]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'bones_was_here/gunoffset' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
171 msgid "jump"
172 msgstr "прыжок"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "готовность"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Игрок %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Подменю%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Команда%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Продолжить…"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "Отправить публичное сообщение"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ":-) / хорош"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "хорош"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "хорошая игра"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "привет / удачной игры"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "Отправить на английском"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "Командный чат"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "скоро сила"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "есть предмет, значок"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "взял предмет, значок"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "отклонено"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "принято"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "нужна помощь, значок"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "замечен враг, значок"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "замечен флаг, значок"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "защищаюсь, значок"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "патрулирую, значок"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "атакую, значок"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "убил флагоносца, значок"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "сбросил флаг, значок"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "сбросьте оружие, значок"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Отправить личное сообщение"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "Настройки"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Вид от третьего лица"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Имена над игроками"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Прицел для каждого оружия"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "Счётчик кадров"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "График сетевой активности"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Настройки звука"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Звук попадания"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "Звук чата"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "Сменить камеру зрителя"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "Камера свободного обзора"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "Увеличить скорость"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "Уменьшить скорость"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "Столкновение со стенами"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "На весь экран"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "Запустить голосование"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "Перезапустить арену"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "Закончить матч"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "Уменьшить время матча"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "Увеличить время матча"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "Перемешать команды"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
520 msgid "Server's custom quickmenu"
521 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
524 msgid "Waypoint editor quickmenu"
525 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "Наблюдать за игроком"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr " (-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr " (+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgid "Start line"
543 msgstr "Линия старта"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "Линия финиша"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Участок %d"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "пропущена контрольная точка"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "убмяча"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "времямяча"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr ""
594 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "захваты"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "времязахвата"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Число смертей"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "смерти"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "сломано"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "урон"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общий нанесённый урон"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "уронпол"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общий полученный урон"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Число брошенных флагов"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "брошено"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "ЭЛО игрока"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "эло"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "рекорд"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Число совершённых ошибок"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "ошибок"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Число убитых флагоносцев"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "убфлага"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "FPS"
682 msgstr "Счётчик кадров"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "кадр/с"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "фраги"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Число забитых голов"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "голы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Число убийств носителей ключей"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "убключа"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "уб/см"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Отношение убийств/смертей"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "уб/см"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "уб/см"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Число убийств"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "убийства"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "круги"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "жизни"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Число потерянных ключей"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "потерьключа"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Player name"
765 msgstr "Имя игрока"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "имя"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "позывной"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Число уничтоженных целей"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "целей"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
788 "Прятках) были подобраны"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "SCO^pickups"
792 msgstr "кражи"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Ping time"
796 msgstr "Время отклика"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "SCO^ping"
800 msgstr "отклик"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Packet loss"
804 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^pl"
808 msgstr "п/п"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "SCO^pushes"
816 msgstr "толчки"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Player rank"
820 msgstr "Ранг игрока"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "SCO^rank"
824 msgstr "ранг"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr "Число возвратов флага"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "SCO^returns"
832 msgstr "возвраты"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr "Число оживлений"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^revivals"
840 msgstr "оживления"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr "Число выигранных раундов"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "раундов для победы"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^score"
852 msgstr "счёт"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "Total score"
856 msgstr "Общий счёт"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Число самоубийств"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "SCO^suicides"
864 msgstr "суициды"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
871 msgid "SCO^sum"
872 msgstr "итог"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr "Число захваченных точек доминации (Доминация)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgid "SCO^takes"
880 msgstr "подборов"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr "Число убийств союзников"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "SCO^teamkills"
888 msgstr "убсоюзн"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr "Число тиков (Доминация)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgid "SCO^ticks"
896 msgstr "тиков"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "SCO^time"
900 msgstr "время"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
907 msgid ""
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 msgstr ""
910 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
911 "^2scoreboard_columns_set."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
914 msgid "Usage:"
915 msgstr "Применение:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
925 msgstr ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
927 "scoreboard_columns"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
930 msgid ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 "map start"
933 msgstr ""
934 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
935 "началом каждой арены"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
938 msgid ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
941 msgstr ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
943 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
944 "отредактировать"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
955 msgid ""
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
960 msgstr ""
961 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
962 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
963 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
964 "полей текущего игрового режима."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
967 msgid ""
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 msgstr ""
971 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
972 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
973 "или некомандных режимов."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
976 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
980 msgid ""
981 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
982 "right of the vertical bar aligned to the right."
983 msgstr ""
984 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
985 "и поля вертикальной панели справа."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
988 msgid ""
989 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
990 "other gamemodes except DM."
991 msgstr ""
992 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
993 "кроме DM."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 msgid "N/A"
1005 msgstr "Н/Д"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1008 #, c-format
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1013 msgid "Item stats"
1014 msgstr "Статистика предметов"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1017 msgid "Map stats:"
1018 msgstr "Статистика арены:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1021 msgid "Monsters killed:"
1022 msgstr "Монстров убито:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1025 msgid "Secrets found:"
1026 msgstr "Секретов найдено:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1029 #, c-format
1030 msgid "Spectators"
1031 msgstr "Зрители"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #, c-format
1040 msgid "^5%s %s"
1041 msgstr "^5%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1044 msgid "SCO^points"
1045 msgstr "очков"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1049 msgid "Team Selection"
1050 msgstr "Выбор команды"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1055 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1060 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1065 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1068 #, c-format
1069 msgid "^3%1.0f minutes"
1070 msgstr "^3%1.0f минут"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1075 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 msgid "Map:"
1080 msgstr "Арена:"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1083 #, c-format
1084 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1088 #, c-format
1089 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1108 msgid "qu"
1109 msgstr "ед"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1112 msgid "m"
1113 msgstr "м"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1116 msgid "km"
1117 msgstr "км"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1120 msgid "mi"
1121 msgstr "mi"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1124 msgid "nmi"
1125 msgstr "nmi"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1128 msgid "Warmup"
1129 msgstr "Разминка"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 msgid "Warmup: too few players"
1137 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1140 msgid "Timeout"
1141 msgstr "Таймаут"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1144 msgid "Sudden Death"
1145 msgstr "Внезапная смерть"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1148 msgid "Overtime"
1149 msgstr "Дополнительное время"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1152 #, c-format
1153 msgid "Overtime #%d"
1154 msgstr "Дополнительное время №%d"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1157 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1158 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1161 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1162 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1165 msgid "A vote has been called for:"
1166 msgstr "Создано голосование для:"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1169 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1170 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1173 msgid "^1Configure the HUD"
1174 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 msgid "Yes"
1185 msgstr "Да"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 msgid "No"
1196 msgstr "Нет"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1199 msgid "Out of ammo"
1200 msgstr "Нет патронов"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1203 msgid "Don't have"
1204 msgstr "Нет"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1207 msgid "Unavailable"
1208 msgstr "Нет"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:300
1211 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1212 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1215 msgid "qu/s"
1216 msgstr "ед/с"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1219 msgid "m/s"
1220 msgstr "м/с"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1223 msgid "km/h"
1224 msgstr "км/ч"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1227 msgid "mph"
1228 msgstr "миль/ч"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1231 msgid "knots"
1232 msgstr "узлы"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1236 msgid "All Weapons Arena"
1237 msgstr "Арена со всем оружием"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1241 msgid "All Available Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1246 msgid "Most Weapons Arena"
1247 msgstr "Арена с большинством оружия"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1251 msgid "Most Available Weapons Arena"
1252 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1256 msgid "No Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена без оружия"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1261 #, c-format
1262 msgid "%s Arena"
1263 msgstr "%s Арена"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1266 #, c-format
1267 msgid "This is %s"
1268 msgstr "Это — %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1271 msgid "Your client version is outdated."
1272 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1275 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1276 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1279 msgid "Please update!"
1280 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1283 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1284 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1287 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1288 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1291 #, c-format
1292 msgid "Welcome to %s"
1293 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1296 #, c-format
1297 msgid "Level %d:"
1298 msgstr "Уровень %d:"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1301 #, c-format
1302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1307 msgid "Gametype:"
1308 msgstr "Режим игры:"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1311 msgid "This match supports"
1312 msgstr "Этот матч поддерживает"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players"
1317 msgstr "%d игроков"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1320 #, c-format
1321 msgid "%d to %d players"
1322 msgstr "%d-%d игроков"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1325 #, c-format
1326 msgid "%d players maximum"
1327 msgstr "%d игроков максимально"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players minimum"
1332 msgstr "%d игроков минимально"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1335 msgid "Active modifications:"
1336 msgstr "Активные модификации:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1339 msgid "Special gameplay tips:"
1340 msgstr "Особые игровые советы:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1343 msgid "Server's message"
1344 msgstr "Сообщение сервера"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1347 #, c-format
1348 msgid "%s (not bound)"
1349 msgstr "%s (не связаны)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1352 msgid " (1 vote)"
1353 msgstr " (голосов: 1)"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1356 #, c-format
1357 msgid " (%d votes)"
1358 msgstr " (голосов: %d)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1361 msgid "Don't care"
1362 msgstr "Всё равно"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Decide the gametype"
1366 msgstr "Выберите режим игры"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Vote for a map"
1370 msgstr "Голосование за арену"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1373 #, c-format
1374 msgid "%d seconds left"
1375 msgstr "Осталось секунд: %d"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1378 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1379 msgstr ""
1380 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1383 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1384 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1387 msgid "Requesting preview..."
1388 msgstr "Запрос эскиза…"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:889
1391 msgid "Nade timer"
1392 msgstr "Таймер гранаты"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:894
1395 msgid "Capture progress"
1396 msgstr "Прогресс захвата"
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:899
1399 msgid "Revival progress"
1400 msgstr "Прогресс оживления"
1401
1402 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1403 msgid "error creating curl handle"
1404 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid "Assault"
1408 msgstr "Штурм"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid ""
1412 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1413 "out"
1414 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Предел очков:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Арена кланов"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr "Предел раундов:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Захват флага"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr ""
1457 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1458 "команды противника"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Предел захватов:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1470 msgid "Rankings"
1471 msgstr "Рейтинг"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race CTS"
1475 msgstr "Гонка CTS"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Deathmatch"
1483 msgstr "Смертельный бой"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Domination"
1495 msgstr "Доминация"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr "Дуэль"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid "Freeze Tag"
1513 msgstr "Морозные салочки"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid ""
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1519 msgstr ""
1520 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1521 "союзников, стоя рядом с ними"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 msgid "Invasion"
1525 msgstr "Вторжение"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Keepaway"
1537 msgstr "Прятки"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Key Hunt"
1545 msgstr "Охота за ключами"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Остаться в живых"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1560 msgid "Lives:"
1561 msgstr "Жизни:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1564 msgid "Nexball"
1565 msgstr "Нексбол"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1568 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1569 msgstr ""
1570 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1571 "его вам"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "Goal limit:"
1575 msgstr "Предел голов:"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1578 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1579 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1582 msgid "Ball Stealer"
1583 msgstr "Мячехват"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1587 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1590 msgid "Onslaught"
1591 msgstr "Натиск"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1594 msgid "Personal best"
1595 msgstr "Личный рекорд"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1598 msgid "Server best"
1599 msgstr "Рекорд сервера"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race"
1603 msgstr "Гонка"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1606 msgid "Race against other players to the finish line"
1607 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1610 msgid "Laps:"
1611 msgstr "Круги:"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1615 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1618 msgid "Team Deathmatch"
1619 msgstr "Командная битва"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1622 msgid "bullets"
1623 msgstr "пули"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1626 msgid "cells"
1627 msgstr "заряды"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1630 msgid "plasma"
1631 msgstr "плазма"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1634 msgid "rockets"
1635 msgstr "ракеты"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1638 msgid "shells"
1639 msgstr "патроны"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1642 msgid "Small armor"
1643 msgstr "Малая броня"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1646 msgid "Medium armor"
1647 msgstr "Средняя броня"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1650 msgid "Big armor"
1651 msgstr "Большая броня"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1654 msgid "Mega armor"
1655 msgstr "Мега-броня"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1658 msgid "Small health"
1659 msgstr "Малая аптечка"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1662 msgid "Medium health"
1663 msgstr "Средняя аптечка"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1666 msgid "Big health"
1667 msgstr "Большая аптечка"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1670 msgid "Mega health"
1671 msgstr "Мега-аптечка"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1674 #: qcsrc/common/util.qc:263
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1676 msgid "Jetpack"
1677 msgstr "Реактивный ранец"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1680 msgid "fuel"
1681 msgstr "топливо"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1684 msgid "Fuel regenerator"
1685 msgstr "Топливный восстановитель"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1688 msgid "Fuel regen"
1689 msgstr "Топливный восстановитель"
1690
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1692 #, no-c-format
1693 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1694 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1695
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1698 msgid "Frag limit:"
1699 msgstr "Предел фрагов:"
1700
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1702 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1703 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1706 msgid "It's your turn"
1707 msgstr "Ваш ход"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1712 msgid "Quit"
1713 msgstr "Выход"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1716 msgid "Invite"
1717 msgstr "Пригласить"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1720 msgid "Current Game"
1721 msgstr "Текущая игра"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1724 msgid "Exit Menu"
1725 msgstr "Выйти из меню"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1729 msgid "Create"
1730 msgstr "Создать игру"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1734 msgid "Join"
1735 msgstr "Присоединиться"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1738 msgid "Minigames"
1739 msgstr "Мини-игры"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1742 msgid "Minigame message"
1743 msgstr "Сообщение мини-игры"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1746 msgid "Bulldozer"
1747 msgstr "Бульдозер"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1752 msgid "Game over!"
1753 msgstr "Игра окончена!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1756 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1757 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1766 msgid "You are spectating"
1767 msgstr "Вы наблюдаете"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1770 msgid "Better luck next time!"
1771 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1774 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1775 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1778 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1779 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1782 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1783 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1786 msgid "Push the boulders onto the targets"
1787 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1790 msgid "Next Level"
1791 msgstr "Следующий уровень"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1794 msgid "Restart"
1795 msgstr "Перезапустить"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1798 msgid "Editor"
1799 msgstr "Редактор"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1803 msgid "Save"
1804 msgstr "Сохранить"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1807 msgid "Connect Four"
1808 msgstr "Четыре в ряд"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1816 #, c-format
1817 msgid "%s^7 won the game!"
1818 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1823 msgid "Draw"
1824 msgstr "Ничья"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1830 msgid "You lost the game!"
1831 msgstr "Вы проиграли!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1837 msgid "You win!"
1838 msgstr "Вы победили!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1844 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1845 msgstr "Дождитесь хода противника"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1851 msgid "Click on the game board to place your piece"
1852 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1855 msgid "Nine Men's Morris"
1856 msgstr "Девять людей Мориса"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1859 msgid ""
1860 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1861 msgstr ""
1862 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1863 "округе"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1866 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1867 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1870 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1871 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1874 msgid "Pong"
1875 msgstr "Понг"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1879 msgid "AI"
1880 msgstr "Бот"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1883 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1884 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1887 msgid "Start Match"
1888 msgstr "Начать матч"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1891 msgid "Add AI player"
1892 msgstr "Добавить бота"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1895 msgid "Remove AI player"
1896 msgstr "Удалить бота"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1899 msgid "Push-Pull"
1900 msgstr "Тяни-толкай"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1905 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1912 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1916 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1917 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1921 msgid "Next Match"
1922 msgstr "Следующий матч"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1925 msgid "Peg Solitaire"
1926 msgstr "Солитер"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1929 msgid "All pieces cleared!"
