]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-05-30 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-05-30 09:26+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "прыжок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готовность"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "меню команды"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Игрок %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продолжить…"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^хорош"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Линия старта"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Линия финиша"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Участок %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^убмяча"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^времямяча"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "SCO^захваты"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^времязахвата"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смерти"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^сломано"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^урон"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^уронпол"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^брошено"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "ЭЛО игрока"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "SCO^эло"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^рекорд"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^ошибок"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "SCO^убфлага"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "FPS"
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^фраги"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^голы"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "SCO^убключа"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^уб/см"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^уб/см"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^убийства"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^круги"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^жизни"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^потерьключа"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Имя игрока"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^имя"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^ник"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^целей"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "SCO^кражи"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "Время пинга"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "SCO^пинг"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "Потери пакетов"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "потери"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "SCO^толчки"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "Ранг игрока"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "SCO^ранг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "SCO^возвраты"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "SCO^оживления"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "SCO^счёт"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "Total score"
826 msgstr "Общий счёт"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "SCO^суициды"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "SCO^сумма"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "SCO^подборов"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "SCO^тиков"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "SCO^время"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Применение:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
897 "scoreboard_columns"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
914 "отредактировать"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
958 msgid ""
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
961 msgstr ""
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
963 "кроме DM."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "Н/Д"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
983 msgid "Item stats"
984 msgstr "Статистика предметов"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Статистика арены:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
999 #, c-format
1000 msgid "Spectators"
1001 msgstr "Зрители"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f минут"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr "^5%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "SCO^очков"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr "^2+%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Map: ^2%s"
1030 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1033 #, c-format
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1038 #, c-format
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1058 msgid "qu"
1059 msgstr "юнит"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1062 msgid "m"
1063 msgstr "м"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1066 msgid "km"
1067 msgstr "км"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1070 msgid "mi"
1071 msgstr "mi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1074 msgid "nmi"
1075 msgstr "nmi"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1078 msgid "WARMUP"
1079 msgstr "РАЗМИНКА"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Да"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 msgid "No"
1125 msgstr "Нет"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1128 msgid "Out of ammo"
1129 msgstr "Нет патронов"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1132 msgid "Don't have"
1133 msgstr "Нет"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1136 msgid "Unavailable"
1137 msgstr "Недоступен"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 msgid "qu/s"
1145 msgstr "юнит/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 msgid "m/s"
1149 msgstr "м/с"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 msgid "km/h"
1153 msgstr "км/ч"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 msgid "mph"
1157 msgstr "миль/ч"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 msgid "knots"
1161 msgstr "узлы"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1164 #, c-format
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1169 msgid " (1 vote)"
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #, c-format
1174 msgid " (%d votes)"
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1178 msgid "Don't care"
1179 msgstr "Всё равно"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1190 #, c-format
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1196 msgstr ""
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1208 msgid "Nade timer"
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1214
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid "Assault"
1225 msgstr "Штурм"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 msgid ""
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1230 "out"
1231 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Предел очков:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Арена кланов"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgid "Frag limit:"
1256 msgstr "Предел фрагов:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Захват флага"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 msgid ""
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1276 msgstr ""
1277 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1278 "команды противника"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Предел захватов:"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1290 msgid "Rankings"
1291 msgstr "Рейтинг"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 msgid "Race CTS"
1295 msgstr "Гонка CTS"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 msgid "Deathmatch"
1303 msgstr "Смертельный матч"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1314 msgid "Domination"
1315 msgstr "Доминация"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 msgid "Duel"
1325 msgstr "Дуэль"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgid "Freeze Tag"
1333 msgstr "Морозные салочки"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 msgid ""
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1339 msgstr ""
1340 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1341 "союзников, стоя рядом с ними"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1344 msgid "Invasion"
1345 msgstr "Вторжение"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgid "Keepaway"
1357 msgstr "Прятки"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgid "Key Hunt"
1365 msgstr "Охота за ключами"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1Матч уже начался"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Остаться в живых"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1384 msgid "Lives:"
1385 msgstr "Жизни:"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1388 msgid "Nexball"
1389 msgstr "Нексбол"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1393 msgstr ""
1394 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 msgid "Goals:"
1398 msgstr "Голы:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1405 msgid "Ball Stealer"
1406 msgstr "Похититель мяча"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Натиск"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Личный рекорд"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Рекорд сервера"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Гонка"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Круги:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Командный матч"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "пули"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "заряды"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "плазма"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "ракеты"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "патроны"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Малая броня"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Средняя броня"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Большая броня"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Мега-броня"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Малая аптечка"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Средняя аптечка"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Большая аптечка"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Мега-аптечка"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Реактивный ранец"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "топливо"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Регенератор топлива"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1515 msgid "Strength"
1516 msgstr "Сила"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1519 msgid "Shield"
1520 msgstr "Щит"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "Ваш ход"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Выход"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr "Пригласить"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текущая игра"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1545 msgid "Exit Menu"
1546 msgstr "Выйти из меню"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Создать игру"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Присоединиться"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1558 msgid "Minigames"
1559 msgstr "Мини-игры"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Сообщение мини-игры"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 msgid "Bulldozer"
1567 msgstr "Бульдозер"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgid "Game over!"
