]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
14 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
15 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
16 # Simple88, 2016
17 # Simple88, 2016
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-06-11 04:49+0000\n"
24 "Last-Translator: Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/ru/)\n"
27 "Language: ru\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
32 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
33 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
55 msgstr ""
56 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
57 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Сообщение в течение %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Общее сообщение"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Свободный обзор"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "основной огонь"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr ""
100 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "след. оружие"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "пред. оружие"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "бросить оружие"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "альтернативный огонь"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "сведения о сервере"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "прыжок"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "готовность"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Команды не равны по составу!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "меню команды"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Игрок %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Подменю%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Команда%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Продолжить…"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Чат"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^хорош"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^отклонено"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^принято"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Настройки"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Линия старта"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Линия финиша"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Участок %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "пропущена контрольная точка"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^убмяча"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^времямяча"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^захваты"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^времязахвата"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "Число смертей"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^смерти"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^сломано"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr "SCO^урон"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Общий нанесённый урон"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^уронпол"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Общий полученный урон"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "Число брошенных флагов"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^брошено"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr "ЭЛО игрока"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr "SCO^эло"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^рекорд"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^ошибок"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^убфлага"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "FPS"
653 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr "SCO^fps"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr "SCO^фраги"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "Количество забитых голов"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^голы"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^убключа"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^уб/см"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^уб/см"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^уб/см"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "Число убийств"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^убийства"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^круги"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^жизни"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "Число потерянных ключей"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^потерьключа"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "Player name"
736 msgstr "Имя игрока"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^имя"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^ник"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^целей"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
759 "Прятках) были подобраны"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr "SCO^кражи"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "Ping time"
767 msgstr "Время пинга"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "SCO^пинг"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr "Потери пакетов"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "потери"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "SCO^толчки"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Player rank"
791 msgstr "Ранг игрока"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "SCO^ранг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr "Число возвратов флага"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "SCO^возвраты"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "Число оживлений"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "SCO^оживления"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "Количество выигранных раундов"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "SCO^раундов для победы"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "SCO^счёт"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "Total score"
827 msgstr "Общий счёт"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Число суицидов"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "SCO^суициды"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "SCO^сумма"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "SCO^подборов"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "Число убийств союзников"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "SCO^убсоюзника"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "SCO^тиков"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr "SCO^время"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
882 "^2scoreboard_columns_set."
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
885 msgid "Usage:"
886 msgstr "Применение:"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
898 "scoreboard_columns"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
906 "началом каждой арены"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 msgstr ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
914 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
915 "отредактировать"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
926 msgid ""
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
931 msgstr ""
932 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
933 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
934 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
935 "полей текущего игрового режима."
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
938 msgid ""
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 msgstr ""
942 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
943 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
944 "или некомандных режимов."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
956 "вертикальной панели справа."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
964 "кроме DM."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
975 msgid "N/A"
976 msgstr "Н/Д"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
984 msgid "Item stats"
985 msgstr "Статистика предметов"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
988 msgid "Map stats:"
989 msgstr "Статистика арены:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Монстров убито:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Секретов найдено:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "Зрители"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1005 #, c-format
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f минут"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr "^5%s %s"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^очков"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr "^2+%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Map: ^2%s"
1031 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1034 #, c-format
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1039 #, c-format
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1044 #, c-format
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1059 msgid "qu"
1060 msgstr "юнит"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1063 msgid "m"
1064 msgstr "м"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1067 msgid "km"
1068 msgstr "км"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1071 msgid "mi"
1072 msgstr "mi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1075 msgid "nmi"
1076 msgstr "nmi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1079 msgid "WARMUP"
1080 msgstr "РАЗМИНКА"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Создано голосование для:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "Да"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1125 msgid "No"
1126 msgstr "Нет"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1129 msgid "Out of ammo"
1130 msgstr "Нет патронов"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1133 msgid "Don't have"
1134 msgstr "Нет"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1137 msgid "Unavailable"
1138 msgstr "Недоступен"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:289
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1145 msgid "qu/s"
1146 msgstr "юнит/с"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1149 msgid "m/s"
1150 msgstr "м/с"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1153 msgid "km/h"
1154 msgstr "км/ч"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1157 msgid "mph"
1158 msgstr "миль/ч"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1161 msgid "knots"
1162 msgstr "узлы"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1165 #, c-format
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (не связаны)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1170 msgid " (1 vote)"
1171 msgstr " (голосов: 1)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1174 #, c-format
1175 msgid " (%d votes)"
1176 msgstr " (голосов: %d)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1179 msgid "Don't care"
1180 msgstr "Всё равно"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Выберите режим игры"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Голосование за арену"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1191 #, c-format
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "Осталось секунд: %d"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 msgstr ""
1198 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Запрос эскиза…"
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:959
1209 msgid "Nade timer"
1210 msgstr "Таймер гранаты"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:964
1213 msgid "Capture progress"
1214 msgstr "Прогресс захвата"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:969
1217 msgid "Revival progress"
1218 msgstr "Прогресс оживления"
1219
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1221 msgid "error creating curl handle"
1222 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1225 msgid "Assault"
1226 msgstr "Штурм"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 msgid ""
1230 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1231 "out"
1232 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1241 msgid "Point limit:"
1242 msgstr "Предел очков:"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Clan Arena"
1246 msgstr "Арена кланов"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1249 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1250 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgid "Frag limit:"
1257 msgstr "Предел фрагов:"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1262 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1263 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1266 msgid "Capture time rankings"
1267 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 msgid "Capture the Flag"
1271 msgstr "Захват флага"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1274 msgid ""
1275 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1276 "from the other team"
1277 msgstr ""
1278 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1279 "команды противника"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "Capture limit:"
1283 msgstr "Предел захватов:"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1286 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1287 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1291 msgid "Rankings"
1292 msgstr "Рейтинг"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 msgid "Race CTS"
1296 msgstr "Гонка CTS"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 msgid "Race for fastest time."
1300 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgid "Deathmatch"
1304 msgstr "Смертельный матч"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 msgid "Score as many frags as you can"
1308 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1311 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1312 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1315 msgid "Domination"
1316 msgstr "Доминация"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1321 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1322 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 msgid "Duel"
1326 msgstr "Дуэль"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1330 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1333 msgid "Freeze Tag"
1334 msgstr "Морозные салочки"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 msgid ""
1338 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1339 "freeze all enemies to win"
1340 msgstr ""
1341 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1342 "союзников, стоя рядом с ними"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1345 msgid "Invasion"
1346 msgstr "Вторжение"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 msgid "Survive against waves of monsters"
1350 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1353 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1354 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1357 msgid "Keepaway"
1358 msgstr "Прятки"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1361 msgid "Gather all the keys to win the round"
1362 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1365 msgid "Key Hunt"
1366 msgstr "Охота за ключами"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1369 msgid "^1Match has already begun"
1370 msgstr "^1Матч уже начался"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1373 msgid "^1You have no more lives left"
1374 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1377 msgid "Last Man Standing"
1378 msgstr "Остаться в живых"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1381 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1382 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1385 msgid "Lives:"
1386 msgstr "Жизни:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 msgid "Nexball"
1390 msgstr "Нексбол"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1393 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1394 msgstr ""
1395 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "Goals:"
1399 msgstr "Голы:"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1403 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1406 msgid "Ball Stealer"
1407 msgstr "Похититель мяча"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1414 msgid "Onslaught"
1415 msgstr "Натиск"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1418 msgid "Personal best"
1419 msgstr "Личный рекорд"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgid "Server best"
1423 msgstr "Рекорд сервера"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1426 msgid "Race"
1427 msgstr "Гонка"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 msgid "Race against other players to the finish line"
1431 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1434 msgid "Laps:"
1435 msgstr "Круги:"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1439 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1442 msgid "Team Deathmatch"
1443 msgstr "Командный матч"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1446 msgid "bullets"
1447 msgstr "пули"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1450 msgid "cells"
1451 msgstr "заряды"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1454 msgid "plasma"
1455 msgstr "плазма"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1458 msgid "rockets"
1459 msgstr "ракеты"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1462 msgid "shells"
1463 msgstr "патроны"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgid "Small armor"
1467 msgstr "Малая броня"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1470 msgid "Medium armor"
1471 msgstr "Средняя броня"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1474 msgid "Big armor"
1475 msgstr "Большая броня"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1478 msgid "Mega armor"
1479 msgstr "Мега-броня"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1482 msgid "Small health"
1483 msgstr "Малая аптечка"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1486 msgid "Medium health"
1487 msgstr "Средняя аптечка"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1490 msgid "Big health"
1491 msgstr "Большая аптечка"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1494 msgid "Mega health"
1495 msgstr "Мега-аптечка"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1500 msgid "Jetpack"
1501 msgstr "Реактивный ранец"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1504 msgid "fuel"
1505 msgstr "топливо"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1508 msgid "Fuel regenerator"
1509 msgstr "Регенератор топлива"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgid "Fuel regen"
1513 msgstr "Регенератор топлива"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1516 msgid "Strength"
1517 msgstr "Сила"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1520 msgid "Shield"
1521 msgstr "Щит"
1522
1523 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1524 #, no-c-format
1525 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1526 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1529 msgid "It's your turn"
1530 msgstr "Ваш ход"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1534 msgid "Quit"
1535 msgstr "Выход"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1538 msgid "Invite"
1539 msgstr "Пригласить"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1542 msgid "Current Game"
1543 msgstr "Текущая игра"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1546 msgid "Exit Menu"
1547 msgstr "Выйти из меню"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1551 msgid "Create"
1552 msgstr "Создать игру"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1555 msgid "Join"
1556 msgstr "Присоединиться"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1559 msgid "Minigames"
1560 msgstr "Мини-игры"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1563 msgid "Minigame message"
1564 msgstr "Сообщение мини-игры"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1567 msgid "Bulldozer"
1568 msgstr "Бульдозер"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1573 msgid "Game over!"
1574 msgstr "Игра окончена!"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1577 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1578 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1581 msgid "Better luck next time!"
1582 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1585 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1586 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1589 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1593 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1594 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1597 msgid "Push the boulders onto the targets"
1598 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1601 msgid "Next Level"
1602 msgstr "Следующий уровень"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1605 msgid "Restart"
1606 msgstr "Перезапустить"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1609 msgid "Editor"
1610 msgstr "Редактор"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1614 msgid "Save"
1615 msgstr "Сохранить"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1618 msgid "Connect Four"
1619 msgstr "Четыре в ряд"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 #, c-format
1628 msgid "%s^7 won the game!"
1629 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1634 msgid "Draw"
1635 msgstr "Ничья"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1641 msgid "You lost the game!"
1642 msgstr "Вы проиграли!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1648 msgid "You win!"
1649 msgstr "Вы победили!"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1655 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1656 msgstr "Дождитесь хода противника"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1662 msgid "Click on the game board to place your piece"
1663 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1666 msgid "Nine Men's Morris"
1667 msgstr "Девять людей Мориса"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 msgid ""
1671 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1672 msgstr ""
1673 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1674 "округе"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1677 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1678 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1681 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1682 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1685 msgid "Pong"
1686 msgstr "Понг"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1690 msgid "AI"
1691 msgstr "Бот"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1694 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1695 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1698 msgid "Start Match"
1699 msgstr "Начать матч"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1702 msgid "Add AI player"
1703 msgstr "Добавить бота"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1706 msgid "Remove AI player"
1707 msgstr "Удалить бота"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 msgid "Push-Pull"
1711 msgstr "Тяни-толкай"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1716 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1722 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1723 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1727 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1728 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1732 msgid "Next Match"
1733 msgstr "Следующий матч"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1736 msgid "Peg Solitaire"
1737 msgstr "Солитер"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1740 msgid "All pieces cleared!"
1741 msgstr "Все части собраны!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1744 msgid "Remaining pieces:"
1745 msgstr "Оставшиеся части:"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1748 #, c-format
1749 msgid "Pieces left: %s"
1750 msgstr "Частей осталось: %s"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1753 msgid "No more valid moves"
1754 msgstr "Нет доступных действий"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1757 msgid "Well done, you win!"
1758 msgstr "Отлично, вы победили!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1761 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1762 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1765 msgid "Tic Tac Toe"
1766 msgstr "Крестики-нолики"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1769 msgid "Single Player"
1770 msgstr "Одиночная игра"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1774 msgid "Mage"
1775 msgstr "Маг"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1778 msgid "Mage spike"
1779 msgstr "Маг-шип"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1783 msgid "Shambler"
1784 msgstr "Шамблер"
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1788 msgid "Spider"
1789 msgstr "Паук"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1792 msgid "Spider attack"
1793 msgstr "Атака паука"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1797 msgid "Wyvern"
1798 msgstr "Виверн"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1801 msgid "Wyvern attack"
1802 msgstr "Атака виверна"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1806 msgid "Zombie"
1807 msgstr "Зомби"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1810 msgid "Ammo"
1811 msgstr "Патроны"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1814 msgid "Resistance"
1815 msgstr "Сопротивление"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1820 msgid "Speed"
1821 msgstr "Скорость"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1824 msgid "Medic"
1825 msgstr "Медик"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1828 msgid "Bash"
1829 msgstr "Удар"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1834 msgid "Vampire"
1835 msgstr "Вампиризм"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1838 msgid "Disability"
1839 msgstr "Бессилие"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1842 msgid "Vengeance"
1843 msgstr "Месть"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1846 msgid "Jump"
1847 msgstr "Прыжок"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1850 msgid "Invisible"
1851 msgstr "Невидимый"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1854 msgid "Inferno"
1855 msgstr "Инферно"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1858 msgid "Swapper"
1859 msgstr "Сваппер"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1862 msgid "Magnet"
1863 msgstr "Магнит"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1866 msgid "Luck"
1867 msgstr "Удача"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1870 msgid "Flight"
1871 msgstr "Полёт"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1874 msgid "Buff"
1875 msgstr "Бонус"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgid "Damage text"
1879 msgstr "Числа урона"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1899 msgid "Color:"
1900 msgstr "Цвет:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr "Патроны испарителя"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgid "Extra life"
1913 msgstr "Экстра жизнь"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1917 msgid "Invisibility"
1918 msgstr "Невидимость"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1921 msgid "Napalm grenade"
1922 msgstr "Зажигательная граната"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 msgid "Ice grenade"
1926 msgstr "Ледяная граната"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1929 msgid "Translocate grenade"
1930 msgstr "Граната телепортации"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1933 msgid "Spawn grenade"
1934 msgstr "Граната возрождения"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Heal grenade"
1938 msgstr "Лечащая граната"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1941 msgid "Monster grenade"
1942 msgstr "Граната-монстр"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1945 msgid "Entrap grenade"
1946 msgstr "Граната-ловушка"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1949 msgid "Veil grenade"
1950 msgstr "Маскировочная граната"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1953 msgid "Grenade"
1954 msgstr "Граната"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1957 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1958 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1961 msgid "Overkill MachineGun"
1962 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1965 msgid "Overkill Nex"
1966 msgstr "Оверкилл Некс"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1969 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1970 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1973 msgid "Overkill Shotgun"
1974 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgid "Waypoint"
1978 msgstr "Точка маршрута"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1981 msgid "Help me!"