1930 msgstr "Все части собраны!"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1933 msgid "Remaining pieces:"
1934 msgstr "Оставшиеся части:"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1937 #, c-format
1938 msgid "Pieces left: %s"
1939 msgstr "Частей осталось: %s"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1942 msgid "No more valid moves"
1943 msgstr "Нет доступных действий"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1946 msgid "Well done, you win!"
1947 msgstr "Отлично, вы победили!"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1950 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1951 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1954 msgid "Tic Tac Toe"
1955 msgstr "Крестики-нолики"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1958 msgid "Single Player"
1959 msgstr "Одиночная игра"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1963 msgid "Golem"
1964 msgstr "Голем"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1968 msgid "Mage"
1969 msgstr "Маг"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1972 msgid "Mage spike"
1973 msgstr "Маг-шип"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1977 msgid "Spider"
1978 msgstr "Паук"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1981 msgid "Spider attack"
1982 msgstr "Атака паука"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1985 msgid "Webbed"
1986 msgstr "Паутинный"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1990 msgid "Wyvern"
1991 msgstr "Виверн"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1994 msgid "Wyvern attack"
1995 msgstr "Атака виверна"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1999 msgid "Zombie"
2000 msgstr "Зомби"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2003 msgid "Ammo"
2004 msgstr "Патроны"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2007 msgid "Resistance"
2008 msgstr "Сопротивление"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2011 msgid "Medic"
2012 msgstr "Медик"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2015 msgid "Bash"
2016 msgstr "Удар"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2020 msgid "Vampire"
2021 msgstr "Вампиризм"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2024 msgid "Disability"
2025 msgstr "Бессилие"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2028 msgid "Disabled"
2029 msgstr "Отключено"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2032 msgid "Vengeance"
2033 msgstr "Месть"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2036 msgid "Jump"
2037 msgstr "Прыжок"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2040 msgid "Inferno"
2041 msgstr "Инферно"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2044 msgid "Swapper"
2045 msgstr "Сваппер"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2048 msgid "Magnet"
2049 msgstr "Магнит"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2052 msgid "Luck"
2053 msgstr "Удача"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2056 msgid "Flight"
2057 msgstr "Полёт"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2060 msgid "Buff"
2061 msgstr "Бонус"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2064 msgid "Damage text"
2065 msgstr "Числа урона"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2068 msgid "Draw damage numbers"
2069 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2072 msgid "Font size minimum:"
2073 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2076 msgid "Font size maximum:"
2077 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2085 msgid "Color:"
2086 msgstr "Цвет:"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2089 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2090 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2095 msgid "off-hand hook"
2096 msgstr "ручной крюк"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2099 #, c-format
2100 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2104 msgid "Vaporizer ammo"
2105 msgstr "Патроны испарителя"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2109 msgid "Extra life"
2110 msgstr "Экстра жизнь"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2113 msgid "Napalm grenade"
2114 msgstr "Зажигательная граната"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2117 msgid "Ice grenade"
2118 msgstr "Ледяная граната"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2121 msgid "Translocate grenade"
2122 msgstr "Граната телепортации"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2125 msgid "Spawn grenade"
2126 msgstr "Граната возрождения"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2129 msgid "Heal grenade"
2130 msgstr "Лечащая граната"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2133 msgid "Monster grenade"
2134 msgstr "Граната-монстр"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2137 msgid "Entrap grenade"
2138 msgstr "Граната-ловушка"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2141 msgid "Veil grenade"
2142 msgstr "Маскировочная граната"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2146 msgid "drop weapon / throw nade"
2147 msgstr "бросить оружие/гранату"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2150 #, c-format
2151 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2152 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2155 msgid "Grenade"
2156 msgstr "Граната"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2159 #, c-format
2160 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2161 msgstr ""
2162 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2165 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2166 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2169 msgid "Overkill MachineGun"
2170 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2173 msgid "Overkill Nex"
2174 msgstr "Оверкилл Некс"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2177 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2178 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2181 msgid "Overkill Shotgun"
2182 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2187 msgid "Invisibility"
2188 msgstr "Невидимость"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2193 msgid "Shield"
2194 msgstr "Щит"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2199 msgid "Speed"
2200 msgstr "Скорость"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2205 msgid "Strength"
2206 msgstr "Сила"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2209 msgid "Burning"
2210 msgstr "Горение"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2213 msgid "Spawn Shield"
2214 msgstr "Защита при возрождении"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2217 msgid "Superweapons"
2218 msgstr "Суперпушки"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2221 msgid "Waypoint"
2222 msgstr "Точка маршрута"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2225 msgid "Help me!"
2226 msgstr "Помогите!"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2229 msgid "Here"
2230 msgstr "Здесь"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2233 msgid "DANGER"
2234 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2237 msgid "Frozen!"
2238 msgstr "Заморожен!"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2241 msgid "Reviving"
2242 msgstr "Оживление"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2245 msgid "Item"
2246 msgstr "Предмет"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2249 msgid "Checkpoint"
2250 msgstr "Контрольная точка"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2254 msgid "Finish"
2255 msgstr "Финиш"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2260 msgid "Start"
2261 msgstr "Старт"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2264 msgid "Defend"
2265 msgstr "Защитить"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2268 msgid "Destroy"
2269 msgstr "Уничтожить"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2272 msgid "Push"
2273 msgstr "Нажать"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2276 msgid "Flag carrier"
2277 msgstr "Флагоносец"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2280 msgid "Enemy carrier"
2281 msgstr "Вражеский флагоносец"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2284 msgid "Dropped flag"
2285 msgstr "Флаг брошен"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2288 msgid "White base"
2289 msgstr "Белая база"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2292 msgid "Red base"
2293 msgstr "Красная база"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2296 msgid "Blue base"
2297 msgstr "Синяя база"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2300 msgid "Yellow base"
2301 msgstr "Жёлтая база"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2304 msgid "Pink base"
2305 msgstr "Розовая база"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2308 msgid "Return flag here"
2309 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2319 msgid "Control point"
2320 msgstr "Контрольная точка"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2323 msgid "Dropped key"
2324 msgstr "Брошенный ключ"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2331 msgid "Key carrier"
2332 msgstr "Носитель ключа"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2335 msgid "Run here"
2336 msgstr "Бегите сюда"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2340 msgid "Ball"
2341 msgstr "Мяч"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2344 msgid "Ball carrier"
2345 msgstr "Носитель мяча"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2348 msgid "Leader"
2349 msgstr "Лидер"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2352 msgid "Goal"
2353 msgstr "Цель"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2357 msgid "Generator"
2358 msgstr "Генератор"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2361 msgid "Weapon"
2362 msgstr "Оружия"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2365 msgid "Monster"
2366 msgstr "Монстр"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2369 msgid "Vehicle"
2370 msgstr "Транспорт"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2373 msgid "Intruder!"
2374 msgstr "Захватчик!"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2377 msgid "Tagged"
2378 msgstr "Отмечен"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2381 #, c-format
2382 msgid "%s needing help!"
2383 msgstr "Требуется помощь %s!"
2384
2385 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2386 msgid "^1Server notices:"
2387 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2390 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2391 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2402 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2405 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2424 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2428 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2431 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2432 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2439 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2440 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2453 "base"
2454 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2458 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2464 "itself"
2465 msgstr ""
2466 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2467 "он вернулся на базу автоматически"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2473 msgstr ""
2474 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2475 "вернулся на базу автоматически"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2478 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2479 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2482 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2483 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2513 #, c-format
2514 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2515 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2518 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2519 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2522 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2523 msgstr ""
2524 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2525 "сохранены или восстановлены"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2529 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2532 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2533 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2536 msgid "^F2Match is restarting..."
2537 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2541 msgid "^F4Countdown stopped!"
2542 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr ""
2648 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2654 msgstr ""
2655 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2660 msgstr ""
2661 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2681 msgstr ""
2682 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2690 "%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2700 msgstr ""
2701 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2859 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2864 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3019 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3029 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3034 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3039 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3044 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3049 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3053 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3054 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3060 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3064 msgid "^BGRound tied"
3065 msgstr "^BGНичья"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3069 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3070 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3075 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3080 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3085 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3091 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3103 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3109 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3115 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3121 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3125 #, c-format
3126 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3127 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3131 #, c-format
3132 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3133 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3138 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 connected"
3143 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3148 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3153 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3159 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3165 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3170 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3175 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3180 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3185 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3190 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3200 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3205 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3208 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3209 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3213 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3218 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3223 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3226 #, c-format
3227 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3228 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3231 #, c-format
3232 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3233 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3236 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3237 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3240 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3241 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3246 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3251 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3256 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3261 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3266 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3271 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3280 msgid ""
3281 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3282 "spectators aren't allowed at the moment."
3283 msgstr ""
3284 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3285 "допускаются на данный момент."
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3290 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3295 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3310 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3315 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3320 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3325 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3331 "and will be lost."
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3334 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3340 "lost."
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3343 "потому потеряется."
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3348 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3354 "(^F1%s^F4)"
3355 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3358 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3359 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3365 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3366 msgstr ""
3367 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3368 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3373 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3376 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3377 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3380 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3381 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3387 "^F2Xonotic %s"
3388 msgstr ""
3389 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3390 "^F2Xonotic %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3396 msgstr ""
3397 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3398 "^F2Xonotic %s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3404 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3405 msgstr ""
3406 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3407 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3418 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3549 msgstr ""
3550 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3555 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3571 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3586 msgstr ""
3587 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3588 "%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3614 msgstr ""
3615 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3632 "%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3647 msgstr ""
3648 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3674 msgstr ""
3675 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3685 msgstr ""
3686 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3687 "%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3732 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3745 msgid "^F4You are now alone!"
3746 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3749 msgid "^BGYou are attacking!"
3750 msgstr "^BGВы атакуете!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3753 msgid "^BGYou are defending!"
3754 msgstr "^BGВы защищаете!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3759 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3762 #, c-format
3763 msgid "%s players are needed for this match."
3764 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3767 msgid "^BGBegin!"
3768 msgstr "^BGПоехали!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3771 msgid "^BGGame starts in"
3772 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGRound %s starts in"
3777 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3780 msgid "^F4Round cannot start"
3781 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3784 msgid "^F2Don't camp!"
3785 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3788 msgid ""
3789 "^BGYou are now free.\n"
3790 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3791 "^BGif you think you will succeed."
3792 msgstr ""
3793 "^BGОграничения сняты.\n"
3794 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3795 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3798 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3799 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3802 msgid ""
3803 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3804 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3805 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3806 msgstr ""
3807 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3808 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3809 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3812 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3813 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3816 msgid "^BGYou captured the flag!"
3817 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3822 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3827 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3832 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3837 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3842 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3847 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3852 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3857 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3862 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3865 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3866 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3869 msgid "^BGYou got the flag!"
3870 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3875 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3880 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3885 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3890 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3895 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3900 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3905 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3910 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3915 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3920 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3930 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3934 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3938 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3939 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3942 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3943 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3946 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3947 msgstr ""
3948 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
3949 "забрал их флаг!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3952 #, c-format
3953 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3961 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3986 #, c-format
3987 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3988 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4003 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4008 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4013 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4018 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4021 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4022 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4028 "You are now on: %s"
4029 msgstr ""
4030 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4031 "Теперь вы в: %s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4034 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4035 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4038 msgid "^K1Die camper!"
4039 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4042 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4043 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4046 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4047 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1You were %s"
4052 msgstr "^K1Вы были %s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4055 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4056 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4059 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4060 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4063 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4064 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4067 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4068 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4071 msgid "^K1You fragged yourself!"
4072 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4075 msgid "^K1You need to be more careful!"
4076 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4079 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4080 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4083 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4084 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4087 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4088 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4091 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4092 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4095 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4096 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4099 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4100 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4103 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4104 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4107 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4108 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4111 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4112 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4115 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4116 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4119 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4120 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4123 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4124 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 msgid "^K1You need to preserve your health"
4128 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4131 msgid "^K1You became a shooting star!"
4132 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4135 msgid "^K1You melted away in slime!"
4136 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4139 msgid "^K1You committed suicide!"
4140 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4143 msgid "^K1You ended it all!"
4144 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4147 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4148 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGYou are now on: %s"
4153 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4156 msgid "^K1You died in an accident!"
4157 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4160 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4161 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4164 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4165 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4169 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4172 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4173 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4176 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4177 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4180 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4181 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4184 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4185 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4188 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4189 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4192 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4193 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4197 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4200 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4201 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4204 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4205 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4209 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4212 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4213 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4216 msgid "^K1Watch your step!"
4217 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4230 #, c-format
4231 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4232 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4235 #, c-format
4236 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4237 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4240 msgid ""
4241 "^K1Stop idling!\n"
4242 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4243 msgstr ""
4244 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4245 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4248 msgid ""
4249 "^K1Stop idling!\n"
4250 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4251 msgstr ""
4252 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4253 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4258 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4263 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4266 msgid "^BGDoor unlocked!"
4267 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4270 #, c-format
4271 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4272 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4275 #, c-format
4276 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4277 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4280 msgid "^K3You revived yourself"
4281 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4284 #, c-format
4285 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4286 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4291 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4294 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4295 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4298 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4299 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4302 msgid "^K1You froze yourself"
4303 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4306 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4307 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4310 #, c-format
4311 msgid "^K1A %s has arrived!"
4312 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4315 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4316 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4319 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4320 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4323 msgid ""
4324 "^K1No spawnpoints available!\n"
4325 "Hope your team can fix it..."
4326 msgstr ""
4327 "^K1Вас негде возродить!\n"
4328 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4334 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4335 msgstr ""
4336 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4337 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4340 msgid "^BGYou picked up the ball"
4341 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4344 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4345 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4348 msgid ""
4349 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4350 "Help the key carriers to meet!"
4351 msgstr ""
4352 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4353 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4356 msgid ""
4357 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4358 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4359 msgstr ""
4360 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4361 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4364 msgid ""
4365 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4366 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4367 msgstr ""
4368 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4369 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4372 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4373 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4376 msgid "^BGScanning frequency range..."
4377 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4380 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4381 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4384 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4385 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4388 msgid ""
4389 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4390 "Use the same command again to spectate anyway."
