653 msgid "Hostname"
9654 msgstr "Име домаћина"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9657 msgid "Map"
9658 msgstr "Мапа"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9661 msgid "Type"
9662 msgstr "Врста"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9665 #, c-format
9666 msgid "AES level %d"
9667 msgstr "AES ниво %d"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9670 msgid "ENC^none"
9671 msgstr "ENC^ништа"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9674 msgid "encryption:"
9675 msgstr "шифровање:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9678 #, c-format
9679 msgid "mod: %s"
9680 msgstr "мод: %s"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9683 #, c-format
9684 msgid "modified settings"
9685 msgstr "измењена подешавања"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9688 #, c-format
9689 msgid "official settings"
9690 msgstr "званична подешавања"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9693 msgid "stats disabled"
9694 msgstr "статистика онемогућена"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9697 msgid "stats enabled"
9698 msgstr "статистика омогућена"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9701 msgid "SLCAT^Favorites"
9702 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9705 msgid "SLCAT^Recommended"
9706 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9709 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9710 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9713 msgid "SLCAT^Servers"
9714 msgstr "SLCAT^Сервери"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9717 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9718 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9721 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9722 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9725 msgid "SLCAT^Overkill"
9726 msgstr "SLCAT^Прејако"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9729 msgid "SLCAT^InstaGib"
9730 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9733 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9737 msgid "<TITLE>"
9738 msgstr "<НАСЛОВ>"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9741 msgid "<AUTHOR>"
9742 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9745 msgid "VOL^MAX"
9746 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9749 msgid "VOL^OFF"
9750 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9753 #, c-format
9754 msgid "%s dB"
9755 msgstr "%s децибела"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9758 msgid "PART^OMG"
9759 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9762 msgid "PART^Low"
9763 msgstr "PART^Низак"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9766 msgid "PART^Medium"
9767 msgstr "PART^Средњи"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9771 msgid "PART^Normal"
9772 msgstr "PART^Обичан"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9775 msgid "PART^High"
9776 msgstr "PART^Висок"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9779 msgid "PART^Ultra"
9780 msgstr "PART^Ултра"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9783 msgid "PART^Ultimate"
9784 msgstr "PART^Ултимативни"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9787 msgid ""
9788 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9789 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9793 msgid "Screen resolution"
9794 msgstr "Резолуција екрана"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9797 msgid "PART^Slow"
9798 msgstr "PART^Споро"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9801 msgid "PART^Fast"
9802 msgstr "PART^Брзо"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9805 msgid "PART^Instant"
9806 msgstr "PART^Тренутно"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9809 msgid "January"
9810 msgstr "Јануар"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9813 msgid "February"
9814 msgstr "Фебруар"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9817 msgid "March"
9818 msgstr "Март"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9821 msgid "April"
9822 msgstr "Април"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9825 msgid "May"
9826 msgstr "Мај"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9829 msgid "June"
9830 msgstr "Јун"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9833 msgid "July"
9834 msgstr "Јул"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9837 msgid "August"
9838 msgstr "Август"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9841 msgid "September"
9842 msgstr "Септембар"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9845 msgid "October"
9846 msgstr "Октобар"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9849 msgid "November"
9850 msgstr "Новембар"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9853 msgid "December"
9854 msgstr "Децембар"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9857 #, no-c-format
9858 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9862 msgid "Joined:"
9863 msgstr "Приступио:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9866 msgid "Last match:"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9870 msgid "Time played:"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9874 msgid "Favorite map:"
9875 msgstr "Омиљена мапа:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9879 #, c-format
9880 msgid "Matches:"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9884 #, c-format
9885 msgid "Wins/Losses:"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9889 #, c-format
9890 msgid "Win percentage:"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9894 #, c-format
9895 msgid "Kills/Deaths:"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9899 #, c-format
9900 msgid "Kill ratio:"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9904 msgid "ELO:"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9908 msgid "Rank:"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9912 msgid "Percentile:"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9916 #, c-format
9917 msgid "%d (unranked)"
9918 msgstr "%d (нерангиран)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9921 msgid "Update can be downloaded at:"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9925 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9929 #, c-format
9930 msgid "Update to %s now!"
9931 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9934 msgid ""
9935 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9936 "^1Expect visual problems."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9940 msgid "Use default"
9941 msgstr "Користи подразумевано"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9944 msgid "Team Color:"
9945 msgstr "Боја екипе:"