1982 msgstr "Помогите!"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1985 msgid "Here"
1986 msgstr "Здесь"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1989 msgid "DANGER"
1990 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Frozen!"
1994 msgstr "Заморожен!"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1997 msgid "Reviving"
1998 msgstr "Оживление"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 msgid "Item"
2002 msgstr "Предмет"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 msgid "Checkpoint"
2006 msgstr "Контрольная точка"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2010 msgid "Finish"
2011 msgstr "Финиш"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2016 msgid "Start"
2017 msgstr "Старт"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2020 msgid "Defend"
2021 msgstr "Защитить"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Destroy"
2025 msgstr "Уничтожить"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Push"
2029 msgstr "Нажать"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2032 msgid "Flag carrier"
2033 msgstr "Флагоносец"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 msgid "Enemy carrier"
2037 msgstr "Вражеский флагоносец"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 msgid "Dropped flag"
2041 msgstr "Флаг брошен"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 msgid "White base"
2045 msgstr "Белая база"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 msgid "Red base"
2049 msgstr "Красная база"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2052 msgid "Blue base"
2053 msgstr "Синяя база"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgid "Yellow base"
2057 msgstr "Жёлтая база"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 msgid "Pink base"
2061 msgstr "Розовая база"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 msgid "Return flag here"
2065 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2075 msgid "Control point"
2076 msgstr "Контрольная точка"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgid "Dropped key"
2080 msgstr "Брошенный ключ"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgid "Key carrier"
2088 msgstr "Носитель ключа"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2091 msgid "Run here"
2092 msgstr "Бегите сюда"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2096 msgid "Ball"
2097 msgstr "Мяч"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 msgid "Ball carrier"
2101 msgstr "Носитель мяча"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2104 msgid "Goal"
2105 msgstr "Цель"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2109 msgid "Generator"
2110 msgstr "Генератор"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2113 msgid "Weapon"
2114 msgstr "Оружия"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Monster"
2118 msgstr "Монстр"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Vehicle"
2122 msgstr "Транспорт"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2125 msgid "Intruder!"
2126 msgstr "Захватчик!"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2129 msgid "Tagged"
2130 msgstr "Отмечен"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2133 #, c-format
2134 msgid "%s needing help!"
2135 msgstr "Требуется помощь %s!"
2136
2137 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2138 msgid "^1Server notices:"
2139 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2142 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2143 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2154 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2157 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2167 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2173 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2174 msgstr ""
2175 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2176 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2180 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2183 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2184 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2188 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2191 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2192 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2196 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2199 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2200 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2203 msgid ""
2204 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2205 "base"
2206 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2209 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2210 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2216 "itself"
2217 msgstr ""
2218 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2219 "он вернулся на базу автоматически"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2225 msgstr ""
2226 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2227 "вернулся на базу автоматически"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2231 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2234 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2235 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2265 #, c-format
2266 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2267 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2270 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2271 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2274 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2275 msgstr ""
2276 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2279 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2280 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2283 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2284 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2397 msgstr ""
2398 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2433 "%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2602 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2607 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2762 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2772 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2777 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2782 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2787 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2792 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2796 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2797 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2803 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2807 msgid "^BGRound tied"
2808 msgstr "^BGНичья"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2812 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2813 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2818 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2852 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2858 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2864 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2868 #, c-format
2869 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2870 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2874 #, c-format
2875 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2876 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2881 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 connected"
2886 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2891 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2896 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2902 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2908 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2913 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2923 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2928 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2938 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2943 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2948 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2951 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2952 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2956 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2961 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2966 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2969 #, c-format
2970 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2971 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2974 #, c-format
2975 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2976 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2979 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2980 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2983 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2984 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2989 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2994 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2999 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3004 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3009 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3014 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3019 msgstr ""
3020 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3023 msgid ""
3024 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3025 "spectators aren't allowed at the moment."
3026 msgstr ""
3027 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3028 "допускаются на данный момент."
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3033 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3038 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3043 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3053 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3058 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3068 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3074 "and will be lost."
3075 msgstr ""
3076 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3077 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3083 "lost."
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3086 "потому будет потерян."
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3091 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3097 "(^F1%s^F4)"
3098 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3101 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3102 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3108 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3109 msgstr ""
3110 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3111 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3116 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3119 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3120 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3123 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3124 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3130 "^F2Xonotic %s"
3131 msgstr ""
3132 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3133 "^F2Xonotic %s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3139 msgstr ""
3140 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3141 "^F2Xonotic %s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3147 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148 msgstr ""
3149 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3150 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3161 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3293 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3309 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3326 "%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3370 "%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3425 "%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3470 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3483 msgid "^F4You are now alone!"
3484 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3487 msgid "^BGYou are attacking!"
3488 msgstr "^BGВы атакуете!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3491 msgid "^BGYou are defending!"
3492 msgstr "^BGВы защищаете!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3497 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3500 msgid "^F4Begin!"
3501 msgstr "^F4В бой!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3504 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3505 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3508 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3509 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3512 msgid "^F4Round cannot start"
3513 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3516 msgid "^F2Don't camp!"
3517 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3520 msgid ""
3521 "^BGYou are now free.\n"
3522 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3523 "^BGif you think you will succeed."
3524 msgstr ""
3525 "^BGОграничения сняты.\n"
3526 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3527 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3530 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3531 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3534 msgid ""
3535 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3536 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3537 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3538 msgstr ""
3539 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3540 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3541 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3544 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3545 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3548 msgid "^BGYou captured the flag!"
3549 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3554 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3559 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3564 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3569 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3574 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3579 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3584 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3589 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3594 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3597 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3598 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3601 msgid "^BGYou got the flag!"
3602 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3607 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3612 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3652 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3657 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3662 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3665 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3666 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3669 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3670 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3673 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3674 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3677 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3678 msgstr ""
3679 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3689 #, c-format
3690 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3691 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3706 #, c-format
3707 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3708 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3716 #, c-format
3717 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3718 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3733 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3743 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3748 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3751 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3752 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3758 "You are now on: %s"
3759 msgstr ""
3760 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3761 "Теперь вы в: %s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3764 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3765 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3768 msgid "^K1Die camper!"
3769 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3772 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3773 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3776 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3777 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1You were %s"
3782 msgstr "^K1Вы были %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3785 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3786 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3789 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3790 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3793 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3794 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3797 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3798 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3801 msgid "^K1You fragged yourself!"
3802 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3805 msgid "^K1You need to be more careful!"
3806 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3809 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3810 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3813 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3814 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3817 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3818 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3821 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3822 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3825 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3826 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3829 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3830 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3833 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3834 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3837 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3838 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3841 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3842 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3845 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3846 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3849 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3850 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3853 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3854 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3857 msgid "^K1You need to preserve your health"
3858 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3861 msgid "^K1You became a shooting star!"
3862 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3865 msgid "^K1You melted away in slime!"
3866 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3869 msgid "^K1You committed suicide!"
3870 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3873 msgid "^K1You ended it all!"
3874 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3877 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3878 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou are now on: %s"
3883 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3886 msgid "^K1You died in an accident!"
3887 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3890 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3891 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3894 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3895 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3898 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3899 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3902 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3903 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3906 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3907 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3910 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3911 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3915 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3918 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3919 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3922 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3923 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3927 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3930 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3931 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3934 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3935 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3938 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3939 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3942 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3943 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3946 msgid "^K1Watch your step!"
3947 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3952 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3957 msgstr "^K1Предатель! Вы убили сююзника ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3962 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3970 msgid ""
3971 "^K1Stop idling!\n"
3972 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3973 msgstr ""
3974 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3975 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3978 msgid ""
3979 "^K1Stop idling!\n"
3980 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3981 msgstr ""
3982 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3983 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3988 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3993 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3996 msgid "^BGDoor unlocked!"
3997 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4000 #, c-format
4001 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4002 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4005 #, c-format
4006 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4007 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4010 msgid "^K3You revived yourself"
4011 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4014 #, c-format
4015 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4016 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4021 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4024 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4025 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4028 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4029 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4032 msgid "^K1You froze yourself"
4033 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4036 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4037 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1A %s has arrived!"
4042 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4045 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4046 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4049 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4050 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4053 msgid ""
4054 "^K1No spawnpoints available!\n"
4055 "Hope your team can fix it..."
4056 msgstr ""
4057 "^K1Вас негде возродить!\n"
4058 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4061 msgid ""
4062 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4063 "The player limit reached maximum capacity."
4064 msgstr ""
4065 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4066 "Превышено максимальное количество игроков."
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4069 msgid "^BGYou picked up the ball"
4070 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4073 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4074 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4077 msgid ""
4078 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4079 "Help the key carriers to meet!"
4080 msgstr ""
4081 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4082 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4085 msgid ""
4086 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4087 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4088 msgstr ""
4089 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4090 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4093 msgid ""
4094 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4095 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4096 msgstr ""
4097 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4098 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4101 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4102 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4105 msgid "^BGScanning frequency range..."
4106 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4109 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4110 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4113 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4114 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "^BGWaiting for players to join...\n"
4120 "Need active players for: %s"
4121 msgstr ""
4122 "^BGОжидание игроков…\n"
4123 "%s нуждается в активных игроках"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4128 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4131 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4132 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4135 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4136 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4139 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4140 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4143 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4144 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4147 #, c-format
4148 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4149 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4152 #, c-format
4153 msgid "Level %s: "
4154 msgstr "Уровень %s:"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4159 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4165 "Next weapon: ^F1%s"
4166 msgstr ""
4167 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4168 "Следующее оружие: ^F1%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4171 #, c-format
4172 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4173 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4178 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4181 msgid "^BGYou captured a control point"
4182 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4185 #, c-format
4186 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4187 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4190 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4191 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4194 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4195 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4198 msgid ""
4199 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4200 "^F2Capture some control points to unshield it"
4201 msgstr ""
4202 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4203 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4206 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4207 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4210 msgid ""
4211 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4212 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4213 msgstr ""
4214 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4215 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4220 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4225 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4228 msgid ""
4229 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4230 "Keep fragging until we have a winner!"
4231 msgstr ""
4232 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4233 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4236 msgid ""
4237 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4238 "Keep scoring until we have a winner!"
4239 msgstr ""
4240 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4241 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4244 msgid ""
4245 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4246 "\n"
4247 "Generators are now decaying.\n"
4248 "The more control points your team holds,\n"
4249 "the faster the enemy generator decays"
4250 msgstr ""
4251 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4252 "\n"
4253 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4254 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4255 "тем быстрее распадается генератор противника"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4262 msgstr ""
4263 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4264 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4267 msgid "^K1In^BG-portal created"
4268 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4271 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4272 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4275 msgid "^F1Portal creation failed"
4276 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4279 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4280 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4283 msgid "^F2Strength has worn off"
4284 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4287 msgid "^F2Shield surrounds you"
4288 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4291 msgid "^F2Shield has worn off"
4292 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4295 msgid "^F2You are on speed"
4296 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4299 msgid "^F2Speed has worn off"
4300 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4303 msgid "^F2You are invisible"
4304 msgstr "^F2Вы невидимы"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4307 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4308 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4311 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4312 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4315 msgid "^BGSequence completed!"
4316 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4319 msgid "^BGThere are more to go..."
4320 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4325 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4328 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4329 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4332 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4333 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4336 msgid "^F2You now have a superweapon"
4337 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4340 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4344 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4348 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4349 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4352 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4353 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4356 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4360 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4361 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4364 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4365 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4370 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4375 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4380 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4383 msgid ""
4384 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4385 "^F4Stop them!"