4391 msgstr ""
4392 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4393 "зрители.\n"
4394 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4397 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4398 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "^BGWaiting for players to join...\n"
4404 "Need active players for: %s"
4405 msgstr ""
4406 "^BGОжидание игроков…\n"
4407 "%s — требуются активные игроки"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4412 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4415 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4416 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4419 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4420 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4423 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4424 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4427 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4428 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4431 #, c-format
4432 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4433 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4439 "Next weapon: ^F1%s"
4440 msgstr ""
4441 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4442 "Следующее оружие: ^F1%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4445 #, c-format
4446 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4447 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4452 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4455 msgid "^BGYou captured a control point"
4456 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4459 #, c-format
4460 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4461 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4464 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4465 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4468 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4469 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4472 msgid ""
4473 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4474 "^F2Capture some control points to unshield it"
4475 msgstr ""
4476 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4477 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4480 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4481 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4484 msgid ""
4485 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4486 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4487 msgstr ""
4488 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4489 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4492 #, c-format
4493 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4494 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4497 #, c-format
4498 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4499 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4502 msgid ""
4503 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4504 "Keep fragging until we have a winner!"
4505 msgstr ""
4506 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4507 "Продолжайте набор фрагов, пока не определится победитель!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4510 msgid ""
4511 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4512 "Keep scoring until we have a winner!"
4513 msgstr ""
4514 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4515 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4518 msgid ""
4519 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4520 "\n"
4521 "Generators are now decaying.\n"
4522 "The more control points your team holds,\n"
4523 "the faster the enemy generator decays"
4524 msgstr ""
4525 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4526 "\n"
4527 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4528 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4529 "тем быстрее распадается генератор противника"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4535 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4536 msgstr ""
4537 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4538 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4541 msgid "^K1In^BG-portal created"
4542 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4545 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4546 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4549 msgid "^F1Portal creation failed"
4550 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4553 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4554 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4557 msgid "^F2Strength has worn off"
4558 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4561 msgid "^F2Shield surrounds you"
4562 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4565 msgid "^F2Shield has worn off"
4566 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4569 msgid "^F2You are on speed"
4570 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4573 msgid "^F2Speed has worn off"
4574 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4577 msgid "^F2You are invisible"
4578 msgstr "^F2Вы невидимы"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4581 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4582 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4585 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4586 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4589 msgid "^BGSequence completed!"
4590 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4593 msgid "^BGThere are more to go..."
4594 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4597 #, c-format
4598 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4599 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4602 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4603 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4606 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4607 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4610 msgid "^F2You now have a superweapon"
4611 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4614 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4615 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4618 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4619 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4622 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4623 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4626 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4627 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4630 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4631 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4634 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4635 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4638 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4639 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4642 #, c-format
4643 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4644 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4647 #, c-format
4648 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4649 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4652 #, c-format
4653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4654 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4657 msgid ""
4658 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4659 "^F4Stop them!"
4660 msgstr ""
4661 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4662 "^F4Остановите его!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4665 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4666 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4669 #, c-format
4670 msgid " (near %s)"
4671 msgstr " (возле %s)"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4674 msgid "primary"
4675 msgstr "основной"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4678 msgid "secondary"
4679 msgstr "альтернативный"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4682 msgid "point"
4683 msgstr "очко"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4686 msgid "points"
4687 msgstr "очки"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4690 msgid "drop flag"
4691 msgstr "сбросить флаг"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4694 msgid "throw nade"
4695 msgstr "бросить гранату"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4708 msgid "TRIPLE FRAG! "
4709 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4722 msgid "RAGE! "
4723 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4736 msgid "MASSACRE! "
4737 msgstr "РЕЗНЯ! "
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4750 msgid "MAYHEM! "
4751 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4764 msgid "BERSERKER! "
4765 msgstr "БЕРСЕРК! "
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4778 msgid "CARNAGE! "
4779 msgstr "БОЙНЯ! "
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4792 msgid "ARMAGEDDON! "
4793 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4796 #, c-format
4797 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4798 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4801 #, c-format
4802 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4803 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "\n"
4809 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4810 msgstr ""
4811 "\n"
4812 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "(^F4Dead^BG)%s"
4819 msgstr ""
4820 "\n"
4821 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4824 #, c-format
4825 msgid "%d score spree! "
4826 msgstr "Серия очков — %d! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4829 #, c-format
4830 msgid "%d frag spree! "
4831 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4834 msgid "First blood! "
4835 msgstr "Первая кровь! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4838 msgid "First score! "
4839 msgstr "Первое очко! "
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4842 msgid "First casualty! "
4843 msgstr "Первая смерть! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4846 msgid "First victim! "
4847 msgstr "Первая жертва! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4870 #, c-format
4871 msgid ", ending their %d frag spree"
4872 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4875 #, c-format
4876 msgid ", ending their %d score spree"
4877 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4880 #, c-format
4881 msgid ", losing their %d frag spree"
4882 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4885 #, c-format
4886 msgid ", losing their %d score spree"
4887 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4890 #, c-format
4891 msgid " with %d %s"
4892 msgstr " с %d %s"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4895 msgid "TEAM^Red"
4896 msgstr "Красная"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4899 msgid "TEAM^Blue"
4900 msgstr "Синяя"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4903 msgid "TEAM^Yellow"
4904 msgstr "Жёлтая"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4907 msgid "TEAM^Pink"
4908 msgstr "Розовая"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4911 msgid "Team"
4912 msgstr "Команда"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4915 msgid "Neutral"
4916 msgstr "Нейтральная"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4919 msgid "KEY^Red"
4920 msgstr "Красный"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4923 msgid "KEY^Blue"
4924 msgstr "Синий"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4927 msgid "KEY^Yellow"
4928 msgstr "Жёлтый"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4931 msgid "KEY^Pink"
4932 msgstr "Розовый"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4935 msgid "FLAG^Red"
4936 msgstr "Красный"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4939 msgid "FLAG^Blue"
4940 msgstr "Синий"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4943 msgid "FLAG^Yellow"
4944 msgstr "Жёлтый"
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4947 msgid "FLAG^Pink"
4948 msgstr "Розовый"
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4951 msgid "GENERATOR^Red"
4952 msgstr "Красный"
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4955 msgid "GENERATOR^Blue"
4956 msgstr "Синий"
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4959 msgid "GENERATOR^Yellow"
4960 msgstr "Жёлтый"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4963 msgid "GENERATOR^Pink"
4964 msgstr "Розовый"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4967 #, c-format
4968 msgid "%s under attack!"
4969 msgstr "%s под огнём!"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4972 msgid "Turret"
4973 msgstr "Турель"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4976 msgid "eWheel Turret"
4977 msgstr "Турель еМобиля"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4980 msgid "eWheel"
4981 msgstr "еМобиль"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4984 msgid "FLAC Cannon"
4985 msgstr "Зенитная Пушка"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4988 msgid "FLAC"
4989 msgstr "Зенитка"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4992 msgid "Fusion Reactor"
4993 msgstr "Термоядерный Реактор"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4996 msgid "Hellion Missile Turret"
4997 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5000 msgid "Hellion"
5001 msgstr "Хулиган"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5004 msgid "Hunter-Killer Turret"
5005 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5008 msgid "Hunter-Killer"
5009 msgstr "Охотник-убийца"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5012 msgid "Machinegun Turret"
5013 msgstr "Пулемётная башня"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5016 msgid "Machinegun"
5017 msgstr "Пулемёт"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5020 msgid "MLRS Turret"
5021 msgstr "Турель РСЗО"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5024 msgid "MLRS"
5025 msgstr "РСЗО"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5028 msgid "Phaser Cannon"
5029 msgstr "Фазерная пушка"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5032 msgid "Phaser"
5033 msgstr "Фазер"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5036 msgid "Plasma Cannon"
5037 msgstr "Плазменная пушка"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5040 msgid "Dual plasma"
5041 msgstr "Двойная плазма"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5044 msgid "Dual Plasma Cannon"
5045 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5048 msgid "Plasma"
5049 msgstr "Плазма"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5053 msgid "Tesla Coil"
5054 msgstr "Катушка Теслы"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5057 msgid "Walker Turret"
5058 msgstr "Турель Ходуна"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5061 msgid "Walker"
5062 msgstr "Ходун"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:248
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5066 msgid "Dodging"
5067 msgstr "Уклонение"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:249
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5071 msgid "InstaGib"
5072 msgstr "Инстагиб"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:250
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5076 msgid "New Toys"
5077 msgstr "Новые игрушки"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:251
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5081 msgid "NIX"
5082 msgstr "НИКС"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:252
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5086 msgid "Rocket Flying"
5087 msgstr "Полёт на ракете"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:253
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5091 msgid "Invincible Projectiles"
5092 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:254
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5096 msgid "Low gravity"
5097 msgstr "Низкая гравитация"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:255
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5101 msgid "Cloaked"
5102 msgstr "Невидимость"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:256
5105 msgid "Hook"
5106 msgstr "Крюк"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:257
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5110 msgid "Midair"
5111 msgstr "Воздушный бой"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:258
5114 msgid "Melee only Arena"
5115 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:260
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5119 msgid "Piñata"
5120 msgstr "Пиньята"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:261
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5124 msgid "Weapons stay"
5125 msgstr "Оставлять оружие"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:262
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5129 msgid "Blood loss"
5130 msgstr "Кровотечение"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:264
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5134 msgid "Buffs"
5135 msgstr "Бонусы"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:265
5138 msgid "Overkill"
5139 msgstr "Оверкилл"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:266
5142 msgid "No powerups"
5143 msgstr "Без усилителей"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:267
5146 msgid "Powerups"
5147 msgstr "Усилители"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:268
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5151 msgid "Touch explode"
5152 msgstr "Взрыв от касания"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:269
5155 msgid "Wall jumping"
5156 msgstr "Прыжки от стен"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:270
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5160 msgid "No start weapons"
5161 msgstr "Без стартового оружия"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:271
5164 msgid "Nades"
5165 msgstr "Гранаты"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:272
5168 msgid "Offhand blaster"
5169 msgstr "Вспомогательный бластер"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5172 msgid "Male"
5173 msgstr "Мужской"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5176 msgid "Female"
5177 msgstr "Женский"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5180 msgid "Undisclosed"
5181 msgstr "Не указан"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5184 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5185 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5188 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5189 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5192 msgid "TAB"
5193 msgstr "TAB"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5196 #, c-format
5197 msgid "ENTER"
5198 msgstr "ВВОД"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5201 msgid "ESCAPE"
5202 msgstr "ESCAPE"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5205 msgid "SPACE"
5206 msgstr "ПРОБЕЛ"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5209 msgid "BACKSPACE"
5210 msgstr "BACKSPACE"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5213 #, c-format
5214 msgid "UPARROW"
5215 msgstr "UPARROW"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5218 #, c-format
5219 msgid "DOWNARROW"
5220 msgstr "DOWNARROW"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5223 #, c-format
5224 msgid "LEFTARROW"
5225 msgstr "LEFTARROW"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5228 #, c-format
5229 msgid "RIGHTARROW"
5230 msgstr "RIGHTARROW"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5233 msgid "ALT"
5234 msgstr "ALT"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5237 msgid "CTRL"
5238 msgstr "CTRL"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5241 msgid "SHIFT"
5242 msgstr "SHIFT"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5245 #, c-format
5246 msgid "INS"
5247 msgstr "INS"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5250 #, c-format
5251 msgid "DEL"
5252 msgstr "DEL"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5255 #, c-format
5256 msgid "PGDN"
5257 msgstr "PGDN"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5260 #, c-format
5261 msgid "PGUP"
5262 msgstr "PGUP"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5265 #, c-format
5266 msgid "HOME"
5267 msgstr "HOME"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5270 #, c-format
5271 msgid "END"
5272 msgstr "END"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5275 msgid "PAUSE"
5276 msgstr "PAUSE"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5279 msgid "NUMLOCK"
5280 msgstr "NUMLOCK"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5283 msgid "CAPSLOCK"
5284 msgstr "CAPSLOCK"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5287 msgid "SCROLLOCK"
5288 msgstr "SCROLLOCK"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5291 msgid "SEMICOLON"
5292 msgstr "SEMICOLON"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5295 msgid "TILDE"
5296 msgstr "TILDE"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5299 msgid "BACKQUOTE"
5300 msgstr "BACKQUOTE"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5303 msgid "QUOTE"
5304 msgstr "QUOTE"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5307 msgid "APOSTROPHE"
5308 msgstr "APOSTROPHE"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5311 msgid "BACKSLASH"
5312 msgstr "BACKSLASH"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5315 #, c-format
5316 msgid "F%d"
5317 msgstr "F%d"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5320 #, c-format
5321 msgid "KP_%d"
5322 msgstr "KP_%d"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5333 #, c-format
5334 msgid "KP_%s"
5335 msgstr "KP_%s"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5338 #, c-format
5339 msgid "PERIOD"
5340 msgstr "PERIOD"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5343 #, c-format
5344 msgid "DIVIDE"
5345 msgstr "DIVIDE"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5348 #, c-format
5349 msgid "SLASH"
5350 msgstr "SLASH"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5353 #, c-format
5354 msgid "MULTIPLY"
5355 msgstr "MULTIPLY"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5358 #, c-format
5359 msgid "MINUS"
5360 msgstr "MINUS"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5363 #, c-format
5364 msgid "PLUS"
5365 msgstr "PLUS"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5368 #, c-format
5369 msgid "EQUALS"
5370 msgstr "EQUALS"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5373 msgid "PRINTSCREEN"
5374 msgstr "PRINTSCREEN"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5377 #, c-format
5378 msgid "MOUSE%d"
5379 msgstr "MOUSE%d"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5382 msgid "MWHEELUP"
5383 msgstr "MWHEELUP"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5386 msgid "MWHEELDOWN"
5387 msgstr "MWHEELDOWN"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5390 #, c-format
5391 msgid "JOY%d"
5392 msgstr "JOY%d"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5395 #, c-format
5396 msgid "AUX%d"
5397 msgstr "AUX%d"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5400 #, c-format
5401 msgid "DPAD_UP"
5402 msgstr "DPAD_UP"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5414 #, c-format
5415 msgid "X360_%s"
5416 msgstr "X360_%s"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5419 #, c-format
5420 msgid "DPAD_DOWN"
5421 msgstr "DPAD_DOWN"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5424 #, c-format
5425 msgid "DPAD_LEFT"
5426 msgstr "DPAD_LEFT"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5429 #, c-format
5430 msgid "DPAD_RIGHT"
5431 msgstr "DPAD_RIGHT"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5434 #, c-format
5435 msgid "START"
5436 msgstr "START"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5439 #, c-format
5440 msgid "BACK"
5441 msgstr "BACK"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_THUMB"
5446 msgstr "LEFT_THUMB"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB"
5451 msgstr "RIGHT_THUMB"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_SHOULDER"
5456 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5461 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_TRIGGER"
5466 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5471 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5476 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5481 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5484 #, c-format
5485 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5486 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5489 #, c-format
5490 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5491 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5496 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5499 #, c-format
5500 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5501 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5506 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5509 #, c-format
5510 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5511 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5515 #, c-format
5516 msgid "JOY_%s"
5517 msgstr "JOY_%s"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5520 #, c-format
5521 msgid "UP"
5522 msgstr "UP"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5525 #, c-format
5526 msgid "DOWN"
5527 msgstr "DOWN"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT"
5532 msgstr "LEFT"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT"
5537 msgstr "RIGHT"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5540 #, c-format
5541 msgid "MIDINOTE%d"
5542 msgstr "MIDINOTE%d"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5545 #, c-format
5546 msgid "Press %s"
5547 msgstr "Нажмите %s"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5550 msgid "No right gunner!"