4386 msgstr ""
4387 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4388 "^F4Остановите его!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4391 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4392 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4395 #, c-format
4396 msgid " (near %s)"
4397 msgstr " (возле %s)"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4400 msgid "primary"
4401 msgstr "основной"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4404 msgid "secondary"
4405 msgstr "альтернативный"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4408 msgid "point"
4409 msgstr "очко"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4412 msgid "points"
4413 msgstr "очки"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4416 msgid "drop flag"
4417 msgstr "сбросить флаг"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4420 msgid "throw nade"
4421 msgstr "бросить гранату"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4434 msgid "TRIPLE FRAG! "
4435 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4448 msgid "RAGE! "
4449 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4462 msgid "MASSACRE! "
4463 msgstr "РЕЗНЯ! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4476 msgid "MAYHEM! "
4477 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4490 msgid "BERSERKER! "
4491 msgstr "БЕРСЕРК! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4504 msgid "CARNAGE! "
4505 msgstr "БОЙНЯ! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4518 msgid "ARMAGEDDON! "
4519 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4522 #, c-format
4523 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4524 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4527 #, c-format
4528 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4529 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "\n"
4535 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4536 msgstr ""
4537 "\n"
4538 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "(^F4Dead^BG)%s"
4545 msgstr ""
4546 "\n"
4547 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4550 #, c-format
4551 msgid "%d score spree! "
4552 msgstr "%d очков подряд! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4555 #, c-format
4556 msgid "%d frag spree! "
4557 msgstr "%d убийств подряд! "
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4560 msgid "First blood! "
4561 msgstr "Первая кровь! "
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4564 msgid "First score! "
4565 msgstr "Первое очко! "
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4568 msgid "First casualty! "
4569 msgstr "Первая смерть! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4572 msgid "First victim! "
4573 msgstr "Первая жертва! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4596 #, c-format
4597 msgid ", ending their %d frag spree"
4598 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4601 #, c-format
4602 msgid ", ending their %d score spree"
4603 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4606 #, c-format
4607 msgid ", losing their %d frag spree"
4608 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4611 #, c-format
4612 msgid ", losing their %d score spree"
4613 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4616 #, c-format
4617 msgid " with %d %s"
4618 msgstr " с %d %s"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4621 msgid "TEAM^Red"
4622 msgstr "TEAM^Красная"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4625 msgid "TEAM^Blue"
4626 msgstr "TEAM^Синяя"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4629 msgid "TEAM^Yellow"
4630 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4633 msgid "TEAM^Pink"
4634 msgstr "TEAM^Розовая"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4637 msgid "Team"
4638 msgstr "Команда"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4641 msgid "Neutral"
4642 msgstr "Нейтральная"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4645 msgid "KEY^Red"
4646 msgstr "KEY^Красный"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4649 msgid "KEY^Blue"
4650 msgstr "KEY^Синий"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4653 msgid "KEY^Yellow"
4654 msgstr "KEY^Жёлтый"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4657 msgid "KEY^Pink"
4658 msgstr "KEY^Розовый"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4661 msgid "FLAG^Red"
4662 msgstr "FLAG^Красный"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4665 msgid "FLAG^Blue"
4666 msgstr "FLAG^Синий"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4669 msgid "FLAG^Yellow"
4670 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4673 msgid "FLAG^Pink"
4674 msgstr "FLAG^Розовый"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4677 msgid "GENERATOR^Red"
4678 msgstr "GENERATOR^Красный"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4681 msgid "GENERATOR^Blue"
4682 msgstr "GENERATOR^Синий"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4685 msgid "GENERATOR^Yellow"
4686 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4689 msgid "GENERATOR^Pink"
4690 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4693 #, c-format
4694 msgid "%s under attack!"
4695 msgstr "%s под огнём!"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4698 msgid "Turret"
4699 msgstr "Турель"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4702 msgid "eWheel Turret"
4703 msgstr "Турель еМобиля"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4706 msgid "eWheel"
4707 msgstr "еМобиль"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4710 msgid "FLAC Cannon"
4711 msgstr "Зенитная Пушка"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4714 msgid "FLAC"
4715 msgstr "Зенитка"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4718 msgid "Fusion Reactor"
4719 msgstr "Термоядерный Реактор"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4722 msgid "Hellion Missile Turret"
4723 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4726 msgid "Hellion"
4727 msgstr "Хулиган"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4730 msgid "Hunter-Killer Turret"
4731 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4734 msgid "Hunter-Killer"
4735 msgstr "Охотник-убийца"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4738 msgid "Machinegun Turret"
4739 msgstr "Пулемётная башня"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4742 msgid "Machinegun"
4743 msgstr "Пулемёт"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4746 msgid "MLRS Turret"
4747 msgstr "Турель РСЗО"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4750 msgid "MLRS"
4751 msgstr "РСЗО"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4754 msgid "Phaser Cannon"
4755 msgstr "Фазерная пушка"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4758 msgid "Phaser"
4759 msgstr "Фазер"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4762 msgid "Plasma Cannon"
4763 msgstr "Плазменная пушка"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4766 msgid "Dual plasma"
4767 msgstr "Двойная плазма"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4770 msgid "Dual Plasma Cannon"
4771 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4774 msgid "Plasma"
4775 msgstr "Плазма"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4779 msgid "Tesla Coil"
4780 msgstr "Катушка Теслы"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4783 msgid "Walker Turret"
4784 msgstr "Турель Ходуна"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4787 msgid "Walker"
4788 msgstr "Ходун"
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4791 msgid "Male"
4792 msgstr "Мужской"
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4795 msgid "Female"
4796 msgstr "Женский"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4799 msgid "Undisclosed"
4800 msgstr "Не указан"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4803 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4804 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4807 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4808 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4811 msgid "TAB"
4812 msgstr "TAB"
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4815 #, c-format
4816 msgid "ENTER"
4817 msgstr "ENTER"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4820 msgid "ESCAPE"
4821 msgstr "ESCAPE"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4824 msgid "SPACE"
4825 msgstr "SPACE"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4828 msgid "BACKSPACE"
4829 msgstr "BACKSPACE"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4832 #, c-format
4833 msgid "UPARROW"
4834 msgstr "UPARROW"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4837 #, c-format
4838 msgid "DOWNARROW"
4839 msgstr "DOWNARROW"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4842 #, c-format
4843 msgid "LEFTARROW"
4844 msgstr "LEFTARROW"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4847 #, c-format
4848 msgid "RIGHTARROW"
4849 msgstr "RIGHTARROW"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4852 msgid "ALT"
4853 msgstr "ALT"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4856 msgid "CTRL"
4857 msgstr "CTRL"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4860 msgid "SHIFT"
4861 msgstr "SHIFT"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4864 #, c-format
4865 msgid "INS"
4866 msgstr "INS"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4869 #, c-format
4870 msgid "DEL"
4871 msgstr "DEL"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4874 #, c-format
4875 msgid "PGDN"
4876 msgstr "PGDN"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4879 #, c-format
4880 msgid "PGUP"
4881 msgstr "PGUP"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4884 #, c-format
4885 msgid "HOME"
4886 msgstr "HOME"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4889 #, c-format
4890 msgid "END"
4891 msgstr "END"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4894 msgid "PAUSE"
4895 msgstr "PAUSE"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4898 msgid "NUMLOCK"
4899 msgstr "NUMLOCK"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4902 msgid "CAPSLOCK"
4903 msgstr "CAPSLOCK"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4906 msgid "SCROLLOCK"
4907 msgstr "SCROLLOCK"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4910 msgid "SEMICOLON"
4911 msgstr "SEMICOLON"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4914 msgid "TILDE"
4915 msgstr "TILDE"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4918 msgid "BACKQUOTE"
4919 msgstr "BACKQUOTE"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4922 msgid "QUOTE"
4923 msgstr "QUOTE"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4926 msgid "APOSTROPHE"
4927 msgstr "APOSTROPHE"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4930 msgid "BACKSLASH"
4931 msgstr "BACKSLASH"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4934 #, c-format
4935 msgid "F%d"
4936 msgstr "F%d"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4939 #, c-format
4940 msgid "KP_%d"
4941 msgstr "KP_%d"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4952 #, c-format
4953 msgid "KP_%s"
4954 msgstr "KP_%s"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4957 #, c-format
4958 msgid "PERIOD"
4959 msgstr "PERIOD"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4962 #, c-format
4963 msgid "DIVIDE"
4964 msgstr "DIVIDE"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4967 #, c-format
4968 msgid "SLASH"
4969 msgstr "SLASH"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4972 #, c-format
4973 msgid "MULTIPLY"
4974 msgstr "MULTIPLY"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4977 #, c-format
4978 msgid "MINUS"
4979 msgstr "MINUS"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4982 #, c-format
4983 msgid "PLUS"
4984 msgstr "PLUS"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4987 #, c-format
4988 msgid "EQUALS"
4989 msgstr "EQUALS"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4992 msgid "PRINTSCREEN"
4993 msgstr "PRINTSCREEN"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4996 #, c-format
4997 msgid "MOUSE%d"
4998 msgstr "MOUSE%d"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5001 msgid "MWHEELUP"
5002 msgstr "MWHEELUP"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5005 msgid "MWHEELDOWN"
5006 msgstr "MWHEELDOWN"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5009 #, c-format
5010 msgid "JOY%d"
5011 msgstr "JOY%d"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5014 #, c-format
5015 msgid "AUX%d"
5016 msgstr "AUX%d"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5019 #, c-format
5020 msgid "DPAD_UP"
5021 msgstr "DPAD_UP"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5033 #, c-format
5034 msgid "X360_%s"
5035 msgstr "X360_%s"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5038 #, c-format
5039 msgid "DPAD_DOWN"
5040 msgstr "DPAD_DOWN"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5043 #, c-format
5044 msgid "DPAD_LEFT"
5045 msgstr "DPAD_LEFT"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5048 #, c-format
5049 msgid "DPAD_RIGHT"
5050 msgstr "DPAD_RIGHT"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5053 #, c-format
5054 msgid "START"
5055 msgstr "START"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5058 #, c-format
5059 msgid "BACK"
5060 msgstr "BACK"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_THUMB"
5065 msgstr "LEFT_THUMB"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_THUMB"
5070 msgstr "RIGHT_THUMB"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_SHOULDER"
5075 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5078 #, c-format
5079 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5080 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_TRIGGER"
5085 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5090 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5095 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5115 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5120 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5125 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5130 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5134 #, c-format
5135 msgid "JOY_%s"
5136 msgstr "JOY_%s"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5139 #, c-format
5140 msgid "UP"
5141 msgstr "UP"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5144 #, c-format
5145 msgid "DOWN"
5146 msgstr "DOWN"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT"
5151 msgstr "LEFT"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT"
5156 msgstr "RIGHT"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5159 #, c-format
5160 msgid "MIDINOTE%d"
5161 msgstr "MIDINOTE%d"
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5164 #, c-format
5165 msgid "Press %s"
5166 msgstr "Нажмите %s"
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5169 msgid "No right gunner!"
5170 msgstr "Нет наводчика справа!"
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5173 msgid "No left gunner!"
5174 msgstr "Нет наводчика слева!"
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5177 msgid "Bumblebee"
5178 msgstr "Шмель"
5179
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5181 msgid "Racer"
5182 msgstr "Гонщик"
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5185 msgid "Racer cannon"
5186 msgstr "Пушка Гонщика"
5187
5188 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5189 msgid "Raptor"
5190 msgstr "Ящер"
5191
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5193 msgid "Raptor cannon"
5194 msgstr "Пушка Ящера"
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5197 msgid "Raptor bomb"
5198 msgstr "Бомба Ящера"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5201 msgid "Raptor flare"
5202 msgstr "Вспышка Ящера"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5205 msgid "Spiderbot"
5206 msgstr "Паук-бот"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5209 msgid "Arc"
5210 msgstr "Дуговая пушка"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5213 msgid "Blaster"
5214 msgstr "Бластер"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5217 msgid "Crylink"
5218 msgstr "Крайлинк"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5221 msgid "Devastator"
5222 msgstr "Разрушитель"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5225 msgid "Electro"
5226 msgstr "Электро"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5229 msgid "Fireball"
5230 msgstr "Файербол"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5233 msgid "Hagar"
5234 msgstr "Хагар"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5237 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5238 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5242 msgid "Grappling Hook"
5243 msgstr "Захватный крюк"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5246 msgid "MachineGun"
5247 msgstr "Пулемёт"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5250 msgid "Mine Layer"
5251 msgstr "Минзаг"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5254 msgid "Mortar"
5255 msgstr "Мортира"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5258 msgid "Port-O-Launch"
5259 msgstr "Порт-О-Ланч"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5262 msgid "Rifle"
5263 msgstr "Винтовка"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5266 msgid "T.A.G. Seeker"
5267 msgstr "Самонаводчик"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5270 msgid "Shockwave"
5271 msgstr "Шоковая Волна"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5274 msgid "Shotgun"
5275 msgstr "Дробовик"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5278 #, no-c-format
5279 msgid "@!#%'n Tuba"
5280 msgstr "@!#%'n Туба"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5283 msgid "Vaporizer"
5284 msgstr "Испаритель"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5287 msgid "Vortex"
5288 msgstr "Вихрь"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_DEC^%s years"
5293 msgstr "%s года"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_ZER^%d years"
5298 msgstr "%d лет"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_FIR^%d year"
5303 msgstr "%d год"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_SEC^%d years"
5308 msgstr "%d года"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_THI^%d years"
5313 msgstr "%d года"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_MUL^%d years"
5318 msgstr "%d лет"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5323 msgstr "%s недели"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5328 msgstr "%d недель"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d week"
5333 msgstr "%d неделя"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5338 msgstr "%d недели"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d weeks"
5343 msgstr "%d недели"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5348 msgstr "%d недель"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s days"
5353 msgstr "%s дня"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d days"
5358 msgstr "%d дней"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d day"
5363 msgstr "%d день"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d days"
5368 msgstr "%d дня"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d days"
5373 msgstr "%d дня"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d days"
5378 msgstr "%d дней"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_DEC^%s hours"
5383 msgstr "%s часа"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_ZER^%d hours"
5388 msgstr "%d часов"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_FIR^%d hour"
5393 msgstr "%d час"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_SEC^%d hours"
5398 msgstr "%d часа"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_THI^%d hours"
5403 msgstr "%d часа"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_MUL^%d hours"
5408 msgstr "%d часов"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5413 msgstr "%s минуты"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5418 msgstr "%d минут"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_FIR^%d minute"
5423 msgstr "%d минута"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5428 msgstr "%d минуты"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_THI^%d minutes"
5433 msgstr "%d минуты"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5438 msgstr "%d минут"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5443 msgstr "%s секунды"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5448 msgstr "%d секунд"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_FIR^%d second"
5453 msgstr "%d секунду"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5458 msgstr "%d секунды"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_THI^%d seconds"
5463 msgstr "%d секунды"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5468 msgstr "%d секунд"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5471 #, c-format
5472 msgid "%dst"
5473 msgstr "%d"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5476 #, c-format
5477 msgid "%dnd"
5478 msgstr "%d"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5481 #, c-format
5482 msgid "%drd"
5483 msgstr "%d"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5486 #, c-format
5487 msgid "%dth"
5488 msgstr "%d"
5489
5490 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5491 msgid "No description"
5492 msgstr "Без описания"
5493
5494 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5498 "please file an issue."
5499 msgstr ""
5500 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5501 "пожалуйста, опишите проблему."
5502
5503 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5504 #, c-format
5505 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5506 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5507
5508 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5509 #, c-format
5510 msgid "%02d:%02d:%02d"
5511 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5512
5513 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5514 #, c-format
5515 msgid "Item %d"
5516 msgstr "Предмет %d"
5517
5518 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5522 msgid "Custom"
5523 msgstr "Свой"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5526 msgid "Core Team"
5527 msgstr "Основная команда"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5530 msgid "Extended Team"
5531 msgstr "Дополнительная команда"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5534 msgid "Website"
5535 msgstr "Веб-сайт"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5538 msgid "Stats"
5539 msgstr "Статистика"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5542 msgid "Art"
5543 msgstr "Графика"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5546 msgid "Animation"
5547 msgstr "Анимация"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5550 msgid "Level Design"
5551 msgstr "Дизайн уровней"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5554 msgid "Music / Sound FX"
5555 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5558 msgid "Game Code"
5559 msgstr "Код игры"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5562 msgid "Marketing / PR"
5563 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5566 msgid "Legal"
5567 msgstr "Правовые отношения"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5570 msgid "Game Engine"
5571 msgstr "Игровой движок"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5574 msgid "Engine Additions"
5575 msgstr "Дополнения движка"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5578 msgid "Compiler"
5579 msgstr "Компилятор"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5582 msgid "Other Active Contributors"
5583 msgstr "Другие активные участники"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5586 msgid "Translators"
5587 msgstr "Переводчики"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5590 msgid "Asturian"
5591 msgstr "Австрийский"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5594 msgid "Belarusian"
5595 msgstr "Белорусский"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5598 msgid "Bulgarian"
5599 msgstr "Болгарский"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5602 msgid "Chinese (China)"
5603 msgstr "Китайский"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5606 msgid "Chinese (Taiwan)"
5607 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5610 msgid "Cornish"
5611 msgstr "Корнуоллский"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5614 msgid "Czech"
5615 msgstr "Чешский"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5618 msgid "Dutch"
5619 msgstr "Нидерландский"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5622 msgid "English (Australia)"
5623 msgstr "Английский (Австралия)"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5626 msgid "Finnish"
5627 msgstr "Финский"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5630 msgid "French"
5631 msgstr "Французский"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5634 msgid "German"
5635 msgstr "Немецкий"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5638 msgid "Greek"
5639 msgstr "Греческий"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5642 msgid "Hungarian"
5643 msgstr "Венгерский"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5646 msgid "Irish"
5647 msgstr "Ирландский"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5650 msgid "Italian"
5651 msgstr "Итальянский"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5654 msgid "Japanese"
5655 msgstr "Японский"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5658 msgid "Kazakh"
5659 msgstr "Казахский"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5662 msgid "Korean"
5663 msgstr "Корейский"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5666 msgid "Polish"
5667 msgstr "Польский"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5670 msgid "Portuguese"
5671 msgstr "Португальский"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5674 msgid "Romanian"
5675 msgstr "Румынский"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5678 msgid "Russian"
5679 msgstr "Русский"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5682 msgid "Scottish Gaelic"
5683 msgstr "Шотландский"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5686 msgid "Serbian"
5687 msgstr "Сербский"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5690 msgid "Spanish"
5691 msgstr "Испанский"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5694 msgid "Swedish"
5695 msgstr "Шведский"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5698 msgid "Ukrainian"
5699 msgstr "Украинский"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5702 msgid "Past Contributors"
5703 msgstr "Прошлые участники"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5706 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5707 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5710 msgid "will not be saved"
5711 msgstr "не будет сохранено"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5714 msgid "will be saved to config.cfg"
5715 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5718 msgid "private"
5719 msgstr "личное"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5722 msgid "engine setting"
5723 msgstr "установка движка"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5726 msgid "read only"
5727 msgstr "только чтение"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5735 msgid "OK"
5736 msgstr "ОК"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5739 msgid "Credits"
5740 msgstr "Разработчики"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5743 msgid "The Xonotic credits"
5744 msgstr "Благодарности"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5747 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5748 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5751 msgid "I would disconnect from server..."
5752 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5755 msgid "I would play more!"
5756 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5761 msgid "Disconnect"
5762 msgstr "Отключиться"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5765 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5766 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5769 msgid ""
5770 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5771 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5772 "menu system."
5773 msgstr ""
5774 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5775 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5779 msgid "Name:"
5780 msgstr "Имя:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5784 msgid "Name under which you will appear in the game"
5785 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5788 msgid "Text language:"
5789 msgstr "Язык меню:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5792 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5793 msgstr ""
5794 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5797 msgid "Undecided"
5798 msgstr "Спросить позже"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5801 msgid ""
5802 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5803 "menu"
5804 msgstr ""
5805 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5806 "Профиля"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5809 msgid "Save settings"
5810 msgstr "Сохранить настройки"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5813 msgid "Welcome"
5814 msgstr "Добро пожаловать"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5817 msgid "Ammunition display:"
5818 msgstr "Отображение патронов:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5821 msgid "Show only current ammo type"
5822 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5826 msgid "Noncurrent alpha:"
5827 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5831 msgid "Noncurrent scale:"
5832 msgstr "Размер неактивного:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5836 msgid "Align icon:"
5837 msgstr "Выровнять значки:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5848 msgid "Left"
5849 msgstr "Слева"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5860 msgid "Right"
5861 msgstr "Справа"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5864 msgid "Ammo Panel"
5865 msgstr "Панель патронов"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5868 msgid "Message duration:"
5869 msgstr "Длительность сообщения:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5872 msgid "Fade time:"
5873 msgstr "Время скрытия:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5876 msgid "Flip messages order"
5877 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5881 msgid "Text alignment:"
5882 msgstr "Выравнивание текста:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5887 msgid "Center"
5888 msgstr "По центру"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5891 msgid "Font scale:"
5892 msgstr "Размер шрифта:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5895 msgid "Centerprint Panel"
5896 msgstr "Центральная панель сообщений"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5899 msgid "Chat entries:"
5900 msgstr "Записи в чате:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5903 msgid "Chat size:"
5904 msgstr "Размер чата:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5907 msgid "Chat lifetime:"
5908 msgstr "Время жизни чата:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5911 msgid "Chat beep sound"
5912 msgstr "Звук чата"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5915 msgid "Chat Panel"
5916 msgstr "Панель чата"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5919 msgid "Engine info:"
5920 msgstr "Сведения о движке:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5923 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5924 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5927 msgid "Engine Info Panel"
5928 msgstr "Панель сведений о движке"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5931 msgid "Combine health and armor"
5932 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5937 msgid "Enable status bar"
5938 msgstr "Включить шкалу состояния"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5942 msgid "Status bar alignment:"
5943 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5949 msgid "Inward"
5950 msgstr "Внутрь"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5956 msgid "Outward"
5957 msgstr "Наружу"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5961 msgid "Icon alignment:"
5962 msgstr "Выравнивание значков:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5965 msgid "Flip health and armor positions"
5966 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5969 msgid "Health/Armor Panel"
5970 msgstr "Панель здоровья и брони"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5973 msgid "Info messages:"
5974 msgstr "Инф. сообщения:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5977 msgid "Flip align"
5978 msgstr "Обратить выравнивание"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5981 msgid "Info Messages Panel"
5982 msgstr "Панель информации"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5995 msgid "Disable"
5996 msgstr "Отключить"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6000 msgid "Enable spectating"
6001 msgstr "При наблюдении"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6004 msgid "Enable even playing in warmup"
6005 msgstr "При наблюдении и разминке"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6008 msgid "Reduced"
6009 msgstr "Уменьшенная"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6012 msgid "Text/icon ratio:"
6013 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6016 msgid "Hide spawned items"
6017 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6020 msgid "Hide big armor and health"
6021 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6024 msgid "Dynamic size"
6025 msgstr "Динамический размер"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6028 msgid "Items Time Panel"
6029 msgstr "Панель таймеров предметов"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6032 msgid "Mod Icons Panel"
6033 msgstr "Панель значков режима"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6036 msgid "Notifications:"
6037 msgstr "Уведомления:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6040 msgid "Also print notifications to the console"
6041 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6044 msgid "Flip notify order"
6045 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6048 msgid "Entry lifetime:"
6049 msgstr "Время видимости:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6052 msgid "Entry fadetime:"
6053 msgstr "Время скрытия:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6056 msgid "Notification Panel"
6057 msgstr "Панель уведомлений"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6062 msgid "Enable"
6063 msgstr "Включить"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6067 msgid "Enable even observing"
6068 msgstr "Даже при наблюдении"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6072 msgid "Enable only in Race/CTS"
6073 msgstr "Только в Race/CTS"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6076 msgid "Status bar"
6077 msgstr "Шкала состояния"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6081 msgid "Left align"
6082 msgstr "Слева"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6086 msgid "Right align"
6087 msgstr "Справа"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6090 msgid "Inward align"
6091 msgstr "Внутрь"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6094 msgid "Outward align"
6095 msgstr "Наружу"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6098 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6099 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6102 msgid "Speed:"
6103 msgstr "Скорость:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6106 msgid "Include vertical speed"
6107 msgstr "С вертикальной скоростью"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6110 msgid "Speed unit:"
6111 msgstr "Единица скорости:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6114 msgid "Show"
6115 msgstr "Показывать"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6118 msgid "Top speed"
6119 msgstr "Максимум скорости"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6122 msgid "Acceleration:"
6123 msgstr "Ускорение:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6126 msgid "Include vertical acceleration"
6127 msgstr "С вертикальным ускорением"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6130 msgid "Physics Panel"
6131 msgstr "Панель физики"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6134 msgid "Powerups Panel"
6135 msgstr "Панель бонусов"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6139 msgid "Always enable"
6140 msgstr "Отображать всегда"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6143 msgid "Forced aspect:"
6144 msgstr "Соотношение:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6147 msgid "Pressed Keys Panel"
6148 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6151 msgid "Quick Menu Panel"
6152 msgstr "Панель горячего меню"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6155 msgid "Race Timer Panel"
6156 msgstr "Гоночная панель таймера"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6159 msgid "Enable in team games"
6160 msgstr "В командных режимах"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6163 msgid "Radar:"
6164 msgstr "Радар:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6176 msgid "Alpha:"
6177 msgstr "Прозрачность:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6180 msgid "Rotation:"
6181 msgstr "Ориентация:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6184 msgid "Forward"
6185 msgstr "По взгляду"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6188 msgid "West"
6189 msgstr "На запад"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6192 msgid "South"
6193 msgstr "На юг"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6196 msgid "East"
6197 msgstr "На восток"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6200 msgid "North"
6201 msgstr "На север"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6204 msgid "Scale:"
6205 msgstr "Размер:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6208 msgid "Zoom mode:"
6209 msgstr "При увеличении:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6212 msgid "Zoomed in"
6213 msgstr "Уменьшать"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6216 msgid "Zoomed out"
6217 msgstr "Увеличивать"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6220 msgid "Always zoomed"
6221 msgstr "Всегда увеличен"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6224 msgid "Never zoomed"
6225 msgstr "Всегда уменьшен"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6228 msgid "Radar Panel"
6229 msgstr "Панель радара"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6232 msgid "Score:"
6233 msgstr "Очки:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6236 msgid "Rankings:"
6237 msgstr "Рейтинг:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6241 msgid "Off"
6242 msgstr "Отключено"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6245 msgid "And me"
6246 msgstr "Включая мой"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6249 msgid "Pure"
6250 msgstr "Чистый"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6253 msgid "Score Panel"
6254 msgstr "Таблица очков"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6257 msgid "StrafeHUD mode:"
6258 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6261 msgid "View angle centered"
6262 msgstr "Угол обзора по центру"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6265 msgid "Velocity angle centered"
6266 msgstr "Угол скорости по центру"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6269 msgid "StrafeHUD style:"
6270 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6273 msgid "no styling"
6274 msgstr "без стиля"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6277 msgid "progress bar"
6278 msgstr "полоса прогресса"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6281 msgid "gradient"
6282 msgstr "градиент"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6285 msgid "Demo mode"
6286 msgstr "Режим демо"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6289 msgid "Range:"
6290 msgstr "Диапазон:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6293 msgid "Center panel"
6294 msgstr "Центральная панель"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6297 msgid "Reset colors"
6298 msgstr "Сбросить цвета"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6301 msgid "Strafe bar:"
6302 msgstr "Шкала стрейфа:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6305 msgid "Angle indicator:"
6306 msgstr "Угловой индикатор:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6310 msgid "Neutral:"
6311 msgstr "Нейтрально:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6315 msgid "Good:"
6316 msgstr "Хорошо:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6320 msgid "Overturn:"
6321 msgstr "Переповорот:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6324 msgid "Switch indicators:"
6325 msgstr "Индикаторы переключения:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6328 msgid "Direction caps:"
6329 msgstr "Колпачки направлений:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6332 msgid "Active:"
6333 msgstr "Активный:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6336 msgid "Inactive:"
6337 msgstr "Неактивный:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6340 msgid "StrafeHUD Panel"
6341 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6344 msgid "Timer:"
6345 msgstr "Таймер:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6348 msgid "Show elapsed time"
6349 msgstr "Показывать прошедшее время"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6352 msgid "Timer Panel"
6353 msgstr "Панель таймера"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6356 msgid "Alpha after voting:"
6357 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6360 msgid "Vote Panel"
6361 msgstr "Панель голосования"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6364 msgid "Fade out after:"
6365 msgstr "Скрывать через:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6371 msgid "Never"
6372 msgstr "Никогда"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6375 #, c-format
6376 msgid "%ds"
6377 msgstr "%dс"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6380 msgid "Fade effect:"
6381 msgstr "Эффект скрытия:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6384 msgid "EF^None"
6385 msgstr "Нет"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6388 msgid "Alpha"
6389 msgstr "Исчезновение"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6392 msgid "Slide"
6393 msgstr "Скольжение"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6396 msgid "EF^Both"
6397 msgstr "Оба"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6400 msgid "Weapon icons:"
6401 msgstr "Иконки оружия:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6404 msgid "Show only owned weapons"
6405 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6408 msgid "Show weapon ID as:"
6409 msgstr "Показывать ID оружия:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6412 msgid "SHOWAS^None"
6413 msgstr "Нет"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6416 msgid "Number"
6417 msgstr "Номер"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6420 msgid "Bind"
6421 msgstr "Клавиша"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6424 msgid "Weapon ID scale:"
6425 msgstr "Размер ID оружия:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6428 msgid "Show Accuracy"
6429 msgstr "Показывать точность"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6432 msgid "Show Ammo"
6433 msgstr "Показывать патроны"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6436 msgid "Ammo bar alpha:"
6437 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6440 msgid "Ammo bar color:"
6441 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6444 msgid "Weapons Panel"
6445 msgstr "Панель оружия"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6448 msgid "HUD skins"
6449 msgstr "Темы интерфейса"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6457 msgid "Filter:"
6458 msgstr "Фильтр:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6464 msgid "Refresh"
6465 msgstr "Обновить"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6469 msgid "Set skin"
6470 msgstr "Применить тему"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6473 msgid "Save current skin"