5551 msgstr "Нет наводчика справа!"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5554 msgid "No left gunner!"
5555 msgstr "Нет наводчика слева!"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5558 msgid "Bumblebee"
5559 msgstr "Шмель"
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5562 msgid "Racer"
5563 msgstr "Гонщик"
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5566 msgid "Racer cannon"
5567 msgstr "Пушка Гонщика"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5570 msgid "Raptor"
5571 msgstr "Ящер"
5572
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5574 msgid "Raptor cannon"
5575 msgstr "Пушка Ящера"
5576
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5578 msgid "Raptor bomb"
5579 msgstr "Бомба Ящера"
5580
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5582 msgid "Raptor flare"
5583 msgstr "Вспышка Ящера"
5584
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5586 msgid "Spiderbot"
5587 msgstr "Паук-бот"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5590 msgid "Arc"
5591 msgstr "Дуга"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5594 msgid "Blaster"
5595 msgstr "Бластер"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5598 msgid "Crylink"
5599 msgstr "Крайлинк"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5602 msgid "Devastator"
5603 msgstr "Разрушитель"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5606 msgid "Electro"
5607 msgstr "Электро"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5610 msgid "Fireball"
5611 msgstr "Огнешар"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5614 msgid "Hagar"
5615 msgstr "Хагар"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5618 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5619 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5623 msgid "Grappling Hook"
5624 msgstr "Крюк"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5627 msgid "MachineGun"
5628 msgstr "Пулемёт"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5631 msgid "Mine Layer"
5632 msgstr "Минзаг"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5635 msgid "Mortar"
5636 msgstr "Мортира"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5639 msgid "Port-O-Launch"
5640 msgstr "Вратомёт"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5643 msgid "Rifle"
5644 msgstr "Винтовка"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5647 msgid "T.A.G. Seeker"
5648 msgstr "Самонаводчик"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5651 msgid "Shockwave"
5652 msgstr "Ударная Волна"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5655 msgid "Shotgun"
5656 msgstr "Дробовик"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5659 #, no-c-format
5660 msgid "@!#%'n Tuba"
5661 msgstr "@!#%'я Туба"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5664 msgid "Vaporizer"
5665 msgstr "Испаритель"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5668 msgid "Vortex"
5669 msgstr "Вихрь"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_DEC^%s years"
5674 msgstr "%s года"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_ZER^%d years"
5679 msgstr "%d лет"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_FIR^%d year"
5684 msgstr "%d год"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_SEC^%d years"
5689 msgstr "%d года"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_THI^%d years"
5694 msgstr "%d года"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_MUL^%d years"
5699 msgstr "%d лет"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5704 msgstr "%s недели"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5709 msgstr "%d недель"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d week"
5714 msgstr "%d неделя"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5719 msgstr "%d недели"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d weeks"
5724 msgstr "%d недели"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5729 msgstr "%d недель"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s days"
5734 msgstr "%s дня"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d days"
5739 msgstr "%d дней"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d day"
5744 msgstr "%d день"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d days"
5749 msgstr "%d дня"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d days"
5754 msgstr "%d дня"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d days"
5759 msgstr "%d дней"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s hours"
5764 msgstr "%s часа"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d hours"
5769 msgstr "%d часов"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d hour"
5774 msgstr "%d час"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d hours"
5779 msgstr "%d часа"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d hours"
5784 msgstr "%d часа"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d hours"
5789 msgstr "%d часов"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5794 msgstr "%s минуты"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5799 msgstr "%d минут"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_FIR^%d minute"
5804 msgstr "%d минута"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5809 msgstr "%d минуты"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_THI^%d minutes"
5814 msgstr "%d минуты"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5819 msgstr "%d минут"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5824 msgstr "%s секунды"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5829 msgstr "%d секунд"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_FIR^%d second"
5834 msgstr "%d секунду"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5839 msgstr "%d секунды"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_THI^%d seconds"
5844 msgstr "%d секунды"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5849 msgstr "%d секунд"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5852 #, c-format
5853 msgid "%dst"
5854 msgstr "%d"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5857 #, c-format
5858 msgid "%dnd"
5859 msgstr "%d"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5862 #, c-format
5863 msgid "%drd"
5864 msgstr "%d"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5867 #, c-format
5868 msgid "%dth"
5869 msgstr "%d"
5870
5871 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5872 msgid "No description"
5873 msgstr "Без описания"
5874
5875 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5879 "please file an issue."
5880 msgstr ""
5881 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5882 "пожалуйста, опишите проблему."
5883
5884 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5885 #, c-format
5886 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5887 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5888
5889 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5890 #, c-format
5891 msgid "%02d:%02d:%02d"
5892 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5893
5894 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5895 #, c-format
5896 msgid "Item %d"
5897 msgstr "Предмет %d"
5898
5899 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5903 msgid "Custom"
5904 msgstr "Своё"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5907 msgid "Core Team"
5908 msgstr "Основная команда"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5911 msgid "Extended Team"
5912 msgstr "Дополнительная команда"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5915 msgid "Website"
5916 msgstr "Сайт"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5919 msgid "Stats"
5920 msgstr "Статистика"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5923 msgid "Art"
5924 msgstr "Графика"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5927 msgid "Animation"
5928 msgstr "Анимация"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5931 msgid "Campaign"
5932 msgstr "Кампания"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5935 msgid "Level Design"
5936 msgstr "Дизайн уровней"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5939 msgid "Music / Sound FX"
5940 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5943 msgid "Game Code"
5944 msgstr "Код игры"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5947 msgid "Marketing / PR"
5948 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5951 msgid "Legal"
5952 msgstr "Правовые отношения"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5955 msgid "Game Engine"
5956 msgstr "Игровой движок"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5959 msgid "Engine Additions"
5960 msgstr "Дополнения движка"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5963 msgid "Compiler"
5964 msgstr "Компилятор"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5967 msgid "Other Active Contributors"
5968 msgstr "Другие активные участники"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5971 msgid "Translators"
5972 msgstr "Переводчики"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5975 msgid "Asturian"
5976 msgstr "Австрийский"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5979 msgid "Belarusian"
5980 msgstr "Белорусский"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5983 msgid "Bulgarian"
5984 msgstr "Болгарский"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5987 msgid "Chinese (China)"
5988 msgstr "Китайский"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5991 msgid "Chinese (Taiwan)"
5992 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5995 msgid "Cornish"
5996 msgstr "Корнуоллский"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5999 msgid "Czech"
6000 msgstr "Чешский"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6003 msgid "Dutch"
6004 msgstr "Нидерландский"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6007 msgid "English (Australia)"
6008 msgstr "Английский (Австралия)"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6011 msgid "Finnish"
6012 msgstr "Финский"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6015 msgid "French"
6016 msgstr "Французский"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6019 msgid "German"
6020 msgstr "Немецкий"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6023 msgid "Greek"
6024 msgstr "Греческий"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6027 msgid "Hungarian"
6028 msgstr "Венгерский"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6031 msgid "Irish"
6032 msgstr "Ирландский"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6035 msgid "Italian"
6036 msgstr "Итальянский"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6039 msgid "Japanese"
6040 msgstr "Японский"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6043 msgid "Kazakh"
6044 msgstr "Казахский"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6047 msgid "Korean"
6048 msgstr "Корейский"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6051 msgid "Polish"
6052 msgstr "Польский"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6055 msgid "Portuguese"
6056 msgstr "Португальский"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6059 msgid "Portuguese (Brazil)"
6060 msgstr "Бразильский португальский"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6063 msgid "Romanian"
6064 msgstr "Румынский"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6067 msgid "Russian"
6068 msgstr "Русский"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6071 msgid "Scottish Gaelic"
6072 msgstr "Шотландский"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6075 msgid "Serbian"
6076 msgstr "Сербский"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6079 msgid "Spanish"
6080 msgstr "Испанский"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6083 msgid "Swedish"
6084 msgstr "Шведский"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6087 msgid "Turkish"
6088 msgstr "Турецкий"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6091 msgid "Ukrainian"
6092 msgstr "Украинский"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6095 msgid "Past Contributors"
6096 msgstr "Прошлые участники"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6099 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6100 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6103 msgid "will not be saved"
6104 msgstr "не будет сохранено"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6107 msgid "will be saved to config.cfg"
6108 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6111 msgid "private"
6112 msgstr "личное"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6115 msgid "engine setting"
6116 msgstr "настройка движка"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6119 msgid "read only"
6120 msgstr "только чтение"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6128 msgid "OK"
6129 msgstr "ОК"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6132 msgid "Credits"
6133 msgstr "Разработчики"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6136 msgid "The Xonotic credits"
6137 msgstr "Благодарности"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6140 msgid ""
6141 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6142 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6143 "menu system."
6144 msgstr ""
6145 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6146 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6150 msgid "Name:"
6151 msgstr "Имя:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6155 msgid "Name under which you will appear in the game"
6156 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6159 msgid "Text language:"
6160 msgstr "Язык меню:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6163 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6164 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6167 msgid "Undecided"
6168 msgstr "Спросить позже"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6171 msgid ""
6172 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6173 "menu"
6174 msgstr ""
6175 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6176 "Профиля"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6179 msgid "Save settings"
6180 msgstr "Сохранить настройки"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6185 msgid "Welcome"
6186 msgstr "Добро пожаловать"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6193 msgid "Join!"
6194 msgstr "Присоединиться!"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6198 msgid "Restart level"
6199 msgstr "Перезапустить уровень"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6202 msgid "Main menu"
6203 msgstr "Главное меню"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6207 msgid "Servers"
6208 msgstr "Серверы"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6212 msgid "Profile"
6213 msgstr "Профиль"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6217 msgid "Settings"
6218 msgstr "Настройки"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6222 msgid "Input"
6223 msgstr "Управление"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6226 msgid "Quick menu"
6227 msgstr "Быстрое меню"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6231 msgid "Spectate"
6232 msgstr "Наблюдать"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6235 msgid "Game menu"
6236 msgstr "Игровое меню"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6239 msgid "Ammunition display:"
6240 msgstr "Отображение патронов:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6243 msgid "Show only current ammo type"
6244 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6248 msgid "Noncurrent alpha:"
6249 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6253 msgid "Noncurrent scale:"
6254 msgstr "Размер нетекущего:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6258 msgid "Align icon:"
6259 msgstr "Выровнять значки:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6270 msgid "Left"
6271 msgstr "Слева"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6282 msgid "Right"
6283 msgstr "Справа"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6286 msgid "Ammo Panel"
6287 msgstr "Панель патронов"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6290 msgid "Message duration:"
6291 msgstr "Длительность сообщения:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6294 msgid "Fade time:"
6295 msgstr "Время скрытия:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6298 msgid "Flip messages order"
6299 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6303 msgid "Text alignment:"
6304 msgstr "Выравнивание текста:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6309 msgid "Center"
6310 msgstr "По центру"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6313 msgid "Font scale:"
6314 msgstr "Размер шрифта:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6317 msgid "Bold font scale:"
6318 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6321 msgid "Centerprint Panel"
6322 msgstr "Центральная панель сообщений"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6325 msgid "Chat entries:"
6326 msgstr "Записи в чате:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6329 msgid "Chat size:"
6330 msgstr "Размер чата:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6333 msgid "Chat lifetime:"
6334 msgstr "Время жизни чата:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6337 msgid "Chat beep sound"
6338 msgstr "Звук чата"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6341 msgid "Chat Panel"
6342 msgstr "Панель чата"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6345 msgid "Engine info:"
6346 msgstr "Сведения о движке:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6349 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6350 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6353 msgid "Engine Info Panel"
6354 msgstr "Панель сведений о движке"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6357 msgid "Combine health and armor"
6358 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6363 msgid "Enable status bar"
6364 msgstr "Включить шкалу состояния"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6368 msgid "Status bar alignment:"
6369 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6375 msgid "Inward"
6376 msgstr "Внутрь"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6382 msgid "Outward"
6383 msgstr "Наружу"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6387 msgid "Icon alignment:"
6388 msgstr "Выравнивание значков:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6391 msgid "Flip health and armor positions"
6392 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6395 msgid "Health/Armor Panel"
6396 msgstr "Панель здоровья и брони"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6399 msgid "Info messages:"
6400 msgstr "Инф. сообщения:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6403 msgid "Flip align"
6404 msgstr "Обратить выравнивание"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6407 msgid "Info Messages Panel"
6408 msgstr "Панель информации"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6422 msgid "Disable"
6423 msgstr "Отключить"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6427 msgid "Enable spectating"
6428 msgstr "При наблюдении"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6431 msgid "Enable even playing in warmup"
6432 msgstr "При наблюдении/разминке"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6435 msgid "Reduced"
6436 msgstr "Уменьшенная"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6439 msgid "Text/icon ratio:"
6440 msgstr "Отношение текста/значков:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6443 msgid "Hide spawned items"
6444 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6447 msgid "Hide big armor and health"
6448 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6451 msgid "Dynamic size"
6452 msgstr "Динамический размер"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6455 msgid "Items Time Panel"
6456 msgstr "Панель таймеров предметов"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6459 msgid "Mod Icons Panel"
6460 msgstr "Панель значков режима"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6463 msgid "Notifications:"
6464 msgstr "Уведомления:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6467 msgid "Also print notifications to the console"
6468 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6471 msgid "Flip notify order"
6472 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6475 msgid "Entry lifetime:"
6476 msgstr "Время видимости:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6479 msgid "Entry fadetime:"
6480 msgstr "Время скрытия:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6483 msgid "Notification Panel"
6484 msgstr "Панель уведомлений"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6490 msgid "Enable"
6491 msgstr "Включить"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6495 msgid "Enable even observing"
6496 msgstr "Даже при наблюдении"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6500 msgid "Enable only in Race/CTS"
6501 msgstr "Только в Race/CTS"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6504 msgid "Status bar"
6505 msgstr "Шкала состояния"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6509 msgid "Left align"
6510 msgstr "Слева"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6514 msgid "Right align"
6515 msgstr "Справа"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6518 msgid "Inward align"
6519 msgstr "Внутрь"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6522 msgid "Outward align"
6523 msgstr "Наружу"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6526 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6527 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6530 msgid "Speed:"
6531 msgstr "Скорость:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6534 msgid "Include vertical speed"
6535 msgstr "С вертикальной скоростью"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6538 msgid "Speed unit:"
6539 msgstr "Единица скорости:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6542 msgid "Show"
6543 msgstr "Показывать"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6546 msgid "Top speed"
6547 msgstr "Максимум скорости"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6550 msgid "Acceleration:"
6551 msgstr "Ускорение:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6554 msgid "Include vertical acceleration"
6555 msgstr "С вертикальным ускорением"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6558 msgid "Physics Panel"
6559 msgstr "Панель физики"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6562 msgid "Powerups Panel"
6563 msgstr "Панель усилителей"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6567 msgid "Always enable"
6568 msgstr "Отображать всегда"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6571 msgid "Forced aspect:"
6572 msgstr "Соотношение:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6575 msgid "Pressed Keys Panel"
6576 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6579 msgid "Quick Menu Panel"