6474 msgstr "Сохранить текущую тему"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6477 msgid "Panel background defaults:"
6478 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6482 msgid "Background:"
6483 msgstr "Фон:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6487 msgid "Border size:"
6488 msgstr "Ширина краёв:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6492 msgid "Team color:"
6493 msgstr "Цвет команды:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6497 msgid "Test team color in configure mode"
6498 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6502 msgid "Padding:"
6503 msgstr "Отступ:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6506 msgid "HUD Dock:"
6507 msgstr "Область интерфейса:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6510 msgid "DOCK^Disabled"
6511 msgstr "Отключено"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6514 msgid "DOCK^Small"
6515 msgstr "Малая"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6518 msgid "DOCK^Medium"
6519 msgstr "Средняя"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6522 msgid "DOCK^Large"
6523 msgstr "Большая"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6526 msgid "Grid settings:"
6527 msgstr "Настройки сетки:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6530 msgid "Snap panels to grid"
6531 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6534 msgid "Grid size:"
6535 msgstr "Шаг сетки:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6538 msgid "X:"
6539 msgstr "X:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6542 msgid "Y:"
6543 msgstr "Y:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6546 msgid "Exit setup"
6547 msgstr "Выйти из настроек"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6550 msgid "Panel HUD Setup"
6551 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6554 msgid "Monster:"
6555 msgstr "Монстр:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6559 msgid "Spawn"
6560 msgstr "Новое"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6563 msgid "Remove"
6564 msgstr "Убрать"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6567 msgid "Move target:"
6568 msgstr "Переместить цель:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6571 msgid "Follow"
6572 msgstr "Следовать"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6575 msgid "Wander"
6576 msgstr "Блуждать"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6579 msgid "Spawnpoint"
6580 msgstr "Точка возрождения"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6583 msgid "No moving"
6584 msgstr "Движений нет"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6587 msgid "Colors:"
6588 msgstr "Цвета:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6592 msgid "Set skin:"
6593 msgstr "Выбрать тему:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6596 msgid "Monster Tools"
6597 msgstr "Инструменты Монстров"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6600 msgid "Servers"
6601 msgstr "Серверы"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6604 msgid "Find servers to play on"
6605 msgstr "Поиск игровых серверов"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6608 msgid "Host your own game"
6609 msgstr "Запустить собственную игру"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6612 msgid "Media"
6613 msgstr "Медиа"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6616 msgid "Profile"
6617 msgstr "Профиль"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6620 msgid "Multiplayer"
6621 msgstr "Игра по сети"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6624 msgid ""
6625 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6626 "settings"
6627 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6634 msgid "Default"
6635 msgstr "Стандартно"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6639 msgid "Unlimited"
6640 msgstr "Неограниченно"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6643 msgid "Gametype"
6644 msgstr "Режим игры"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6647 msgid "Time limit:"
6648 msgstr "Предел времени:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6651 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6652 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6655 #, c-format
6656 msgid "%d minutes"
6657 msgstr "%d минут"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6660 msgid "TIMLIM^Default"
6661 msgstr "Стандартно"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6665 msgid "1 minute"
6666 msgstr "1 минуту"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6669 msgid "TIMLIM^Infinite"
6670 msgstr "Бесконечно"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6673 msgid "Teams:"
6674 msgstr "Команды:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6677 msgid "2 teams"
6678 msgstr "2 команды"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6681 msgid "3 teams"
6682 msgstr "3 команды"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6685 msgid "4 teams"
6686 msgstr "4 команды"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6689 msgid "Player slots:"
6690 msgstr "Слоты игроков:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6693 msgid ""
6694 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6695 "at once"
6696 msgstr ""
6697 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6698 "подключены к серверу"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6701 msgid "Number of bots:"
6702 msgstr "Число ботов:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6705 msgid "Amount of bots on your server"
6706 msgstr "Количество ботов на сервере"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6709 msgid "Bot skill:"
6710 msgstr "Уровень ботов:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6713 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6714 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6717 msgid "Botlike"
6718 msgstr "Ботоподобный"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6721 msgid "Beginner"
6722 msgstr "Новичок"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6725 msgid "You will win"
6726 msgstr "Легко победить"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6729 msgid "You can win"
6730 msgstr "Можно победить"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6733 msgid "You might win"
6734 msgstr "Трудно победить"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6737 msgid "Advanced"
6738 msgstr "Продвинутый"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6741 msgid "Expert"
6742 msgstr "Опытный"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6745 msgid "Pro"
6746 msgstr "Профессионал"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6749 msgid "Assassin"
6750 msgstr "Убийца"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6753 msgid "Unhuman"
6754 msgstr "Сверхбот"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6757 msgid "Godlike"
6758 msgstr "Богоподобный"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6761 msgid "Mutators..."
6762 msgstr "Мутаторы…"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6765 msgid "Mutators and weapon arenas"
6766 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6769 msgid "Maplist"
6770 msgstr "Список арен"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6773 msgid ""
6774 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6775 "Delete to clear; Enter when done."
6776 msgstr ""
6777 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6778 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6781 msgid "Add shown"
6782 msgstr "Добавить показанные"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6785 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6786 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6789 msgid "Remove shown"
6790 msgstr "Удалить показанные"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6793 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6794 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6797 msgid "Add all"
6798 msgstr "Добавить все"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6801 msgid "Add every available map to your selection"
6802 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6805 msgid "Remove all"
6806 msgstr "Убрать все"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6809 msgid "Remove all the maps from your selection"
6810 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6813 msgid "Start Multiplayer!"
6814 msgstr "Начать игру по сети!"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6817 msgid "Title:"
6818 msgstr "Заголовок:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6821 msgid "Author:"
6822 msgstr "Автор:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6825 msgid "Game types:"
6826 msgstr "Режимы игры:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6830 msgid "Close"
6831 msgstr "Закрыть"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6834 msgid "MAP^Play"
6835 msgstr "MAP^Играть"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6838 msgid "Map Information"
6839 msgstr "Сведения об арене"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6842 msgid "All Weapons Arena"
6843 msgstr "Арена со всем оружием"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6846 msgid "Most Weapons Arena"
6847 msgstr "Арена с большинством оружия"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6850 #, c-format
6851 msgid "%s Arena"
6852 msgstr "%s Арена"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6856 msgid "Dodging"
6857 msgstr "Уклонение"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6861 msgid "InstaGib"
6862 msgstr "Инстагиб"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6866 msgid "New Toys"
6867 msgstr "Новые игрушки"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6871 msgid "NIX"
6872 msgstr "НИКС"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6876 msgid "Rocket Flying"
6877 msgstr "Полёт на ракете"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6881 msgid "Invincible Projectiles"
6882 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6886 msgid "No start weapons"
6887 msgstr "Начинать без оружия"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6891 msgid "Low gravity"
6892 msgstr "Низкая гравитация"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6896 msgid "Cloaked"
6897 msgstr "Невидимость"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6900 msgid "Hook"
6901 msgstr "Крюк"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6905 msgid "Midair"
6906 msgstr "Воздушный бой"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6909 msgid "Melee only"
6910 msgstr "Только рукопашный бой"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6914 msgid "Piñata"
6915 msgstr "Пиньята"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6919 msgid "Weapons stay"
6920 msgstr "Оставлять оружие"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6924 msgid "Blood loss"
6925 msgstr "Кровотечение"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6929 msgid "Buffs"
6930 msgstr "Усилители"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6933 msgid "Overkill"
6934 msgstr "Оверкилл"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6937 msgid "No powerups"
6938 msgstr "Без бонусов"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6941 msgid "Powerups"
6942 msgstr "Бонусы"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6946 msgid "Touch explode"
6947 msgstr "Взрыв от касания"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6950 msgid "Wall jumping"
6951 msgstr "Прыжки от стен"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6954 msgid "MUT^None"
6955 msgstr "Отсутствуют"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6958 msgid "Gameplay mutators:"
6959 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6962 msgid ""
6963 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6964 "directional key to dodge"
6965 msgstr ""
6966 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6967 "клавишу направления для рывка"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6970 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6971 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6974 msgid "All players are almost invisible"
6975 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6978 msgid ""
6979 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6980 "that support it"
6981 msgstr ""
6982 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6983 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6986 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6987 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6990 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6991 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6994 msgid ""
6995 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6996 "they can't jump)"
6997 msgstr ""
6998 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6999 "теряется и нельзя прыгать)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7002 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7003 msgstr ""
7004 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7007 msgid "Weapon & item mutators:"
7008 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7011 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7012 msgstr ""
7013 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7016 msgid ""
7017 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7018 "to use it"
7019 msgstr ""
7020 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7021 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7024 msgid ""
7025 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7026 "with the Electro primary fire"
7027 msgstr ""
7028 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7029 "основным огнём"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7032 msgid ""
7033 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7034 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7035 msgstr ""
7036 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7037 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7040 msgid ""
7041 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7042 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7043 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7044 msgstr ""
7045 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7046 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7047 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7050 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7051 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7054 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7055 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7058 msgid "Regular (no arena)"
7059 msgstr "Обычная (не арена)"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7062 msgid ""
7063 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7064 "without weapon pickups"
7065 msgstr ""
7066 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7067 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7070 msgid "Weapon arenas:"
7071 msgstr "Арены с оружием:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7074 msgid "Custom weapons"
7075 msgstr "Набор оружия"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7078 msgid "Most weapons"
7079 msgstr "Большинство оружия"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7082 msgid "All weapons"
7083 msgstr "Всё оружие"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7086 msgid "Special arenas:"
7087 msgstr "Особые арены:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7090 msgid ""
7091 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7092 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7093 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7094 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7095 msgstr ""
7096 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7097 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7098 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7099 "для прыжковых трюков."
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7102 msgid ""
7103 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7104 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7105 "switch to another weapon."
7106 msgstr ""
7107 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7108 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7109 "произойдёт переключение на другое оружие."
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7112 msgid "with blaster"
7113 msgstr "с бластером"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7116 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7117 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7120 msgid "Mutators"
7121 msgstr "Мутаторы"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7124 msgid "SRVS^Categories"
7125 msgstr "Категории"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7128 msgid "SRVS^Empty"
7129 msgstr "Пустые"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7132 msgid "Show empty servers"
7133 msgstr "Показывать пустые серверы"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7136 msgid "SRVS^Full"
7137 msgstr "Полные"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7140 msgid "Show full servers that have no slots available"
7141 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7144 msgid "SRVS^Laggy"
7145 msgstr "SRVS^Лагающие"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7148 msgid "Show high latency servers"
7149 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7152 msgid "Reload the server list"
7153 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7156 msgid "Pause"
7157 msgstr "Пауза"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7160 msgid ""
7161 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7162 msgstr ""
7163 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7164 "месте"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7168 msgid "Address:"
7169 msgstr "Адрес:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7172 msgid "Info..."
7173 msgstr "Сведения…"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7176 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7177 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7181 msgid "Join!"
7182 msgstr "Присоединиться!"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7186 msgid "MOD^Default"
7187 msgstr "MOD^Стандартный"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7190 #, c-format
7191 msgid "%d modified"
7192 msgstr "%d изменено"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7195 msgid "Official"
7196 msgstr "Официальные"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7199 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7200 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7203 msgid "N/A (auth library missing)"
7204 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7207 msgid "Not supported (can't connect)"
7208 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7211 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7212 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7215 msgid "Supported (will encrypt)"
7216 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7219 msgid "Supported (won't encrypt)"
7220 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7223 msgid "Requested (will encrypt)"
7224 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7227 msgid "Requested (won't encrypt)"
7228 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7231 msgid "Required (can't connect)"
7232 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7235 msgid "Required (will encrypt)"
7236 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7239 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7240 msgstr ""
7241 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7244 msgid "Hostname:"
7245 msgstr "Имя сервера:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7248 msgid "Gametype:"
7249 msgstr "Режим игры:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7252 msgid "Map:"
7253 msgstr "Арена:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7256 msgid "Mod:"
7257 msgstr "Мод:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7260 msgid "Version:"
7261 msgstr "Версия:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7264 msgid "Settings:"
7265 msgstr "Настройки:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7269 msgid "Players:"
7270 msgstr "Игроки:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7273 msgid "Bots:"
7274 msgstr "Боты:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7277 msgid "Free slots:"
7278 msgstr "Пустые слоты:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7281 msgid "Encryption:"
7282 msgstr "Шифрование:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7285 msgid "ID:"
7286 msgstr "ID:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7289 msgid "Key:"
7290 msgstr "Ключ:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7293 msgid "Server Information"
7294 msgstr "Сведения о сервере"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7297 msgid "Demos"
7298 msgstr "Демки"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7301 msgid "Screenshots"
7302 msgstr "Скриншоты"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7305 msgid "Music Player"
7306 msgstr "Музыкальный плеер"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7309 msgid "Auto record demos"
7310 msgstr "Автозапись демок"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7313 msgid "Timedemo"
7314 msgstr "Тест производительности"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7317 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7318 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7321 msgid "DEMO^Play"
7322 msgstr "Играть"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7325 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7326 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7330 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7331 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7334 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7335 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7338 msgid "MUSICPL^Add"
7339 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7342 msgid "MUSICPL^Add all"
7343 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7346 msgid "Set as menu track"
7347 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7350 msgid "Reset default menu track"
7351 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7354 msgid "Playlist:"
7355 msgstr "Плейлист:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7358 msgid "Random order"
7359 msgstr "Случайный порядок"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7362 msgid "MUSICPL^Stop"
7363 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7366 msgid "MUSICPL^Play"
7367 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7370 msgid "MUSICPL^Pause"
7371 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7374 msgid "MUSICPL^Prev"
7375 msgstr "MUSICPL^Пред."
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7378 msgid "MUSICPL^Next"
7379 msgstr "MUSICPL^След."
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7382 msgid "MUSICPL^Remove"
7383 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7386 msgid "MUSICPL^Remove all"
7387 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7390 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7391 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7394 msgid "Open in the viewer"
7395 msgstr "Открыть в обозревателе"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7398 msgid "Reset"
7399 msgstr "Сбросить"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7402 msgid "Previous"
7403 msgstr "Предыдущий"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7406 msgid "Next"
7407 msgstr "Следующий"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7410 msgid "Slide show"
7411 msgstr "Слайд-шоу"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7418 msgid "Apply immediately"
7419 msgstr "Применить"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7422 msgid "Name"
7423 msgstr "Имя"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7426 msgid "Model"
7427 msgstr "Модель"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7430 msgid "Glowing color"
7431 msgstr "Цвет свечения"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7434 msgid "Detail color"
7435 msgstr "Цвет деталей"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7438 msgid "Statistics"
7439 msgstr "Статистика"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7442 msgid "Allow player statistics to track your client"
7443 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7446 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7447 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7450 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7451 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7454 msgid "Select language..."
7455 msgstr "Выбрать язык…"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7458 msgid "Are you sure you want to quit?"
7459 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7462 msgid "Back to work..."
7463 msgstr "Пора саночки возить…"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7466 msgid "I got some more fragging to do!"
7467 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7470 msgid "Quit the game"
7471 msgstr "Выйти из игры"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7474 msgid "Model:"
7475 msgstr "Модель:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7478 msgid "Remove *"
7479 msgstr "Убрать *"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7482 msgid "Copy *"
7483 msgstr "Копировать *"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7486 msgid "Paste"
7487 msgstr "Вставить"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7490 msgid "Bone:"
7491 msgstr "Кость:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7494 msgid "Set * as child"
7495 msgstr "Установить * как подчинённого"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7498 msgid "Attach to *"
7499 msgstr "Прикрепить к *"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7502 msgid "Detach from *"
7503 msgstr "Открепить от *"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7506 msgid "Visual object properties for *:"
7507 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7510 msgid "Set alpha:"
7511 msgstr "Установить прозрачность:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7514 msgid "Set color main:"
7515 msgstr "Установить главный цвет:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7518 msgid "Set color glow:"
7519 msgstr "Цвет люминофора:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7522 msgid "Set frame:"
7523 msgstr "Рама:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7526 msgid "Physical object properties for *:"
7527 msgstr "Физические свойства для *:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7530 msgid "Set material:"
7531 msgstr "Определить материал:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7534 msgid "Set solidity:"
7535 msgstr "Установить прочность:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7538 msgid "Non-solid"
7539 msgstr "Не твёрдый"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7542 msgid "Solid"
7543 msgstr "Твёрдый"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7546 msgid "Set physics:"
7547 msgstr "Установить физику:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7550 msgid "Static"
7551 msgstr "Статический"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7554 msgid "Movable"
7555 msgstr "Динамический"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7558 msgid "Physical"
7559 msgstr "Физика"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7562 msgid "Set scale:"
7563 msgstr "Установить размер:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7566 msgid "Set force:"
7567 msgstr "Установить силу:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7570 msgid "Claim *"
7571 msgstr "Взять *"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7574 msgid "* object info"
7575 msgstr "свойства объекта *"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7578 msgid "* mesh info"
7579 msgstr "свойство модели *"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7582 msgid "* attachment info"
7583 msgstr "* свойства прикрепления"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7586 msgid "Show help"
7587 msgstr "Показывать помощь"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7590 msgid "* is the object you are facing"
7591 msgstr "* — объект перед вами"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7594 msgid "Sandbox Tools"
7595 msgstr "Инструменты песочницы"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7598 msgid "Video"
7599 msgstr "Видео"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7602 msgid "Effects"
7603 msgstr "Эффекты"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7606 msgid "Audio"
7607 msgstr "Звук"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7610 msgid "Game"
7611 msgstr "Игра"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7614 msgid "Input"
7615 msgstr "Управление"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7618 msgid "User"
7619 msgstr "Пользователь"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7623 msgid "Misc"
7624 msgstr "Разное"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7627 msgid "Settings"
7628 msgstr "Настройки"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7631 msgid "Change the game settings"
7632 msgstr "Изменить настройки игры"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7635 msgid "Master:"
7636 msgstr "Общий:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7639 msgid "Music:"
7640 msgstr "Музыка:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7643 msgid "VOL^Ambient:"
7644 msgstr "Окружение:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7647 msgid "Info:"
7648 msgstr "Информация:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7651 msgid "Items:"
7652 msgstr "Предметы:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7655 msgid "Pain:"
7656 msgstr "Боль:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7659 msgid "Player:"
7660 msgstr "Игрок:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7663 msgid "Shots:"
7664 msgstr "Выстрелы:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7667 msgid "Voice:"
7668 msgstr "Комментатор:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7671 msgid "Weapons:"
7672 msgstr "Оружие:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7675 msgid "New style sound attenuation"
7676 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7679 msgid "Mute sounds when not active"
7680 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7683 msgid "Frequency:"
7684 msgstr "Частота:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7687 msgid "Sound output frequency"
7688 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7691 msgid "8 kHz"
7692 msgstr "8 кГц"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7695 msgid "11.025 kHz"
7696 msgstr "11,025 кГц"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7699 msgid "16 kHz"
7700 msgstr "16 кГц"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7703 msgid "22.05 kHz"
7704 msgstr "22,05 кГц"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7707 msgid "24 kHz"
7708 msgstr "24 кГц"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7711 msgid "32 kHz"
7712 msgstr "32 кГц"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7715 msgid "44.1 kHz"
7716 msgstr "44,1 кГц"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7719 msgid "48 kHz"
7720 msgstr "48 кГц"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7723 msgid "Channels:"
7724 msgstr "Каналы:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7727 msgid "Number of channels for the sound output"
7728 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7731 msgid "Mono"
7732 msgstr "Моно"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7735 msgid "Stereo"
7736 msgstr "Стерео"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7739 msgid "2.1"
7740 msgstr "2.1"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7743 msgid "4"
7744 msgstr "4"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7747 msgid "5"
7748 msgstr "5"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7751 msgid "5.1"
7752 msgstr "5.1"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7755 msgid "6.1"
7756 msgstr "6.1"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7759 msgid "7.1"
7760 msgstr "7.1"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7763 msgid "Swap stereo output channels"
7764 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7767 msgid "Swap left/right channels"
7768 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7771 msgid "Headphone friendly mode"
7772 msgstr "Режим для наушников"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7775 msgid ""
7776 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7777 "stereo separation a bit for headphones)"
7778 msgstr ""
7779 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7780 "разделение стерео в наушниках)"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7783 msgid "Hit indication sound"
7784 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7787 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7788 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7791 msgid "SND^Fixed"
7792 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7795 msgid "Decrease pitch with more damage"
7796 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7799 msgid "Decreasing"
7800 msgstr "Уменьшать тон"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7803 msgid "Increase pitch with more damage"
7804 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7807 msgid "Increasing"
7808 msgstr "Увеличивать тон"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7811 msgid "Chat message sound"
7812 msgstr "Звук сообщения в чате"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7815 msgid "Menu sounds"
7816 msgstr "Звуки меню"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7819 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7820 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7823 msgid "Focus sounds"
7824 msgstr "Звуки в фокусе"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7827 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7828 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7831 msgid "Time announcer:"
7832 msgstr "Анонсы времени:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7835 msgid "WRN^Disabled"
7836 msgstr "Отключено"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7839 msgid "5 minutes"
7840 msgstr "5 минут"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7843 msgid "WRN^Both"
7844 msgstr "1 и 5 минут"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7847 msgid "Automatic taunts:"
7848 msgstr "Автонасмешки:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7851 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7852 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7855 msgid "Sometimes"
7856 msgstr "Редко"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7859 msgid "Often"
7860 msgstr "Часто"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7865 msgid "Always"
7866 msgstr "Всегда"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7869 msgid "Debug info about sounds"
7870 msgstr "Данные об отладке звука"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7873 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7874 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7877 msgid "Reset key bindings"
7878 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7881 msgid "Quality preset:"
7882 msgstr "Предустановка качества:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7885 msgid "PRE^OMG!"
7886 msgstr "Ужасная"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7889 msgid "PRE^Low"
7890 msgstr "Низкая"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7893 msgid "PRE^Medium"
7894 msgstr "Средняя"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7897 msgid "PRE^Normal"
7898 msgstr "Обычная"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7901 msgid "PRE^High"
7902 msgstr "Высокая"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7905 msgid "PRE^Ultra"
7906 msgstr "Ультра"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7909 msgid "PRE^Ultimate"
7910 msgstr "Максимальная"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7913 msgid "Geometry detail:"
7914 msgstr "Детализация геометрии:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7917 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7918 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7921 msgid "DET^Lowest"
7922 msgstr "Нижайшая"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7925 msgid "DET^Low"
7926 msgstr "Низкая"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7929 msgid "DET^Normal"
7930 msgstr "Обычная"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7933 msgid "DET^Good"
7934 msgstr "Хорошая"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7937 msgid "DET^Best"
7938 msgstr "Лучшая"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7941 msgid "DET^Insane"
7942 msgstr "Высочайшая"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7945 msgid "Player detail:"
7946 msgstr "Детализация игроков:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7949 msgid "PDET^Low"
7950 msgstr "Низкий"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7953 msgid "PDET^Medium"
7954 msgstr "Средний"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7957 msgid "PDET^Normal"
7958 msgstr "Нормальный"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7961 msgid "PDET^Good"
7962 msgstr "Хороший"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7965 msgid "PDET^Best"
7966 msgstr "Лучший"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7969 msgid "Texture resolution:"
7970 msgstr "Разрешение текстур:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7973 msgid "RES^Leet"
7974 msgstr "Ужасное"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7977 msgid "RES^Lowest"
7978 msgstr "Нижайшее"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7981 msgid "RES^Very low"
7982 msgstr "Очень низкое"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7985 msgid "RES^Low"
7986 msgstr "Низкое"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7989 msgid "RES^Normal"
7990 msgstr "Обычное"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7993 msgid "RES^Good"
7994 msgstr "Хорошее"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7997 msgid "RES^Best"
7998 msgstr "Лучшее"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8003 msgid "Avoid lossy texture compression"
8004 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8007 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8008 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8011 msgid "Show sky"
8012 msgstr "Показывать небо"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8015 msgid "Show surfaces"
8016 msgstr "Показывать поверхности"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8019 msgid ""
8020 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8021 "performance boost, but looks very ugly."
8022 msgstr ""
8023 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8024 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8027 msgid "Use lightmaps"
8028 msgstr "Карты освещённости"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8031 msgid ""
8032 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8033 "video memory"
8034 msgstr ""
8035 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8036 "потребляют больше видеопамяти"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8039 msgid "Deluxe mapping"
8040 msgstr "Попиксельное освещение"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8043 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8044 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8047 msgid "Gloss"
8048 msgstr "Блеск"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8051 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8052 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8055 msgid "Offset mapping"
8056 msgstr "Параллакс-маппинг"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8059 msgid ""
8060 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8061 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8062 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8065 msgid "Relief mapping"
8066 msgstr "Рельефные текстуры"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8069 msgid ""
8070 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8071 msgstr ""
8072 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8073 "производительность"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8076 msgid "Reflections:"
8077 msgstr "Отражения:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8080 msgid ""
8081 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8082 "with reflecting surfaces"
8083 msgstr ""
8084 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8085 "зеркальными поверхностями"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8088 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8089 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8092 msgid "Blurred"
8093 msgstr "Размытые"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8096 msgid "REFL^Good"
8097 msgstr "Хорошие"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8100 msgid "Sharp"
8101 msgstr "Резкие"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8104 msgid "Decals"
8105 msgstr "Следы"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8108 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8109 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8112 msgid "Decals on models"
8113 msgstr "Следы на моделях"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8117 msgid "Distance:"
8118 msgstr "Дальность:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8121 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8122 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8125 msgid "Time:"
8126 msgstr "Время:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8129 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8130 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8133 msgid "Damage effects:"
8134 msgstr "Эффекты повреждений:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8137 msgid "DMGFX^Disabled"
8138 msgstr "DMGFX^Отключено"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8141 msgid "Skeletal"
8142 msgstr "Скелетные"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8145 msgid "DMGFX^All"
8146 msgstr "DMGFX^Все"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8149 msgid "No dynamic lighting"
8150 msgstr "Без динамического освещения"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8153 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8154 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8157 msgid "Fake corona lighting"
8158 msgstr "Имитация освещения коронами"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8161 msgid ""
8162 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8163 "of real dynamic lights"
8164 msgstr ""
8165 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8166 "корон вместо реального динамического освещения"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8169 msgid "Realtime dynamic lighting"
8170 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8173 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8174 msgstr ""
8175 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8176 "от ракет"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8180 msgid "Shadows"
8181 msgstr "Тени"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8184 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8185 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8188 msgid "Realtime world lighting"
8189 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8192 msgid ""
8193 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8194 "Note that this might have a big impact on performance."
8195 msgstr ""
8196 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8197 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8200 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8201 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8204 msgid "Use normal maps"
8205 msgstr "Использовать карты нормалей"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8208 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8209 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8212 msgid "Soft shadows"
8213 msgstr "Мягкие тени"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8216 msgid "Fade corona according to visibility"
8217 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8220 msgid "Fade coronas according to visibility"
8221 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8224 msgid "Bloom"
8225 msgstr "Свечение"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8228 msgid ""
8229 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8230 "pixels. Has a big impact on performance."
8231 msgstr ""
8232 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8233 "яркими. Сильно снижает производительность."