6580 msgstr "Панель быстрого меню"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6583 msgid "Race Timer Panel"
6584 msgstr "Гоночная панель таймера"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6587 msgid "Enable in team games"
6588 msgstr "В командных режимах"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6591 msgid "Radar:"
6592 msgstr "Радар:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6604 msgid "Alpha:"
6605 msgstr "Прозрачность:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6608 msgid "Rotation:"
6609 msgstr "Ориентация:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6612 msgid "Forward"
6613 msgstr "По взгляду"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6616 msgid "West"
6617 msgstr "На запад"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6620 msgid "South"
6621 msgstr "На юг"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6624 msgid "East"
6625 msgstr "На восток"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6628 msgid "North"
6629 msgstr "На север"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6632 msgid "Scale:"
6633 msgstr "Размер:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6636 msgid "Zoom mode:"
6637 msgstr "При увеличении:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6640 msgid "Zoomed in"
6641 msgstr "Уменьшать"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6644 msgid "Zoomed out"
6645 msgstr "Увеличивать"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6648 msgid "Always zoomed"
6649 msgstr "Всегда увеличен"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6652 msgid "Never zoomed"
6653 msgstr "Всегда уменьшен"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6656 msgid "Radar Panel"
6657 msgstr "Панель радара"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6660 msgid "Score:"
6661 msgstr "Очки:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6664 msgid "Rankings:"
6665 msgstr "Рейтинг:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6669 msgid "Off"
6670 msgstr "Отключено"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6673 msgid "And me"
6674 msgstr "Включая мой"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6677 msgid "Pure"
6678 msgstr "Чистый"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6681 msgid "Score Panel"
6682 msgstr "Таблица очков"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6685 msgid "StrafeHUD mode:"
6686 msgstr "Режим интерфейса:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6689 msgid "View angle centered"
6690 msgstr "Угол обзора по центру"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6693 msgid "Velocity angle centered"
6694 msgstr "Угол скорости по центру"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6697 msgid "StrafeHUD style:"
6698 msgstr "Стиль интерфейса:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6701 msgid "no styling"
6702 msgstr "без стиля"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6705 msgid "progress bar"
6706 msgstr "полоса прогресса"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6709 msgid "gradient"
6710 msgstr "градиент"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6713 msgid "Demo mode"
6714 msgstr "Режим демо"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6717 msgid "Range:"
6718 msgstr "Диапазон:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6721 msgid "Center panel"
6722 msgstr "Центральная панель"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6725 msgid "Reset colors"
6726 msgstr "Сбросить цвета"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6729 msgid "Strafe bar:"
6730 msgstr "Шкала стрейфа:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6733 msgid "Angle indicator:"
6734 msgstr "Угловой индикатор:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6738 msgid "Neutral:"
6739 msgstr "Нейтрально:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6743 msgid "Good:"
6744 msgstr "Хорошо:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6748 msgid "Overturn:"
6749 msgstr "Переповорот:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6752 msgid "Switch indicators:"
6753 msgstr "Индикаторы переключения:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6756 msgid "Direction caps:"
6757 msgstr "Колпачки направлений:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6760 msgid "Active:"
6761 msgstr "Активный:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6764 msgid "Inactive:"
6765 msgstr "Неактивный:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6768 msgid "StrafeHUD Panel"
6769 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6772 msgid "Timer:"
6773 msgstr "Таймер:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6776 msgid "Show elapsed time"
6777 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6780 msgid "Secondary timer:"
6781 msgstr "Вторичный таймер:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6784 msgid "Swapped"
6785 msgstr "Переставленный"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6788 msgid "Timer Panel"
6789 msgstr "Панель таймера"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6792 msgid "Alpha after voting:"
6793 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6796 msgid "Vote Panel"
6797 msgstr "Панель голосования"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6800 msgid "Fade out after:"
6801 msgstr "Скрывать через:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6807 msgid "Never"
6808 msgstr "Никогда"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6811 #, c-format
6812 msgid "%ds"
6813 msgstr "%dс"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6816 msgid "Fade effect:"
6817 msgstr "Эффект скрытия:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6820 msgid "EF^None"
6821 msgstr "Нет"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6824 msgid "Alpha"
6825 msgstr "Исчезновение"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6828 msgid "Slide"
6829 msgstr "Скольжение"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6832 msgid "EF^Both"
6833 msgstr "Оба"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6836 msgid "Weapon icons:"
6837 msgstr "Значки оружия:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6840 msgid "Show only owned weapons"
6841 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6844 msgid "Show weapon ID as:"
6845 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6848 msgid "SHOWAS^None"
6849 msgstr "Нет"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6852 msgid "Number"
6853 msgstr "Номер"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6856 msgid "Bind"
6857 msgstr "Клавиша"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6860 msgid "Weapon ID scale:"
6861 msgstr "Размер ИД оружия:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6864 msgid "Show Accuracy"
6865 msgstr "Показывать точность"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6868 msgid "Show Ammo"
6869 msgstr "Показывать патроны"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6872 msgid "Ammo bar alpha:"
6873 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6876 msgid "Ammo bar color:"
6877 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6880 msgid "Weapons Panel"
6881 msgstr "Панель оружия"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6884 msgid "HUD skins"
6885 msgstr "Темы интерфейса"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6893 msgid "Filter:"
6894 msgstr "Фильтр:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6900 msgid "Refresh"
6901 msgstr "Обновить"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6905 msgid "Set skin"
6906 msgstr "Применить тему"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6909 msgid "Save current skin"
6910 msgstr "Сохранить текущую тему"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6913 msgid "Panel background defaults:"
6914 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6918 msgid "Background:"
6919 msgstr "Фон:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6923 msgid "Border size:"
6924 msgstr "Ширина краёв:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6928 msgid "Team color:"
6929 msgstr "Цвет команды:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6933 msgid "Test team color in configure mode"
6934 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6938 msgid "Padding:"
6939 msgstr "Отступ:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6942 msgid "HUD Dock:"
6943 msgstr "Область интерфейса:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6946 msgid "DOCK^Disabled"
6947 msgstr "Отключено"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6950 msgid "DOCK^Small"
6951 msgstr "Малая"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6954 msgid "DOCK^Medium"
6955 msgstr "Средняя"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6958 msgid "DOCK^Large"
6959 msgstr "Большая"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6962 msgid "Grid settings:"
6963 msgstr "Настройки сетки:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6966 msgid "Snap panels to grid"
6967 msgstr "Привязывать панели к сетке"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6970 msgid "Grid size:"
6971 msgstr "Шаг сетки:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6974 msgid "X:"
6975 msgstr "X:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6978 msgid "Y:"
6979 msgstr "Y:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6982 msgid "Exit setup"
6983 msgstr "Выйти из настроек"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6986 msgid "Panel HUD Setup"
6987 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6990 msgid "Monster:"
6991 msgstr "Монстр:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6995 msgid "Spawn"
6996 msgstr "Новое"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6999 msgid "Remove"
7000 msgstr "Убрать"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7003 msgid "Move target:"
7004 msgstr "Переместить цель:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7007 msgid "Follow"
7008 msgstr "Следовать"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7011 msgid "Wander"
7012 msgstr "Блуждать"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7015 msgid "Spawnpoint"
7016 msgstr "Точка возрождения"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7019 msgid "No moving"
7020 msgstr "Движений нет"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7023 msgid "Colors:"
7024 msgstr "Цвета:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7028 msgid "Set skin:"
7029 msgstr "Выбрать тему:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7032 msgid "Monster Tools"
7033 msgstr "Инструменты Монстров"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7036 msgid "Find servers to play on"
7037 msgstr "Поиск игровых серверов"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7040 msgid "Host your own game"
7041 msgstr "Запустить собственную игру"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7044 msgid "Media"
7045 msgstr "Медиа"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7048 msgid "Multiplayer"
7049 msgstr "Игра по сети"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7052 msgid ""
7053 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7054 "settings"
7055 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7062 msgid "Default"
7063 msgstr "Стандартно"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7067 msgid "Unlimited"
7068 msgstr "Бесконечно"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7071 msgid "Gametype"
7072 msgstr "Режим игры"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7075 msgid "Time limit:"
7076 msgstr "Предел времени:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7079 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7080 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7083 #, c-format
7084 msgid "%d minutes"
7085 msgstr "%d минут"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7088 msgid "TIMLIM^Default"
7089 msgstr "Стандартно"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7093 msgid "1 minute"
7094 msgstr "1 минуту"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7097 msgid "TIMLIM^Infinite"
7098 msgstr "Бесконечно"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7101 msgid "Teams:"
7102 msgstr "Команды:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7105 msgid "2 teams"
7106 msgstr "2 команды"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7109 msgid "3 teams"
7110 msgstr "3 команды"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7113 msgid "4 teams"
7114 msgstr "4 команды"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7117 msgid "Player slots:"
7118 msgstr "Слоты игроков:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7121 msgid ""
7122 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7123 "at once"
7124 msgstr ""
7125 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7126 "серверу"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7129 msgid "Number of bots:"
7130 msgstr "Число ботов:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7133 msgid "Amount of bots on your server"
7134 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7137 msgid "Bot skill:"
7138 msgstr "Уровень ботов:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7141 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7142 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7145 msgid "Botlike"
7146 msgstr "Ботоподобный"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7149 msgid "Beginner"
7150 msgstr "Новичок"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7153 msgid "You will win"
7154 msgstr "Легко победить"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7157 msgid "You can win"
7158 msgstr "Можно победить"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7161 msgid "You might win"
7162 msgstr "Трудно победить"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7165 msgid "Advanced"
7166 msgstr "Продвинутый"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7169 msgid "Expert"
7170 msgstr "Опытный"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7173 msgid "Pro"
7174 msgstr "Профессионал"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7177 msgid "Assassin"
7178 msgstr "Убийца"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7181 msgid "Unhuman"
7182 msgstr "Сверхбот"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7185 msgid "Godlike"
7186 msgstr "Богоподобный"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7189 msgid "Mutators..."
7190 msgstr "Мутаторы…"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7193 msgid "Mutators and weapon arenas"
7194 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7197 msgid "Maplist"
7198 msgstr "Список арен"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7201 msgid ""
7202 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7203 "Delete to clear; Enter when done."
7204 msgstr ""
7205 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7206 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7209 msgid "Add shown"
7210 msgstr "Добавить показанные"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7213 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7214 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7217 msgid "Remove shown"
7218 msgstr "Удалить показанные"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7221 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7222 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7225 msgid "Add all"
7226 msgstr "Добавить все"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7229 msgid "Add every available map to your selection"
7230 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7233 msgid "Remove all"
7234 msgstr "Убрать все"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7237 msgid "Remove all the maps from your selection"
7238 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7241 msgid "Start multiplayer!"
7242 msgstr "Начать игру по сети!"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7245 msgid "Title:"
7246 msgstr "Заголовок:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7249 msgid "Author:"
7250 msgstr "Автор:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7253 msgid "Game types:"
7254 msgstr "Режимы игры:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7258 msgid "Close"
7259 msgstr "Закрыть"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7262 msgid "MAP^Play"
7263 msgstr "MAP^Играть"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7266 msgid "Map Information"
7267 msgstr "Сведения об арене"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7270 msgid "MUT^None"
7271 msgstr "Отсутствуют"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7274 msgid "Gameplay mutators:"
7275 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7278 msgid ""
7279 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7280 "directional key to dodge"
7281 msgstr ""
7282 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7283 "клавишу направления для рывка"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7286 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7287 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7290 msgid "All players are almost invisible"
7291 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7294 msgid ""
7295 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7296 "that support it"
7297 msgstr ""
7298 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7299 "д.) на поддерживаемых аренах"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7302 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7303 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7306 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7307 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7310 msgid ""
7311 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7312 "they can't jump)"
7313 msgstr ""
7314 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7315 "теряется и нельзя прыгать)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7318 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7319 msgstr ""
7320 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7323 msgid "Weapon & item mutators:"
7324 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7327 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7328 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7331 msgid ""
7332 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7333 "to use it"
7334 msgstr ""
7335 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7336 "«реактивный ранец» для использования"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7339 msgid ""
7340 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7341 "with the Electro primary fire"
7342 msgstr ""
7343 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7344 "основным огнём"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7347 msgid ""
7348 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7349 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7350 msgstr ""
7351 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7352 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7355 msgid ""
7356 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7357 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7358 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7359 msgstr ""
7360 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7361 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7362 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7365 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7366 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7369 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7370 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7373 msgid "Regular (no arena)"
7374 msgstr "Обычная (не арена)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7377 msgid ""
7378 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7379 "without weapon pickups"
7380 msgstr ""
7381 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7382 "иные пушки будут недоступны"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7385 msgid "Weapon arenas:"
7386 msgstr "Арены с оружием:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7389 msgid "Custom weapons"
7390 msgstr "Выбранные оружия"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7393 msgid "Most weapons"
7394 msgstr "Большинство оружия"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7397 msgid "All weapons"
7398 msgstr "Всё оружие"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7401 msgid "Special arenas:"
7402 msgstr "Особые арены:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7405 msgid ""
7406 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7407 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7408 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7409 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7410 msgstr ""
7411 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7412 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7413 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7414 "полезен для прыжковых трюков."
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7417 msgid ""
7418 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7419 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7420 "switch to another weapon."
7421 msgstr ""
7422 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7423 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7424 "произойдёт переключение на другое оружие."
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7427 msgid "with blaster"
7428 msgstr "с бластером"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7431 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7432 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7435 msgid "Mutators"
7436 msgstr "Мутаторы"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7439 msgid "SRVS^Categories"
7440 msgstr "SRVS^Категории"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7443 msgid "SRVS^Empty"
7444 msgstr "Пустые"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7447 msgid "Show empty servers"
7448 msgstr "Показывать пустые серверы"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7451 msgid "SRVS^Full"
7452 msgstr "Полные"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7455 msgid "Show full servers that have no slots available"
7456 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7459 msgid "SRVS^Laggy"
7460 msgstr "Далёкие"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7463 msgid "Show high latency servers"
7464 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7467 msgid "Reload the server list"
7468 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7471 msgid "Pause"
7472 msgstr "Пауза"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7475 msgid ""
7476 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7477 msgstr ""
7478 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7482 msgid "Address:"
7483 msgstr "Адрес:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7486 msgid "Info..."