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8236 msgid "Extra postprocessing effects"
8237 msgstr "Дополнительные эффекты"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8240 msgid ""
8241 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8242 "using a powerup"
8243 msgstr ""
8244 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8245 "при использовании усилителя"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8248 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8249 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8252 msgid "Motion blur:"
8253 msgstr "Размытие в движении:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8256 msgid "Particles"
8257 msgstr "Частицы"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8260 msgid "Spawnpoint effects"
8261 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8264 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8265 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8268 msgid "Quality:"
8269 msgstr "Качество:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8273 msgid ""
8274 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8275 "gives for better performance"
8276 msgstr ""
8277 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8280 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8281 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8284 msgid "No crosshair"
8285 msgstr "Без прицела"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8289 msgid "Per weapon"
8290 msgstr "От оружия"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8293 msgid ""
8294 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8295 "models"
8296 msgstr ""
8297 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8302 msgid "Size:"
8303 msgstr "Размер:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8306 msgid "By health"
8307 msgstr "От здоровья"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8310 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8311 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8314 msgid "Enable center crosshair dot"
8315 msgstr "Точка в центре"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8318 msgid "Use normal crosshair color"
8319 msgstr "Обычный цвет прицела"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8322 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8323 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8326 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8327 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8330 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8331 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8334 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8335 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8338 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8339 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8342 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8343 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8346 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8347 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8350 msgid "Crosshair"
8351 msgstr "Прицел"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8354 msgid "Scoreboard"
8355 msgstr "Таблица результатов"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8358 msgid "Fading speed:"
8359 msgstr "Скорость затухания"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8362 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8363 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8366 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8367 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8370 msgid "Show team sizes:"
8371 msgstr "Размеры команд:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8374 msgid ""
8375 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8376 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8377 msgstr ""
8378 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8379 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8380 "счёта"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8383 msgid "Waypoints"
8384 msgstr "Ориентиры"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8387 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8388 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8391 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8392 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8395 msgid "Control transparency of the waypoints"
8396 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8400 msgid "Fontsize:"
8401 msgstr "Размер шрифта:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8404 msgid "Edge offset:"
8405 msgstr "Смещение краёв:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8408 msgid "Fade when near the crosshair"
8409 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8412 msgid "Display names instead of icons"
8413 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8416 msgid "Damage"
8417 msgstr "Урон"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8420 msgid "Overlay:"
8421 msgstr "Оверлей:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8424 msgid "Factor:"
8425 msgstr "Множитель:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8428 msgid "Fade rate:"
8429 msgstr "Частота скрытия:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8432 msgid "Player Names"
8433 msgstr "Имена игроков"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8436 msgid "Show names above players"
8437 msgstr "Показывать имена над игроками"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8440 msgid "Max distance:"
8441 msgstr "Макс. дальность:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8444 msgid "Decolorize:"
8445 msgstr "Обесцвечивание:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8449 msgid "Teamplay"
8450 msgstr "Командный"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8453 msgid "Only when near crosshair"
8454 msgstr "Только в области прицела"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8457 msgid "Display health and armor"
8458 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8461 msgid "Damage overlay:"
8462 msgstr "Индикатор урона:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8465 msgid "Dynamic HUD"
8466 msgstr "Динамический интерфейс"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8469 msgid "HUD moves around following player's movement"
8470 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8473 msgid "Shake the HUD when hurt"
8474 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8478 msgid "Enter HUD editor"
8479 msgstr "Открыть редактор HUD"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8482 msgid "HUD"
8483 msgstr "Интерфейс"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8486 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8487 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8490 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8491 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8494 msgid "Frag Information"
8495 msgstr "Сведения о фрагах"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8498 msgid "Display information about killing sprees"
8499 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8502 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8503 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8506 msgid "Show spree information in centerprints"
8507 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8510 msgid "Show spree information in death messages"
8511 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8514 msgid "Sprees in info messages:"
8515 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8518 msgid "SPREES^Disabled"
8519 msgstr "SPREES^Отключены"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8522 msgid "Target"
8523 msgstr "Цель"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8526 msgid "Attacker"
8527 msgstr "Атакующий"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8530 msgid "SPREES^Both"
8531 msgstr "SPREES^Оба"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8534 msgid "Print on a seperate line"
8535 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8538 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8539 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8542 msgid "Add frag location to death messages when available"
8543 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8546 msgid "Gamemode Settings"
8547 msgstr "Настройки режима игры"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8550 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8551 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8554 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8555 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8560 msgid "Other"
8561 msgstr "Другие"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8564 msgid "Display console messages in the top left corner"
8565 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8568 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8569 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8572 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8573 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8576 msgid "Powerup notifications"
8577 msgstr "Уведомления бонусов"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8580 msgid "Weapon centerprint notifications"
8581 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8584 msgid "Weapon info message notifications"
8585 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8588 msgid "Announcers"
8589 msgstr "Дикторы"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8592 msgid "Respawn countdown sounds"
8593 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8596 msgid "Killstreak sounds"
8597 msgstr "Звуки череды убийств"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8600 msgid "Achievement sounds"
8601 msgstr "Звуки достижений"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8604 msgid "Messages"
8605 msgstr "Сообщения"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8608 msgid "Items"
8609 msgstr "Предметы"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8612 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8613 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8616 msgid "Unavailable alpha:"
8617 msgstr "Прозрачность призрака:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8620 msgid "Unavailable color:"
8621 msgstr "Цвет призрака:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8624 msgid "GHOITEMS^Black"
8625 msgstr "Чёрный"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8628 msgid "GHOITEMS^Dark"
8629 msgstr "Тёмный"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8632 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8633 msgstr "Окрашенный"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8636 msgid "GHOITEMS^Normal"
8637 msgstr "Нормальный"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8640 msgid "GHOITEMS^Blue"
8641 msgstr "Синий"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8645 msgid "Players"
8646 msgstr "Игроки"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8649 msgid "Force player models to mine"
8650 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8653 msgid "Force player colors to mine"
8654 msgstr "Применять мои цвета"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8657 msgid ""
8658 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8659 "team"
8660 msgstr ""
8661 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8662 "цветом команды противника"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8665 msgid "Except in team games"
8666 msgstr "Исключая командные игры"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8669 msgid "Only in Duel"
8670 msgstr "Только в дуэли"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8673 msgid "Body fading:"
8674 msgstr "Затемнять убитых:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8677 msgid "Gibs:"
8678 msgstr "Ошмётки:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8681 msgid "GIBS^None"
8682 msgstr "Нет"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8685 msgid "GIBS^Few"
8686 msgstr "Мало"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8689 msgid "GIBS^Many"
8690 msgstr "Много"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8693 msgid "GIBS^Lots"
8694 msgstr "Тонны"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8697 msgid "Models"
8698 msgstr "Модели"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8701 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8702 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8705 msgid "1st person perspective"
8706 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8709 msgid "Slide to third person upon death"
8710 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8713 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8714 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8717 msgid "Smooth the view while crouching"
8718 msgstr "Плавное приседание"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8721 msgid "View waving while idle"
8722 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8725 msgid "View bobbing while walking around"
8726 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8729 msgid "3rd person perspective"
8730 msgstr "Вид от 3-го лица"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8733 msgid "Back distance"
8734 msgstr "Отдаление от спины"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8737 msgid "Up distance"
8738 msgstr "Высота"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8741 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8742 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8745 msgid "Field of view:"
8746 msgstr "Угол обзора:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8749 msgid "Field of vision in degrees"
8750 msgstr "Угол обзора в градусах"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8753 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8754 msgstr "Кратность увеличителя:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8757 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8758 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8761 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8762 msgstr "Скорость увеличителя:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8765 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8766 msgstr ""
8767 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8768 "прицеливаться мгновенно"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8771 msgid "ZOOM^Instant"
8772 msgstr "Мгновенная"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8775 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8776 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8779 msgid ""
8780 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8781 "sensitivity change)"
8782 msgstr ""
8783 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8784 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8787 msgid "Velocity zoom"
8788 msgstr "Быстрота увеличения"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8791 msgid "Forward movement only"
8792 msgstr "Движение только вперёд"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8795 msgid "VZOOM^Factor"
8796 msgstr "Кратность"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8799 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8800 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8803 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8804 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8807 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8808 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8812 msgid "View"
8813 msgstr "Вид"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8816 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8817 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8820 msgid "Up"
8821 msgstr "Вверх"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8824 msgid "Down"
8825 msgstr "Вниз"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8828 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8829 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8832 msgid ""
8833 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8834 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8837 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8838 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8841 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8842 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8845 msgid ""
8846 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8847 "you are carrying"
8848 msgstr ""
8849 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8852 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8853 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8856 msgid "Draw 1st person weapon model"
8857 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8860 msgid "Draw the weapon model"
8861 msgstr "Рисовать модель оружия"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8866 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8867 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8870 msgid "Weapon model opacity:"
8871 msgstr "Прозрачность оружия:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8874 msgid "Gun model swaying"
8875 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8878 msgid "Gun model bobbing"
8879 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8883 msgid "Weapons"
8884 msgstr "Оружие"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8887 msgid "Key Bindings"
8888 msgstr "Привязки клавиш:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8891 msgid "Change key..."
8892 msgstr "Сменить кнопку…"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8895 msgid "Edit..."
8896 msgstr "Изменить…"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8899 msgid "Clear"
8900 msgstr "Очистить"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8903 msgid "Reset all"
8904 msgstr "Сбросить все"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8907 msgid "Mouse"
8908 msgstr "Мышь"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8911 msgid "Sensitivity:"
8912 msgstr "Чувствительность:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8915 msgid "Mouse speed multiplier"
8916 msgstr "Множитель скорости мыши"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8919 msgid "Smooth aiming"
8920 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8923 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8924 msgstr ""
8925 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8928 msgid "Invert aiming"
8929 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8932 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8933 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8936 msgid "Use system mouse positioning"
8937 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8940 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8941 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8946 msgid "Disable system mouse acceleration"
8947 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8950 msgid "Make use of DGA mouse input"
8951 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8954 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8955 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8958 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8959 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8962 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8963 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8966 msgid "Jetpack on jump:"
8967 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8970 msgid "JPJUMP^Disabled"
8971 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8974 msgid "Air only"
8975 msgstr "Только в воздухе"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8978 msgid "JPJUMP^All"
8979 msgstr "JPJUMP^Все"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8984 msgid "Use joystick input"
8985 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8988 msgid "Command when pressed:"
8989 msgstr "Команда при нажатии:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8992 msgid "Command when released:"
8993 msgstr "Команда при отжатии:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8996 msgid "Cancel"
8997 msgstr "Отмена"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9000 msgid "User defined key bind"
9001 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9004 #, c-format
9005 msgid "%d fps"
9006 msgstr "%d fps"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9009 #, c-format
9010 msgid "%d KB/s"
9011 msgstr "%d КБ/с"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9014 #, c-format
9015 msgid "%d MB/s"
9016 msgstr "%d МБ/с"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9019 msgid "Network"
9020 msgstr "Сеть"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9023 msgid "Client UDP port:"
9024 msgstr "Порт UDP клиента:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9027 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9028 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9031 msgid "Bandwidth:"
9032 msgstr "Ширина канала:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9035 msgid "Specify your network speed"
9036 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9039 msgid "56k"
9040 msgstr "56 кбит/с"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9043 msgid "ISDN"
9044 msgstr "ISDN"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9047 msgid "Slow ADSL"
9048 msgstr "Медленный ADSL"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9051 msgid "Fast ADSL"
9052 msgstr "Быстрый ADSL"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9055 msgid "Broadband"
9056 msgstr "Широкополосная"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9059 msgid "Downloads:"
9060 msgstr "Загрузки:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9063 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9064 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9067 msgid "Download speed:"
9068 msgstr "Скорость загрузки:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9071 msgid "Local latency:"
9072 msgstr "Местная задержка:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9075 msgid "Show netgraph"
9076 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9079 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9080 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9083 msgid "Client-side movement prediction"
9084 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9087 msgid "Movement error compensation"
9088 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9091 msgid "Use encryption (AES) when available"
9092 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9095 msgid "Framerate"
9096 msgstr "Частота кадров"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9099 msgid "Maximum:"
9100 msgstr "Предельная:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9103 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9104 msgstr "Неограниченно"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9107 msgid "Target:"
9108 msgstr "Целевая:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9111 msgid "TRGT^Disabled"
9112 msgstr "Отключено"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9115 msgid "Idle limit:"
9116 msgstr "При бездействии:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9119 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9120 msgstr "Неограниченно"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9123 msgid "Save processing time for other apps"
9124 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9127 msgid "Show frames per second"
9128 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9131 msgid "Show your rendered frames per second"
9132 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9135 msgid "Menu tooltips:"
9136 msgstr "Подсказки в меню:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9139 msgid ""
9140 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9141 "command bound to the menu item)"
9142 msgstr ""
9143 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9144 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9147 msgid "TLTIP^Disabled"
9148 msgstr "Отключены"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9151 msgid "TLTIP^Standard"
9152 msgstr "Стандартные"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9155 msgid "TLTIP^Advanced"
9156 msgstr "Расширенные"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9159 msgid "Show current date and time"
9160 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9163 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9164 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9167 msgid "Enable developer mode"
9168 msgstr "Включить режим разработчика"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9171 msgid "Advanced settings..."