7487 msgstr "Сведения…"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7490 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7491 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7495 msgid "No Terms of Service specified"
7496 msgstr "Условия использования не указаны"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7500 msgid "MOD^Default"
7501 msgstr "MOD^Стандартный"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7504 #, c-format
7505 msgid "%d modified"
7506 msgstr "%d изменено"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7509 msgid "Official"
7510 msgstr "Официальные"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7513 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7514 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7517 msgid "N/A (auth library missing)"
7518 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7521 msgid "Not supported (can't connect)"
7522 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7525 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7526 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7529 msgid "Supported (will encrypt)"
7530 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7533 msgid "Supported (won't encrypt)"
7534 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7537 msgid "Requested (will encrypt)"
7538 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7541 msgid "Requested (won't encrypt)"
7542 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7545 msgid "Required (can't connect)"
7546 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7549 msgid "Required (will encrypt)"
7550 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7553 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7554 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7558 msgid "custom stats server"
7559 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7563 msgid "stats disabled"
7564 msgstr "статистика отключена"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7568 msgid "stats enabled"
7569 msgstr "статистика включена"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7572 msgid "Status"
7573 msgstr "Состояние"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7578 msgid "Terms of Service"
7579 msgstr "Условия использования"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7582 msgid "Server Info"
7583 msgstr "Сведения о сервере"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7586 msgid "Hostname:"
7587 msgstr "Имя сервера:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7590 msgid "Mod:"
7591 msgstr "Мод:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7594 msgid "Version:"
7595 msgstr "Версия:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7598 msgid "Settings:"
7599 msgstr "Настройки:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7603 msgid "Players:"
7604 msgstr "Игроки:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7607 msgid "Bots:"
7608 msgstr "Боты:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7611 msgid "Free slots:"
7612 msgstr "Пустые слоты:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7615 msgid "Encryption:"
7616 msgstr "Шифрование:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7619 msgid "ID:"
7620 msgstr "ИД:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7623 msgid "Key:"
7624 msgstr "Ключ:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7627 msgid "Stats:"
7628 msgstr "Статистика:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7631 msgid "Server Information"
7632 msgstr "Сведения о сервере"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7635 msgid "Demos"
7636 msgstr "Демки"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7639 msgid "Screenshots"
7640 msgstr "Снимки экрана"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7643 msgid "Music Player"
7644 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7647 msgid "Auto record demos"
7648 msgstr "Автозапись демок"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7651 msgid "Timedemo"
7652 msgstr "Тест производительности"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7655 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7656 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7659 msgid "DEMO^Play"
7660 msgstr "Играть"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7663 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7664 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7668 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7669 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7673 msgid "Disconnect"
7674 msgstr "Отключиться"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7677 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7678 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7681 msgid "MUSICPL^Add"
7682 msgstr "Добавить"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7685 msgid "MUSICPL^Add all"
7686 msgstr "Добавить все"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7689 msgid "Set as menu track"
7690 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7693 msgid "Reset default menu track"
7694 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7697 msgid "Playlist:"
7698 msgstr "Плейлист:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7701 msgid "Random order"
7702 msgstr "Случайный порядок"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7705 msgid "MUSICPL^Stop"
7706 msgstr "Стоп"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7709 msgid "MUSICPL^Play"
7710 msgstr "Воспр."
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7713 msgid "MUSICPL^Pause"
7714 msgstr "Пауза"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7717 msgid "MUSICPL^Prev"
7718 msgstr "Пред."
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7721 msgid "MUSICPL^Next"
7722 msgstr "След."
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7725 msgid "MUSICPL^Remove"
7726 msgstr "Удалить"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7729 msgid "MUSICPL^Remove all"
7730 msgstr "Удалить все"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7733 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7734 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7737 msgid "Open in the viewer"
7738 msgstr "Открыть в обозревателе"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7741 msgid "Reset"
7742 msgstr "Сброс"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7745 msgid "Previous"
7746 msgstr "Предыдущий"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7749 msgid "Next"
7750 msgstr "Следующий"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7753 msgid "Slide show"
7754 msgstr "Слайд-шоу"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7762 msgid "Apply immediately"
7763 msgstr "Применить"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7766 msgid "Name"
7767 msgstr "Имя"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7770 msgid "Model"
7771 msgstr "Модель"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7774 msgid "Glowing color"
7775 msgstr "Цвет свечения"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7778 msgid "Detail color"
7779 msgstr "Цвет деталей"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7782 msgid "Statistics"
7783 msgstr "Статистика"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7786 msgid "Allow player statistics to track your client"
7787 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7790 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7791 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7794 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7795 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7798 msgid "Select language..."
7799 msgstr "Выбрать язык…"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7802 msgid "Are you sure you want to quit?"
7803 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7806 msgid "Quit the game"
7807 msgstr "Выйти из игры"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7810 msgid "Model:"
7811 msgstr "Модель:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7814 msgid "Remove *"
7815 msgstr "Убрать *"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7818 msgid "Copy *"
7819 msgstr "Копировать *"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7822 msgid "Paste"
7823 msgstr "Вставить"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7826 msgid "Bone:"
7827 msgstr "Кость:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7830 msgid "Set * as child"
7831 msgstr "Установить * как подчинённого"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7834 msgid "Attach to *"
7835 msgstr "Прикрепить к *"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7838 msgid "Detach from *"
7839 msgstr "Открепить от *"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7842 msgid "Visual object properties for *:"
7843 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7846 msgid "Set alpha:"
7847 msgstr "Установить прозрачность:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7850 msgid "Set color main:"
7851 msgstr "Установить главный цвет:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7854 msgid "Set color glow:"
7855 msgstr "Цвет люминофора:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7858 msgid "Set frame:"
7859 msgstr "Рама:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7862 msgid "Physical object properties for *:"
7863 msgstr "Физические свойства для *:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7866 msgid "Set material:"
7867 msgstr "Определить материал:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7870 msgid "Set solidity:"
7871 msgstr "Установить прочность:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7874 msgid "Non-solid"
7875 msgstr "Не твёрдый"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7878 msgid "Solid"
7879 msgstr "Твёрдый"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7882 msgid "Set physics:"
7883 msgstr "Установить физику:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7886 msgid "Static"
7887 msgstr "Статический"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7890 msgid "Movable"
7891 msgstr "Динамический"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7894 msgid "Physical"
7895 msgstr "Физика"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7898 msgid "Set scale:"
7899 msgstr "Установить размер:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7902 msgid "Set force:"
7903 msgstr "Установить силу:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7906 msgid "Claim *"
7907 msgstr "Взять *"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7910 msgid "* object info"
7911 msgstr "свойства объекта *"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7914 msgid "* mesh info"
7915 msgstr "свойство модели *"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7918 msgid "* attachment info"
7919 msgstr "* свойства прикрепления"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7922 msgid "Show help"
7923 msgstr "Показывать помощь"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7926 msgid "* is the object you are facing"
7927 msgstr "* — объект перед вами"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7930 msgid "Sandbox Tools"
7931 msgstr "Инструменты песочницы"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7934 msgid "Video"
7935 msgstr "Видео"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7938 msgid "Effects"
7939 msgstr "Эффекты"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7942 msgid "Audio"
7943 msgstr "Звук"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7946 msgid "Game"
7947 msgstr "Игра"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7950 msgid "User"
7951 msgstr "Пользователь"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7955 msgid "Misc"
7956 msgstr "Разное"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7959 msgid "Change the game settings"
7960 msgstr "Изменить настройки игры"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7963 msgid "Master:"
7964 msgstr "Общий:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7967 msgid "Music:"
7968 msgstr "Музыка:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7971 msgid "VOL^Ambient:"
7972 msgstr "Окружение:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7975 msgid "Info:"
7976 msgstr "Информация:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7979 msgid "Items:"
7980 msgstr "Предметы:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7983 msgid "Pain:"
7984 msgstr "Крики боли:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7987 msgid "Player:"
7988 msgstr "Игрок:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7991 msgid "Shots:"
7992 msgstr "Выстрелы:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7995 msgid "Voice:"
7996 msgstr "Комментатор:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7999 msgid "Weapons:"
8000 msgstr "Оружие:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8003 msgid "New style sound attenuation"
8004 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8007 msgid "Mute sounds when not active"
8008 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8011 msgid "Frequency:"
8012 msgstr "Частота:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8015 msgid "Sound output frequency"
8016 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8019 msgid "8 kHz"
8020 msgstr "8 кГц"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8023 msgid "11.025 kHz"
8024 msgstr "11,025 кГц"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8027 msgid "16 kHz"
8028 msgstr "16 кГц"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8031 msgid "22.05 kHz"
8032 msgstr "22,05 кГц"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8035 msgid "24 kHz"
8036 msgstr "24 кГц"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8039 msgid "32 kHz"
8040 msgstr "32 кГц"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8043 msgid "44.1 kHz"
8044 msgstr "44,1 кГц"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8047 msgid "48 kHz"
8048 msgstr "48 кГц"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8051 msgid "Channels:"
8052 msgstr "Каналы:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8055 msgid "Number of channels for the sound output"
8056 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8059 msgid "Mono"
8060 msgstr "Моно"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8063 msgid "Stereo"
8064 msgstr "Стерео"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8067 msgid "2.1"
8068 msgstr "2.1"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8071 msgid "4"
8072 msgstr "4"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8075 msgid "5"
8076 msgstr "5"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8079 msgid "5.1"
8080 msgstr "5.1"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8083 msgid "6.1"
8084 msgstr "6.1"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8087 msgid "7.1"
8088 msgstr "7.1"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8091 msgid "Swap stereo output channels"
8092 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8095 msgid "Swap left/right channels"
8096 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8099 msgid "Headphone friendly mode"
8100 msgstr "Режим для наушников"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8103 msgid ""
8104 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8105 "stereo separation a bit for headphones)"
8106 msgstr ""
8107 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8108 "разделение стерео в наушниках)"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8111 msgid "Hit indication sound"
8112 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8115 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8116 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8119 msgid "SND^Fixed"
8120 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8123 msgid "Decrease pitch with more damage"
8124 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8127 msgid "Decreasing"
8128 msgstr "Уменьшать тон"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8131 msgid "Increase pitch with more damage"
8132 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8135 msgid "Increasing"
8136 msgstr "Увеличивать тон"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8139 msgid "Chat message sound"
8140 msgstr "Звук сообщения в чате"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8143 msgid "Menu sounds"
8144 msgstr "Звуки меню"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8147 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8148 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8151 msgid "Focus sounds"
8152 msgstr "Звуки при фокусе"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8155 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8156 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8159 msgid "Time announcer:"
8160 msgstr "Анонсы времени:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8163 msgid "WRN^Disabled"
8164 msgstr "Отключено"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8167 msgid "5 minutes"
8168 msgstr "5 минут"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8171 msgid "WRN^Both"
8172 msgstr "1 и 5 минут"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8175 msgid "Automatic taunts:"
8176 msgstr "Автонасмешки:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8179 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8180 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8183 msgid "Sometimes"
8184 msgstr "Редко"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8187 msgid "Often"
8188 msgstr "Часто"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8193 msgid "Always"
8194 msgstr "Всегда"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8197 msgid "Debug info about sounds"
8198 msgstr "Данные об отладке звука"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8201 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8202 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8205 msgid "Reset key bindings"
8206 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8209 msgid "Quality preset:"
8210 msgstr "Предустановка:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8213 msgid "PRE^OMG!"
8214 msgstr "Ужасная"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8217 msgid "PRE^Low"
8218 msgstr "Низкая"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8221 msgid "PRE^Medium"
8222 msgstr "Средняя"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8225 msgid "PRE^Normal"
8226 msgstr "Обычная"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8229 msgid "PRE^High"
8230 msgstr "Высокая"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8233 msgid "PRE^Ultra"
8234 msgstr "Чрезмерная"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8237 msgid "PRE^Ultimate"
8238 msgstr "Предельная"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8241 msgid "Geometry detail:"
8242 msgstr "Качество геометрии:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8245 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8246 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8249 msgid "DET^Lowest"
8250 msgstr "Низшее"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8253 msgid "DET^Low"
8254 msgstr "Низкое"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8257 msgid "DET^Normal"
8258 msgstr "Нормальное"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8261 msgid "DET^Good"
8262 msgstr "Хорошее"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8265 msgid "DET^Best"
8266 msgstr "Лучшее"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8269 msgid "DET^Insane"
8270 msgstr "Безумное"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8273 msgid "Player detail:"
8274 msgstr "Детализация игроков:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8277 msgid "PDET^Low"
8278 msgstr "Низкая"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8281 msgid "PDET^Medium"
8282 msgstr "Средняя"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8285 msgid "PDET^Normal"
8286 msgstr "Нормальная"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8289 msgid "PDET^Good"
8290 msgstr "Хорошая"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8293 msgid "PDET^Best"
8294 msgstr "Лучшая"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8297 msgid "Texture resolution:"
8298 msgstr "Разрешение текстур:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8301 msgid "RES^Leet"
8302 msgstr "Ужасное"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8305 msgid "RES^Lowest"
8306 msgstr "Нижайшее"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8309 msgid "RES^Very low"
8310 msgstr "Очень низкое"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8313 msgid "RES^Low"
8314 msgstr "Низкое"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8317 msgid "RES^Normal"
8318 msgstr "Обычное"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8321 msgid "RES^Good"
8322 msgstr "Хорошее"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8325 msgid "RES^Best"
8326 msgstr "Лучшее"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8331 msgid "Avoid lossy texture compression"
8332 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8335 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8336 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8339 msgid "Show sky"
8340 msgstr "Показывать небо"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8343 msgid "Show surfaces"
8344 msgstr "Показывать поверхности"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8347 msgid ""
8348 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8349 "performance boost, but looks very ugly."
8350 msgstr ""
8351 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8352 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8355 msgid "Use lightmaps"
8356 msgstr "Карты освещённости"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8359 msgid ""
8360 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8361 "video memory"
8362 msgstr ""
8363 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8364 "потребляют больше видеопамяти"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8367 msgid "Deluxe mapping"
8368 msgstr "Попиксельное освещение"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8371 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8372 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8375 msgid "Gloss"
8376 msgstr "Блеск"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8379 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8380 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8383 msgid "Offset mapping"
8384 msgstr "Параллакс-маппинг"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8387 msgid ""
8388 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8389 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8390 msgstr ""
8391 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8394 msgid "Relief mapping"
8395 msgstr "Рельефные текстуры"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8398 msgid ""
8399 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8400 msgstr ""
8401 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8402 "производительность"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8405 msgid "Reflections:"
8406 msgstr "Отражения:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8409 msgid ""
8410 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8411 "with reflecting surfaces"
8412 msgstr ""
8413 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8414 "зеркальными поверхностями"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8417 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8418 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8421 msgid "Blurred"
8422 msgstr "Размытые"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8425 msgid "REFL^Good"
8426 msgstr "Хорошие"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8429 msgid "Sharp"
8430 msgstr "Резкие"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8433 msgid "Decals"
8434 msgstr "Следы"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8437 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8438 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8441 msgid "Decals on models"
8442 msgstr "Следы на моделях"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8446 msgid "Distance:"
8447 msgstr "Дальность:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8450 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8451 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8454 msgid "Time:"
8455 msgstr "Время:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8458 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8459 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8462 msgid "Damage effects:"
8463 msgstr "Эффекты повреждений:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8466 msgid "DMGFX^Disabled"
8467 msgstr "DMGFX^Отключено"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8470 msgid "Skeletal"
8471 msgstr "Скелетные"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8474 msgid "DMGFX^All"
8475 msgstr "DMGFX^Все"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8478 msgid "Realtime dynamic lights"
8479 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8482 msgid ""
8483 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8484 msgstr ""
8485 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8486 "усилители"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8490 msgid "Shadows"
8491 msgstr "Тени"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8494 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8495 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8498 msgid "Realtime world lights"
8499 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8502 msgid ""
8503 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8504 "performance."
8505 msgstr ""
8506 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8507 "заметно сказаться на быстродействии."
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8510 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8511 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8514 msgid "Use normal maps"
8515 msgstr "Использовать карты нормалей"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8518 msgid ""
8519 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8520 "light with a bumpy surface"
8521 msgstr ""
8522 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8523 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8526 msgid "Soft shadows"
8527 msgstr "Мягкие тени"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8530 msgid "Corona brightness:"
8531 msgstr "Яркость корон:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8534 msgid "Flare effects around certain lights"
8535 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8538 msgid "Fade coronas according to visibility"
8539 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8542 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8543 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8546 msgid "Bloom"
8547 msgstr "Свечение"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8550 msgid ""
8551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8552 "pixels. Has a big impact on performance."
8553 msgstr ""
8554 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8555 "яркими. Сильно снижает производительность."
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8558 msgid "Extra postprocessing effects"
8559 msgstr "Дополнительные эффекты"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8562 msgid ""
8563 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8564 "using a powerup"
8565 msgstr ""
8566 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8567 "при использовании усилителя"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8570 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8571 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0.4"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8574 msgid "Motion blur:"
8575 msgstr "Размытие в движении:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8578 msgid "Particles"
8579 msgstr "Частицы"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8582 msgid "Spawnpoint effects"
8583 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8586 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8587 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8590 msgid "Quality:"
8591 msgstr "Качество:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8595 msgid ""
8596 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8597 "gives for better performance"
8598 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8601 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8602 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8605 msgid "No crosshair"
8606 msgstr "Без прицела"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8610 msgid "Per weapon"
8611 msgstr "От оружия"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8614 msgid ""
8615 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8616 "models"
8617 msgstr ""
8618 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8623 msgid "Size:"
8624 msgstr "Размер:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8627 msgid "By health"
8628 msgstr "От здоровья"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8631 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8632 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8635 msgid "Enable center crosshair dot"
8636 msgstr "Точка в центре"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8639 msgid "Use normal crosshair color"
8640 msgstr "Обычный цвет прицела"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8643 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8644 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8647 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8648 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8651 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8652 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8655 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8656 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8659 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8660 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8663 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8664 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8667 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8668 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8671 msgid "Crosshair"
8672 msgstr "Прицел"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8675 msgid "Scoreboard"
8676 msgstr "Таблица результатов"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8679 msgid "Fading speed:"
8680 msgstr "Скорость затухания:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8683 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8684 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8687 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8688 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8691 msgid "Show team sizes:"
8692 msgstr "Размеры команд:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8695 msgid ""
8696 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8697 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8698 msgstr ""
8699 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8700 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8701 "счёта"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8704 msgid "Waypoints"
8705 msgstr "Ориентиры"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8708 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8709 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8712 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8713 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8716 msgid "Control transparency of the waypoints"
8717 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8721 msgid "Font size:"
8722 msgstr "Размер шрифта:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8725 msgid "Edge offset:"
8726 msgstr "Отступы:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8729 msgid "Fade when near the crosshair"
8730 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8733 msgid "Display names instead of icons"
8734 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8737 msgid "Damage"
8738 msgstr "Урон"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8741 msgid "Overlay:"
8742 msgstr "Оверлей:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8745 msgid "Factor:"
8746 msgstr "Множитель:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8749 msgid "Fade rate:"
8750 msgstr "Частота скрытия:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8753 msgid "Player Names"
8754 msgstr "Имена игроков"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8757 msgid "Show names above players"
8758 msgstr "Показывать имена над игроками"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8761 msgid "Max distance:"
8762 msgstr "Дальность:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8765 msgid "Decolorize:"
8766 msgstr "Обесцвечивание:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8770 msgid "Teamplay"
8771 msgstr "Команды"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8774 msgid "Only when near crosshair"
8775 msgstr "Только в области прицела"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8778 msgid "Display health and armor"
8779 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8782 msgid "Damage overlay:"
8783 msgstr "Индикатор урона:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8786 msgid "Dynamic HUD"
8787 msgstr "Динамический интерфейс"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8790 msgid "HUD moves around following player's movement"
8791 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8794 msgid "Shake the HUD when hurt"
8795 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8799 msgid "Enter HUD editor"
8800 msgstr "Открыть редактор HUD"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8803 msgid "HUD"
8804 msgstr "Интерфейс"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8807 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8808 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8811 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8812 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8815 msgid "Frag Information"
8816 msgstr "Сведения о фрагах"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8819 msgid "Display information about killing sprees"
8820 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8823 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8824 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8827 msgid "Show spree information in centerprints"
8828 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8831 msgid "Show spree information in death messages"
8832 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8835 msgid "Sprees in info messages:"
8836 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8839 msgid "SPREES^Disabled"
8840 msgstr "SPREES^Отключены"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8843 msgid "Target"
8844 msgstr "Цель"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8847 msgid "Attacker"
8848 msgstr "Атакующий"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8851 msgid "SPREES^Both"
8852 msgstr "SPREES^Оба"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8855 msgid "Print on a seperate line"
8856 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8859 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8860 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8863 msgid "Add frag location to death messages when available"
8864 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8867 msgid "Gamemode Settings"
8868 msgstr "Настройки режима игры"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8871 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8872 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8875 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8876 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8881 msgid "Other"
8882 msgstr "Прочее"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8885 msgid "Display console messages in the top left corner"
8886 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8889 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8890 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8893 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8894 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8897 msgid "Powerup notifications"
8898 msgstr "Уведомления усилителей"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8901 msgid "Weapon centerprint notifications"
8902 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8905 msgid "Weapon info message notifications"
8906 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8909 msgid "Announcers"
8910 msgstr "Анонсы"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8913 msgid "Respawn countdown sounds"
8914 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8917 msgid "Killstreak sounds"
8918 msgstr "Звуки череды убийств"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8921 msgid "Achievement sounds"
8922 msgstr "Звуки достижений"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8925 msgid "Messages"
8926 msgstr "Сообщения"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8929 msgid "Items"
8930 msgstr "Предметы"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8933 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8934 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8937 msgid "Unavailable alpha:"
8938 msgstr "Прозрачность призрака:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8941 msgid "Unavailable color:"
8942 msgstr "Цвет призрака:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8945 msgid "GHOITEMS^Black"
8946 msgstr "Чёрный"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8949 msgid "GHOITEMS^Dark"
8950 msgstr "Тёмный"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8953 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8954 msgstr "Окрашенный"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8957 msgid "GHOITEMS^Normal"
8958 msgstr "Нормальный"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8961 msgid "GHOITEMS^Blue"
8962 msgstr "Синий"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8966 msgid "Players"
8967 msgstr "Игроки"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8970 msgid "Force player models to mine"
8971 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8974 msgid "Force player colors to mine"
8975 msgstr "Применять мои цвета"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8978 msgid ""
8979 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8980 "enemy team"
8981 msgstr ""
8982 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8983 "совпасть с цветом команды противника"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8986 msgid "Except in team games"
8987 msgstr "Исключая командные игры"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8990 msgid "Only in Duel"
8991 msgstr "Только в дуэли"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8994 msgid "Only in team games"
8995 msgstr "Только в командных играх"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8998 msgid "In team games and Duel"
8999 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9002 msgid "Body fading:"
9003 msgstr "Затемнять убитых:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9006 msgid "Gibs:"
9007 msgstr "Ошмётки:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9010 msgid "GIBS^None"
9011 msgstr "Нет"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9014 msgid "GIBS^Few"
9015 msgstr "Мало"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9018 msgid "GIBS^Many"
9019 msgstr "Много"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9022 msgid "GIBS^Lots"
9023 msgstr "Тонны"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9026 msgid "Models"
9027 msgstr "Модели"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9030 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9031 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9034 msgid "1st person perspective"
9035 msgstr "Вид от первого лица"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9038 msgid "Slide to third person upon death"
9039 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9042 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9043 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9046 msgid "Smooth the view while crouching"
9047 msgstr "Плавное приседание"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9050 msgid "View waving while idle"
9051 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9054 msgid "View bobbing while walking around"
9055 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9058 msgid "3rd person perspective"
9059 msgstr "Вид от третьего лица"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9062 msgid "Back distance"
9063 msgstr "Отдаление от спины"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9066 msgid "Up distance"
9067 msgstr "Высота"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9070 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9071 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9074 msgid "Field of view:"
9075 msgstr "Угол обзора:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9078 msgid "Field of vision in degrees"
9079 msgstr "Угол обзора в градусах"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9082 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9083 msgstr "Кратность увеличителя:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9086 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9087 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9090 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9091 msgstr "Скорость увеличения:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9094 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9095 msgstr ""
9096 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9097 "прицеливаться мгновенно"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9100 msgid "ZOOM^Instant"
9101 msgstr "Мгновенная"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9104 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9105 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9108 msgid ""
9109 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9110 "sensitivity change)"
9111 msgstr ""
9112 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9113 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9116 msgid "Velocity zoom"
9117 msgstr "Быстрота увеличения"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9120 msgid "Forward movement only"
9121 msgstr "Только при движении вперёд"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9124 msgid "VZOOM^Factor"
9125 msgstr "Кратность"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9128 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9129 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9132 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9133 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9136 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9137 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9141 msgid "View"
9142 msgstr "Вид"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9145 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9146 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9149 msgid "Up"
9150 msgstr "Вверх"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9153 msgid "Down"
9154 msgstr "Вниз"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9157 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9158 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9161 msgid ""
9162 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9163 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9166 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9167 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9170 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9171 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9174 msgid ""
9175 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9176 "you are carrying"
9177 msgstr ""
9178 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9181 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9182 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9185 msgid "Draw 1st person weapon model"
9186 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9189 msgid "Draw the weapon model"
9190 msgstr "Рисовать модель оружия"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9195 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9196 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9199 msgid "Weapon model opacity:"
9200 msgstr "Прозрачность оружия:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9203 msgid "Gun model swaying"
9204 msgstr "Покачивать модель оружия"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9207 msgid "Gun model bobbing"
9208 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9212 msgid "Weapons"
9213 msgstr "Оружие"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9216 msgid "Key Bindings"
9217 msgstr "Привязки клавиш:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9220 msgid "Change key..."
9221 msgstr "Сменить клавишу…"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9224 msgid "Edit..."
9225 msgstr "Изменить…"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9228 msgid "Clear"
9229 msgstr "Очистить"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9232 msgid "Reset all"
9233 msgstr "Сбросить все"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9236 msgid "Mouse"
9237 msgstr "Мышь"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9240 msgid "Sensitivity:"
9241 msgstr "Чувствительность:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9244 msgid "Mouse speed multiplier"
9245 msgstr "Множитель скорости мыши"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9248 msgid "Smooth aiming"
9249 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9252 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9253 msgstr ""
9254 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9257 msgid "Invert aiming"
9258 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9261 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9262 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9265 msgid "Use system mouse positioning"
9266 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9269 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9270 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9275 msgid "Disable system mouse acceleration"
9276 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9279 msgid "Make use of DGA mouse input"
9280 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9283 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9284 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9287 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9288 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9291 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9292 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9295 msgid "Jetpack on jump:"
9296 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9299 msgid "JPJUMP^Disabled"
9300 msgstr "Отключён"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9303 msgid "Air only"
9304 msgstr "Только в воздухе"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9307 msgid "JPJUMP^All"
9308 msgstr "Все"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9313 msgid "Use joystick input"
9314 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9317 msgid "Command when pressed:"
9318 msgstr "Команда при нажатии:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9321 msgid "Command when released:"
9322 msgstr "Команда при отжатии:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9325 msgid "Cancel"
9326 msgstr "Отмена"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9329 msgid "User defined key bind"
9330 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9333 #, c-format
9334 msgid "%d fps"
9335 msgstr "%d кадр/c"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9338 #, c-format
9339 msgid "%d KiB/s"
9340 msgstr "%d КиБ/с"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9343 #, c-format
9344 msgid "%d MiB/s"
9345 msgstr "%d МиБ/с"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9348 msgid "Network"
9349 msgstr "Сеть"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9352 msgid "Show netgraph"
9353 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9356 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9357 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9360 msgid "Packet loss compensation"
9361 msgstr "Компенсация потери пакетов (п/п)"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9364 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9365 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9368 msgid "Movement prediction error compensation"
9369 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9372 msgid "Use encryption (AES) when available"
9373 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9377 msgid "Bandwidth limit:"
9378 msgstr "Ограничение канала:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9381 msgid "Specify your network speed"
9382 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9385 msgid "Slow ADSL"
9386 msgstr "Медленный ADSL"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9389 msgid "Fast ADSL"
9390 msgstr "Быстрый ADSL"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9393 msgid "Broadband"
9394 msgstr "Широкополосный"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9397 msgid "Local latency:"
9398 msgstr "Местная задержка:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9401 msgid "HTTP downloads"
9402 msgstr "Загрузки по HTTP"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9405 msgid "Simultaneous:"
9406 msgstr "Одновременные:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9409 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9410 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9413 msgid "Framerate"
9414 msgstr "Частота кадров"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9417 msgid "Show frames per second"
9418 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9421 msgid "Show your rendered frames per second"
9422 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9425 msgid "Maximum:"
9426 msgstr "Предельная:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9429 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9430 msgstr "Бесконечно"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9433 msgid "Target:"
9434 msgstr "Целевая:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9437 msgid "TRGT^Disabled"
9438 msgstr "Отключено"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9441 msgid "Idle limit:"
9442 msgstr "При бездействии:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9445 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9446 msgstr "Бесконечно"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9449 msgid "Menu tooltips:"
9450 msgstr "Подсказки в меню:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9453 msgid ""
9454 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9455 "command bound to the menu item)"
9456 msgstr ""
9457 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9458 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9461 msgid "TLTIP^Disabled"
9462 msgstr "Отключены"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9465 msgid "TLTIP^Standard"
9466 msgstr "Стандартные"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9469 msgid "TLTIP^Advanced"
9470 msgstr "Расширенные"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9473 msgid "Show current date and time"
9474 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9477 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9478 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9481 msgid "Enable developer mode"
9482 msgstr "Включить режим разработчика"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9485 msgid "Advanced settings..."