9172 msgstr "Расширенные настройки…"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9175 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9176 msgstr ""
9177 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9181 msgid "Factory reset"
9182 msgstr "Полный сброс"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9185 msgid "Cvar filter:"
9186 msgstr "Фильтр переменных:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9189 msgid "Modified cvars only"
9190 msgstr "Только изменённые переменные"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9193 msgid "Setting:"
9194 msgstr "Настройка:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9197 msgid "Type:"
9198 msgstr "Режим:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9201 msgid "Value:"
9202 msgstr "Значение:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9205 msgid "Description:"
9206 msgstr "Описание:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9209 msgid "Advanced settings"
9210 msgstr "Расширенные настройки"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9213 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9214 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9217 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9218 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9221 msgid "Menu Skins"
9222 msgstr "Темы меню"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9225 msgid "Text Language"
9226 msgstr "Язык текста"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9229 msgid "Set language"
9230 msgstr "Применить язык"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9233 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9234 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9237 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9238 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9241 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9242 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9245 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9246 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9249 msgid "Disconnect now"
9250 msgstr "Отключиться сейчас"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9253 msgid "Switch language"
9254 msgstr "Переключить язык"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9257 msgid "Warning"
9258 msgstr "Внимание"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9261 msgid "Resolution:"
9262 msgstr "Разрешение:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9265 msgid "Font/UI size:"
9266 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9269 msgid "SZ^Unreadable"
9270 msgstr "Нечитаемый"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9273 msgid "SZ^Tiny"
9274 msgstr "Крошечный"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9277 msgid "SZ^Little"
9278 msgstr "Маленький"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9281 msgid "SZ^Small"
9282 msgstr "Небольшой"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9285 msgid "SZ^Medium"
9286 msgstr "Средний"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9289 msgid "SZ^Large"
9290 msgstr "Большой"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9293 msgid "SZ^Huge"
9294 msgstr "Огромный"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9297 msgid "SZ^Gigantic"
9298 msgstr "Гигантский"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9301 msgid "SZ^Colossal"
9302 msgstr "Колоссальный"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9305 msgid "Color depth:"
9306 msgstr "Глубина цвета:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9309 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9310 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9313 msgid "16bit"
9314 msgstr "16 бит"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9317 msgid "32bit"
9318 msgstr "32 бита"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9321 msgid "Full screen"
9322 msgstr "Во весь экран"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9325 msgid "Vertical Synchronization"
9326 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9329 msgid ""
9330 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9331 "screen refresh rate"
9332 msgstr ""
9333 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9334 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9337 msgid "Flip view horizontally"
9338 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9341 msgid "Poor man's left handed mode"
9342 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9345 msgid "Anisotropy:"
9346 msgstr "Анизотропия:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9349 msgid "Anisotropic filtering quality"
9350 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9353 msgid "ANISO^Disabled"
9354 msgstr "Отключена"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9358 msgid "2x"
9359 msgstr "2x"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9363 msgid "4x"
9364 msgstr "4x"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9367 msgid "8x"
9368 msgstr "8x"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9371 msgid "16x"
9372 msgstr "16x"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9375 msgid "Antialiasing:"
9376 msgstr "Сглаживание:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9379 msgid ""
9380 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9381 "might decrease performance by quite a lot"
9382 msgstr ""
9383 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9384 "производительность"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9387 msgid "AA^Disabled"
9388 msgstr "Отключено"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9391 msgid "High-quality frame buffer"
9392 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9395 msgid "Depth first:"
9396 msgstr "Буфер глубин:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9399 msgid ""
9400 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9401 "normal rendering starts"
9402 msgstr ""
9403 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9404 "начала отрисовки"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9407 msgid "DF^Disabled"
9408 msgstr "Отключено"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9411 msgid "DF^World"
9412 msgstr "Мир"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9415 msgid "DF^All"
9416 msgstr "Всё"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9419 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9420 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9423 msgid "VBO^Off"
9424 msgstr "Отключено"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9427 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9428 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9433 msgid ""
9434 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9435 "for faster rendering"
9436 msgstr ""
9437 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9438 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9441 msgid "Vertices"
9442 msgstr "Вершины"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9445 msgid "Vertices and Triangles"
9446 msgstr "Вершины и грани"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9449 msgid "Brightness:"
9450 msgstr "Яркость:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9453 msgid "Brightness of black"
9454 msgstr "Яркость чёрного"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9457 msgid "Contrast:"
9458 msgstr "Контраст:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9461 msgid "Brightness of white"
9462 msgstr "Яркость белого"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9465 msgid "Gamma:"
9466 msgstr "Гамма:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9469 msgid ""
9470 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9471 "white or black"
9472 msgstr ""
9473 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9474 "белый или черный"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9477 msgid "Contrast boost:"
9478 msgstr "Усиление контраста:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9481 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9482 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9485 msgid "Saturation:"
9486 msgstr "Насыщенность:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9489 msgid ""
9490 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9491 "requires GLSL color control"
9492 msgstr ""
9493 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9494 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9497 msgid "LIT^Ambient:"
9498 msgstr "Общее освещение:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9501 msgid ""
9502 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9503 "and flat"
9504 msgstr ""
9505 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9506 "выглядеть блёклым и плоским"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9509 msgid "Intensity:"
9510 msgstr "Интенсивность:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9513 msgid "Global rendering brightness"
9514 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9517 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9518 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9521 msgid ""
9522 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9523 "strange input or video lag on some machines"
9524 msgstr ""
9525 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9526 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9529 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9530 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9533 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9534 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9537 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9538 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9541 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9542 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9545 msgid "???"
9546 msgstr "???"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9549 msgid "Campaign Difficulty:"
9550 msgstr "Уровень сложности:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9553 msgid "CSKL^Easy"
9554 msgstr "Лёгкий"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9557 msgid "CSKL^Medium"
9558 msgstr "Средний"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9561 msgid "CSKL^Hard"
9562 msgstr "Тяжёлый"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9565 msgid "Start Singleplayer!"
9566 msgstr "Начать одиночную игру!"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9569 msgid "Singleplayer"
9570 msgstr "Одиночная игра"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9573 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9574 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9577 msgid "Winner"
9578 msgstr "Победитель"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9581 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9582 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9585 msgid "Autoselect team (recommended)"
9586 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9589 msgid "red"
9590 msgstr "красная"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9593 msgid "blue"
9594 msgstr "синяя"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9597 msgid "yellow"
9598 msgstr "жёлтая"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9601 msgid "pink"
9602 msgstr "розовая"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9606 msgid "spectate"
9607 msgstr "наблюдать"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9610 msgid "Team Selection"
9611 msgstr "Выбор команды"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9614 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9615 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9618 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9619 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9622 msgid "teamplay"
9623 msgstr "командный"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9626 msgid "free for all"
9627 msgstr "каждый сам за себя"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9630 msgid "Moving"
9631 msgstr "Движение"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9634 msgid "forward"
9635 msgstr "вперёд"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9638 msgid "backpedal"
9639 msgstr "назад"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9642 msgid "strafe left"
9643 msgstr "влево"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9646 msgid "strafe right"
9647 msgstr "вправо"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9650 msgid "jump / swim"
9651 msgstr "прыжок / всплыть"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9654 msgid "crouch / sink"
9655 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9658 msgid "off-hand hook"
9659 msgstr "ручной крюк"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9662 msgid "jetpack"
9663 msgstr "реактивный ранец"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9666 msgid "Attacking"
9667 msgstr "Нападение"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9670 msgid "WEAPON^previous"
9671 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9674 msgid "WEAPON^next"
9675 msgstr "WEAPON^следующее"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9678 msgid "WEAPON^previously used"
9679 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9682 msgid "WEAPON^best"
9683 msgstr "WEAPON^лучшее"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9686 msgid "reload"
9687 msgstr "перезарядить"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9690 msgid "drop weapon / throw nade"
9691 msgstr "бросить оружие / гранату"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9694 msgid "hold zoom"
9695 msgstr "держать для увеличения"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9698 msgid "toggle zoom"
9699 msgstr "переключать увеличение"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9702 msgid "show scores"
9703 msgstr "показать очки"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9706 msgid "screen shot"
9707 msgstr "скриншот"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9710 msgid "maximize radar"
9711 msgstr "увеличить радар"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9714 msgid "3rd person view"
9715 msgstr "вид от 3-го лица"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9718 msgid "enter spectator mode"
9719 msgstr "стать зрителем"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9722 msgid "Communication"
9723 msgstr "Связь"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9726 msgid "public chat"
9727 msgstr "общий чат"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9730 msgid "team chat"
9731 msgstr "чат команды"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9734 msgid "show chat history"
9735 msgstr "показать историю чата"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9738 msgid "vote YES"
9739 msgstr "голосовать ДА"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9742 msgid "vote NO"
9743 msgstr "голосовать НЕТ"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9746 msgid "Client"
9747 msgstr "Клиент"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9750 msgid "enter console"
9751 msgstr "открыть консоль"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9754 msgid "disconnect"
9755 msgstr "отключиться"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9758 msgid "quit"
9759 msgstr "выйти"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9762 msgid "auto-join team"
9763 msgstr "автовыбор команды"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9766 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9767 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9770 msgid "suicide / respawn"
9771 msgstr "суицид / возрождение"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9774 msgid "quick menu"
9775 msgstr "горячее меню"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9778 msgid "User defined"
9779 msgstr "Определенно пользователем"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9782 msgid "Development"
9783 msgstr "Разработка"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9786 msgid "sandbox menu"
9787 msgstr "меню песочницы"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9790 msgid "drag object (sandbox)"
9791 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9794 msgid "waypoint editor menu"
9795 msgstr "меню редактора путевых точек"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9798 msgid "Do not press this button again!"
9799 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9802 msgid ""
9803 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9804 msgstr ""
9805 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9806 "случалось."
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9809 #, c-format
9810 msgid "%s's Xonotic Server"
9811 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9814 msgid ""
9815 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9816 "again."
9817 msgstr ""
9818 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9819 "такого больше не случалось."
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9822 msgid "spectator"
9823 msgstr "зритель"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9826 msgid "<no model found>"
9827 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9830 msgid "SERVER^Remove favorite"
9831 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9834 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9835 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9838 msgid "SERVER^Favorite"
9839 msgstr "SERVER^В избранные"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9842 msgid ""
9843 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9844 "future"
9845 msgstr ""
9846 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9849 msgid "Ping"
9850 msgstr "Пинг"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9853 msgid "Hostname"
9854 msgstr "Имя сервера"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9857 msgid "Map"
9858 msgstr "Арена"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9861 msgid "Type"
9862 msgstr "Режим"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9865 #, c-format
9866 msgid "AES level %d"
9867 msgstr "Уровень AES %d"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9870 msgid "ENC^none"
9871 msgstr "ENC^нет"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9874 msgid "encryption:"
9875 msgstr "шифрование:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9878 #, c-format
9879 msgid "mod: %s"
9880 msgstr "мод: %s"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9883 #, c-format
9884 msgid "modified settings"
9885 msgstr "изменённые настройки"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9888 #, c-format
9889 msgid "official settings"
9890 msgstr "официальные настройки"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9893 msgid "stats disabled"
9894 msgstr "статистика отключена"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9897 msgid "stats enabled"
9898 msgstr "статистика включена"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9901 msgid "SLCAT^Favorites"
9902 msgstr "Избранные"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9905 msgid "SLCAT^Recommended"
9906 msgstr "Рекомендуемые"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9909 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9910 msgstr "Обычные серверы"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9913 msgid "SLCAT^Servers"
9914 msgstr "Серверы"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9917 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9918 msgstr "Спортивный режим"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9921 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9922 msgstr "Модифицированные"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9925 msgid "SLCAT^Overkill"
9926 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9929 msgid "SLCAT^InstaGib"
9930 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9933 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9934 msgstr "Гоночный режим"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9937 msgid "<TITLE>"
9938 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9941 msgid "<AUTHOR>"
9942 msgstr "<АВТОР>"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9945 msgid "VOL^MAX"
9946 msgstr "Максимум"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9949 msgid "VOL^OFF"
9950 msgstr "Отключено"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9953 #, c-format
9954 msgid "%s dB"
9955 msgstr "%s дБ"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9958 msgid "PART^OMG"
9959 msgstr "ОМГ"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9962 msgid "PART^Low"
9963 msgstr "Низкий"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9966 msgid "PART^Medium"
9967 msgstr "Средний"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9971 msgid "PART^Normal"
9972 msgstr "Нормально"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9975 msgid "PART^High"
9976 msgstr "Высокий"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9979 msgid "PART^Ultra"
9980 msgstr "Ультра"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9983 msgid "PART^Ultimate"
9984 msgstr "Максимальный"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9987 msgid ""
9988 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9989 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9990 msgstr ""
9991 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9992 "но сделает текстуры размытыми."
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9995 msgid "Screen resolution"
9996 msgstr "Разрешение экрана"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9999 msgid "PART^Slow"
10000 msgstr "Медленный"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10003 msgid "PART^Fast"
10004 msgstr "Быстрый"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10007 msgid "PART^Instant"
10008 msgstr "Мгновенный"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10011 msgid "January"
10012 msgstr "Январь"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10015 msgid "February"
10016 msgstr "Февраль"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10019 msgid "March"
10020 msgstr "Март"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10023 msgid "April"
10024 msgstr "Апрель"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10027 msgid "May"
10028 msgstr "Май"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10031 msgid "June"
10032 msgstr "Июнь"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10035 msgid "July"
10036 msgstr "Июль"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10039 msgid "August"
10040 msgstr "Август"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10043 msgid "September"
10044 msgstr "Сентябрь"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10047 msgid "October"
10048 msgstr "Октябрь"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10051 msgid "November"
10052 msgstr "Ноябрь"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10055 msgid "December"
10056 msgstr "Декабрь"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10059 #, no-c-format
10060 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10061 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10064 msgid "Joined:"
10065 msgstr "Присоединился:"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10068 msgid "Last match:"
10069 msgstr "Последний матч:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10072 msgid "Time played:"
10073 msgstr "Время в игре:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10076 msgid "Favorite map:"
10077 msgstr "Любимая арена:"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10081 #, c-format
10082 msgid "Matches:"
10083 msgstr "Матчи:"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10086 #, c-format
10087 msgid "Wins/Losses:"
10088 msgstr "Победы/поражения:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10091 #, c-format
10092 msgid "Win percentage:"
10093 msgstr "Процент побед:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10096 #, c-format
10097 msgid "Kills/Deaths:"
10098 msgstr "Убийства/смерти:"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10101 #, c-format
10102 msgid "Kill ratio:"
10103 msgstr "Отношение убийств:"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10106 msgid "ELO:"
10107 msgstr "ЭЛО:"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10110 msgid "Rank:"
10111 msgstr "Ранг:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10114 msgid "Percentile:"
10115 msgstr "Процентиль:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10118 #, c-format
10119 msgid "%d (unranked)"
10120 msgstr "%d (без рейтинга)"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10123 msgid "Update can be downloaded at:"
10124 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10127 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10128 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10131 #, c-format
10132 msgid "Update to %s now!"
10133 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10136 msgid ""
10137 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10138 "^1Expect visual problems."
10139 msgstr ""
10140 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10141 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10144 msgid "Use default"
10145 msgstr "По умолчанию"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10148 msgid "Team Color:"
10149 msgstr "Цвет команды:"