9486 msgstr "Расширенные настройки…"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9489 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9490 msgstr ""
9491 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9495 msgid "Factory reset"
9496 msgstr "Полный сброс"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9499 msgid "Cvar filter:"
9500 msgstr "Фильтр переменных:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9503 msgid "Modified cvars only"
9504 msgstr "Только изменённые переменные"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9507 msgid "Setting:"
9508 msgstr "Настройка:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9511 msgid "Type:"
9512 msgstr "Режим:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9515 msgid "Value:"
9516 msgstr "Значение:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9519 msgid "Description:"
9520 msgstr "Описание:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9523 msgid "Advanced settings"
9524 msgstr "Расширенные настройки"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9527 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9528 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9531 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9532 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9535 msgid "Menu Skins"
9536 msgstr "Темы меню"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9539 msgid "Text Language"
9540 msgstr "Язык текста"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9543 msgid "Set language"
9544 msgstr "Применить язык"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9547 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9548 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9551 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9552 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9555 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9556 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9559 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9560 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9563 msgid "Disconnect now"
9564 msgstr "Отключиться сейчас"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9567 msgid "Switch language"
9568 msgstr "Переключить язык"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9571 msgid "Warning"
9572 msgstr "Внимание"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9575 msgid "Resolution:"
9576 msgstr "Разрешение:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9579 msgid "Font/UI size:"
9580 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9583 msgid "SZ^Unreadable"
9584 msgstr "Нечитаемый"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9587 msgid "SZ^Tiny"
9588 msgstr "Крошечный"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9591 msgid "SZ^Little"
9592 msgstr "Маленький"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9595 msgid "SZ^Small"
9596 msgstr "Небольшой"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9599 msgid "SZ^Medium"
9600 msgstr "Средний"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9603 msgid "SZ^Large"
9604 msgstr "Большой"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9607 msgid "SZ^Huge"
9608 msgstr "Огромный"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9611 msgid "SZ^Gigantic"
9612 msgstr "Гигантский"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9615 msgid "SZ^Colossal"
9616 msgstr "Колоссальный"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9619 msgid "Color depth:"
9620 msgstr "Глубина цвета:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9623 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9624 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9627 msgid "16bit"
9628 msgstr "16 бит"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9631 msgid "32bit"
9632 msgstr "32 бита"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9635 msgid "Full screen"
9636 msgstr "Во весь экран"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9639 msgid "Vertical Synchronization"
9640 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9643 msgid ""
9644 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9645 "screen refresh rate"
9646 msgstr ""
9647 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9648 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9651 msgid "High-quality frame buffer"
9652 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9655 msgid "Antialiasing:"
9656 msgstr "Сглаживание:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9659 msgid ""
9660 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9661 "might decrease performance by quite a lot"
9662 msgstr ""
9663 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9664 "производительность"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9667 msgid "AA^Disabled"
9668 msgstr "Отключено"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9672 msgid "2x"
9673 msgstr "2x"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9677 msgid "4x"
9678 msgstr "4x"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9681 msgid "Resolution scaling:"
9682 msgstr "Масштаб разрешения:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9685 msgid ""
9686 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9687 "help slow GPUs"
9688 msgstr ""
9689 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9690 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9693 msgid "Anisotropy:"
9694 msgstr "Анизотропия:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9697 msgid "Anisotropic filtering quality"
9698 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9701 msgid "ANISO^Disabled"
9702 msgstr "Отключена"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9705 msgid "8x"
9706 msgstr "8x"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9709 msgid "16x"
9710 msgstr "16x"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9713 msgid "Depth first:"
9714 msgstr "Буфер глубин:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9717 msgid ""
9718 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9719 "normal rendering starts"
9720 msgstr ""
9721 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9722 "начала отрисовки"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9725 msgid "DF^Disabled"
9726 msgstr "Отключено"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9729 msgid "DF^World"
9730 msgstr "Мир"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9733 msgid "DF^All"
9734 msgstr "Всё"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9737 msgid "Brightness:"
9738 msgstr "Яркость:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9741 msgid "Brightness of black"
9742 msgstr "Яркость чёрного"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9745 msgid "Contrast:"
9746 msgstr "Контраст:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9749 msgid "Brightness of white"
9750 msgstr "Яркость белого"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9753 msgid "Gamma:"
9754 msgstr "Гамма:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9757 msgid ""
9758 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9759 "white or black"
9760 msgstr ""
9761 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9762 "чёрный"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9765 msgid "Contrast boost:"
9766 msgstr "Усиление контраста:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9769 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9770 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9773 msgid "Saturation:"
9774 msgstr "Насыщенность:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9777 msgid ""
9778 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9779 "requires GLSL color control"
9780 msgstr ""
9781 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9782 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9785 msgid "LIT^Ambient:"
9786 msgstr "Общее освещение:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9789 msgid ""
9790 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9791 "and flat"
9792 msgstr ""
9793 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9794 "выглядеть блёклым и плоским"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9797 msgid "Intensity:"
9798 msgstr "Интенсивность:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9801 msgid "Global rendering brightness"
9802 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9805 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9806 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9809 msgid ""
9810 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9811 "strange input or video lag on some machines"
9812 msgstr ""
9813 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9814 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9817 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9818 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9821 msgid "Flip view horizontally"
9822 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9825 msgid "Poor man's left handed mode"
9826 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9829 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9830 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9833 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9834 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9837 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9838 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9841 msgid "Campaign Difficulty:"
9842 msgstr "Уровень сложности:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9845 msgid "CSKL^Easy"
9846 msgstr "Лёгкий"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9849 msgid "CSKL^Medium"
9850 msgstr "Средний"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9853 msgid "CSKL^Hard"
9854 msgstr "Тяжёлый"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9857 msgid "Play campaign!"
9858 msgstr "Играть кампанию!"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9861 msgid "Singleplayer"
9862 msgstr "Одиночная игра"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9865 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9866 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9869 msgid "Winner"
9870 msgstr "Победитель"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9873 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9874 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9877 msgid "Autoselect team (recommended)"
9878 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9881 msgid "red"
9882 msgstr "красная"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9885 msgid "blue"
9886 msgstr "синяя"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9889 msgid "yellow"
9890 msgstr "жёлтая"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9893 msgid "pink"
9894 msgstr "розовая"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9898 msgid "spectate"
9899 msgstr "наблюдать"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9902 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9903 msgstr ""
9904 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9905 "продолжением:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9908 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9909 msgstr ""
9910 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9911 "использования:"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9914 msgid "Accept"
9915 msgstr "Принять"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9918 msgid "Don't accept (quit the game)"
9919 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9922 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9923 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9926 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9927 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9930 msgid "teamplay"
9931 msgstr "командный"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9934 msgid "free for all"
9935 msgstr "каждый сам за себя"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9938 msgid "Moving"
9939 msgstr "Движение"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9942 msgid "move forwards"
9943 msgstr "вперёд"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9946 msgid "move backwards"
9947 msgstr "назад"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9950 msgid "strafe left"
9951 msgstr "влево"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9954 msgid "strafe right"
9955 msgstr "вправо"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9958 msgid "jump / swim"
9959 msgstr "прыжок/всплыть"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9962 msgid "crouch / sink"
9963 msgstr "пригнуться/погрузиться"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9966 msgid "jetpack"
9967 msgstr "реактивный ранец"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9970 msgid "Attacking"
9971 msgstr "Атака"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9974 msgid "WEAPON^previous"
9975 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9978 msgid "WEAPON^next"
9979 msgstr "WEAPON^следующее"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9982 msgid "WEAPON^previously used"
9983 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9986 msgid "WEAPON^best"
9987 msgstr "WEAPON^лучшее"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9990 msgid "reload"
9991 msgstr "перезарядить"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9994 msgid "hold zoom"
9995 msgstr "увеличитель по удержании"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9998 msgid "toggle zoom"
9999 msgstr "увеличитель по нажатии"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10002 msgid "show scores"
10003 msgstr "показать счёт"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10006 msgid "screen shot"
10007 msgstr "снимок экрана"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10010 msgid "maximize radar"
10011 msgstr "увеличить радар"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10014 msgid "3rd person view"
10015 msgstr "вид от третьего лица"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10018 msgid "enter spectator mode"
10019 msgstr "стать зрителем"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10022 msgid "Communication"
10023 msgstr "Связь"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10026 msgid "public chat"
10027 msgstr "общий чат"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10030 msgid "team chat"
10031 msgstr "чат команды"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10034 msgid "show chat history"
10035 msgstr "показать историю чата"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10038 msgid "vote YES"
10039 msgstr "голосовать ДА"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10042 msgid "vote NO"
10043 msgstr "голосовать НЕТ"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10046 msgid "Client"
10047 msgstr "Клиент"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10050 msgid "enter console"
10051 msgstr "открыть консоль"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10054 msgid "quit"
10055 msgstr "выход"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10058 msgid "auto-join team"
10059 msgstr "автовыбор команды"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10062 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10063 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10066 msgid "suicide / respawn"
10067 msgstr "самоубийство/возрождение"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10070 msgid "quick menu"
10071 msgstr "быстрое меню"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10074 msgid "User defined"
10075 msgstr "Пользовательские"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10078 msgid "Development"
10079 msgstr "Разработка"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10082 msgid "sandbox menu"
10083 msgstr "меню песочницы"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10086 msgid "drag object (sandbox)"
10087 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10090 msgid "waypoint editor menu"
10091 msgstr "меню редактора путевых точек"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10094 msgid "Leave current match"
10095 msgstr "Покинуть текущий матч"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10098 msgid "Stop demo"
10099 msgstr "Остановить демку"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10102 msgid "Leave campaign"
10103 msgstr "Покинуть кампанию"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10106 msgid "Leave singleplayer"
10107 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10110 msgid "Leave multiplayer"
10111 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10114 msgid "Leave current campaign level"
10115 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10118 msgid "Leave current singleplayer match"
10119 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10122 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10123 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10126 msgid "Do not press this button again!"
10127 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10130 msgid ""
10131 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10132 msgstr ""
10133 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10134 "случалось."
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10137 #, c-format
10138 msgid "%s's Xonotic Server"
10139 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10142 msgid ""
10143 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10144 "again."
10145 msgstr ""
10146 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10147 "такого больше не случалось."
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10150 msgid "spectator"
10151 msgstr "зритель"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10154 msgid "<no model found>"
10155 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10158 msgid "SERVER^Remove favorite"
10159 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10162 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10163 msgstr "Убрать выбранный сервер из избранного"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10166 msgid "SERVER^Favorite"
10167 msgstr "SERVER^В избранные"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10170 msgid ""
10171 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10172 "future"
10173 msgstr ""
10174 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10177 msgid "Ping"
10178 msgstr "Отклик"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10181 msgid "Hostname"
10182 msgstr "Имя сервера"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10185 msgid "Map"
10186 msgstr "Арена"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10189 msgid "Type"
10190 msgstr "Режим"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10193 #, c-format
10194 msgid "AES level %d"
10195 msgstr "Уровень AES %d"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10198 msgid "ENC^none"
10199 msgstr "ENC^нет"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10202 msgid "encryption:"
10203 msgstr "шифрование:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10206 #, c-format
10207 msgid "mod: %s"
10208 msgstr "мод: %s"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10211 #, c-format
10212 msgid "modified settings"
10213 msgstr "изменённые настройки"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10216 #, c-format
10217 msgid "official settings"
10218 msgstr "официальные настройки"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10221 msgid "SLCAT^Favorites"
10222 msgstr "Избранные"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10225 msgid "SLCAT^Recommended"
10226 msgstr "Рекомендуемые"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10229 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10230 msgstr "Стандартные серверы"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10233 msgid "SLCAT^Servers"
10234 msgstr "Серверы"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10237 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10238 msgstr "Спортивный режим"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10241 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10242 msgstr "Модифицированные"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10245 msgid "SLCAT^Overkill"
10246 msgstr "Оверкилл"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10249 msgid "SLCAT^InstaGib"
10250 msgstr "Инстагиб"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10253 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10254 msgstr "Гоночный режим"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10257 msgid "<TITLE>"
10258 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10261 msgid "<AUTHOR>"
10262 msgstr "<АВТОР>"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10265 msgid "VOL^MAX"
10266 msgstr "МАКС"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10269 msgid "VOL^OFF"
10270 msgstr "ОТКЛ"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10273 #, c-format
10274 msgid "%s dB"
10275 msgstr "%s дБ"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10278 msgid "PART^OMG"
10279 msgstr "ОМГ"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10282 msgid "PARTQUAL^Low"
10283 msgstr "Низкий"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10286 msgid "PARTQUAL^Medium"
10287 msgstr "Средний"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10290 msgid "PARTQUAL^Normal"
10291 msgstr "Нормальный"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10294 msgid "PARTQUAL^High"
10295 msgstr "Высокий"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10298 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10299 msgstr "Ультра"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10302 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10303 msgstr "Максимальный"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10306 msgid ""
10307 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10308 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10309 msgstr ""
10310 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10311 "но сделает текстуры размытыми."
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10314 msgid "Screen resolution"
10315 msgstr "Разрешение экрана"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10318 msgid "FADESPEED^Slow"
10319 msgstr "Медленно"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10322 msgid "FADESPEED^Normal"
10323 msgstr "Нормально"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10326 msgid "FADESPEED^Fast"
10327 msgstr "Быстро"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10330 msgid "FADESPEED^Instant"
10331 msgstr "Моментально"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10334 msgid "January"
10335 msgstr "Январь"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10338 msgid "February"
10339 msgstr "Февраль"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10342 msgid "March"
10343 msgstr "Март"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10346 msgid "April"
10347 msgstr "Апрель"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10350 msgid "May"
10351 msgstr "Май"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10354 msgid "June"
10355 msgstr "Июнь"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10358 msgid "July"
10359 msgstr "Июль"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10362 msgid "August"
10363 msgstr "Август"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10366 msgid "September"
10367 msgstr "Сентябрь"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10370 msgid "October"
10371 msgstr "Октябрь"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10374 msgid "November"
10375 msgstr "Ноябрь"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10378 msgid "December"
10379 msgstr "Декабрь"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10382 #, no-c-format
10383 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10384 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10387 msgid "Joined:"
10388 msgstr "Присоединился:"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10391 msgid "Last match:"
10392 msgstr "Последний матч:"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10395 msgid "Time played:"
10396 msgstr "Время в игре:"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10399 msgid "Favorite map:"
10400 msgstr "Любимая арена:"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10404 #, c-format
10405 msgid "Matches:"
10406 msgstr "Матчи:"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10409 #, c-format
10410 msgid "Wins/Losses:"
10411 msgstr "Победы/поражения:"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10414 #, c-format
10415 msgid "Win percentage:"
10416 msgstr "Процент побед:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10419 #, c-format
10420 msgid "Kills/Deaths:"
10421 msgstr "Убийства/смерти:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10424 #, c-format
10425 msgid "Kill ratio:"
10426 msgstr "Отношение убийств:"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10429 msgid "ELO:"
10430 msgstr "ЭЛО:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10433 msgid "Rank:"
10434 msgstr "Ранг:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10437 msgid "Percentile:"
10438 msgstr "Процентиль:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10441 #, c-format
10442 msgid "%d (unranked)"
10443 msgstr "%d (без рейтинга)"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10446 msgid "Update can be downloaded at:"
10447 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10450 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10451 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10454 #, c-format
10455 msgid "Update to %s now!"
10456 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10459 msgid ""
10460 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10461 "^1Expect visual problems."
10462 msgstr ""
10463 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10464 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10467 msgid "Use default"
10468 msgstr "По умолчанию"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10471 msgid "Team Color:"
10472 msgstr "Цвет команды:"