1573 msgstr "Игра окончена!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1600 msgid "Next Level"
1601 msgstr "Следующий уровень"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1604 msgid "Restart"
1605 msgstr "Перезапустить"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1608 msgid "Editor"
1609 msgstr "Редактор"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1613 msgid "Save"
1614 msgstr "Сохранить"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Четыре в ряд"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 #, c-format
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgid "Draw"
1634 msgstr "Ничья"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Вы проиграли!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1647 msgid "You win!"
1648 msgstr "Вы победили!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Дождитесь хода противника"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Девять людей Мориса"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 msgid ""
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 msgstr ""
1672 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1673 "округе"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1684 msgid "Pong"
1685 msgstr "Понг"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1689 msgid "AI"
1690 msgstr "Бот"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1697 msgid "Start Match"
1698 msgstr "Начать матч"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Добавить бота"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Удалить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgid "Push-Pull"
1710 msgstr "Тяни-толкай"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1731 msgid "Next Match"
1732 msgstr "Следующий матч"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1736 msgstr "Солитер"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Все части собраны!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Оставшиеся части:"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1747 #, c-format
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Частей осталось: %s"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Нет доступных действий"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Отлично, вы победили!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1764 msgid "Tic Tac Toe"
1765 msgstr "Крестики-нолики"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Одиночная игра"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 msgid "Mage"
1774 msgstr "Маг"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1777 msgid "Mage spike"
1778 msgstr "Маг-шип"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 msgid "Shambler"
1783 msgstr "Шамблер"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 msgid "Spider"
1788 msgstr "Паук"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Атака паука"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 msgid "Wyvern"
1797 msgstr "Виверн"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Атака виверна"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 msgid "Zombie"
1806 msgstr "Зомби"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 msgid "Ammo"
1810 msgstr "Патроны"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1813 msgid "Resistance"
1814 msgstr "Сопротивление"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1819 msgid "Speed"
1820 msgstr "Скорость"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 msgid "Medic"
1824 msgstr "Медик"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 msgid "Bash"
1828 msgstr "Удар"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 msgid "Vampire"
1834 msgstr "Вампиризм"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1837 msgid "Disability"
1838 msgstr "Бессилие"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 msgid "Vengeance"
1842 msgstr "Месть"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 msgid "Jump"
1846 msgstr "Прыжок"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 msgid "Invisible"
1850 msgstr "Невидимый"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 msgid "Inferno"
1854 msgstr "Инферно"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1857 msgid "Swapper"
1858 msgstr "Сваппер"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 msgid "Magnet"
1862 msgstr "Магнит"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 msgid "Luck"
1866 msgstr "Удача"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 msgid "Flight"
1870 msgstr "Полёт"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 msgid "Buff"
1874 msgstr "Бонус"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1877 msgid "Damage text"
1878 msgstr "Числа урона"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 msgid "Color:"
1899 msgstr "Цвет:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Патроны испарителя"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgid "Extra life"
1912 msgstr "Экстра жизнь"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Невидимость"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Зажигательная граната"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1924 msgid "Ice grenade"
1925 msgstr "Ледяная граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Граната телепортации"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Граната возрождения"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Лечащая граната"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Граната-монстр"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Граната-ловушка"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Маскировочная граната"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1952 msgid "Grenade"
1953 msgstr "Граната"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Оверкилл Некс"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgid "Waypoint"
1977 msgstr "Точка маршрута"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 msgid "Help me!"
1981 msgstr "Помогите!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 msgid "Here"
1985 msgstr "Здесь"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 msgid "DANGER"
1989 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1992 msgid "Frozen!"
1993 msgstr "Заморожен!"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1996 msgid "Reviving"
1997 msgstr "Оживление"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2000 msgid "Item"
2001 msgstr "Предмет"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2004 msgid "Checkpoint"
2005 msgstr "Контрольная точка"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2009 msgid "Finish"
2010 msgstr "Финиш"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2015 msgid "Start"
2016 msgstr "Старт"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2019 msgid "Defend"
2020 msgstr "Защитить"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2023 msgid "Destroy"
2024 msgstr "Уничтожить"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2027 msgid "Push"
2028 msgstr "Нажать"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2032 msgstr "Флагоносец"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Вражеский флагоносец"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Флаг брошен"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2043 msgid "White base"
2044 msgstr "Белая база"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2047 msgid "Red base"
2048 msgstr "Красная база"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2051 msgid "Blue base"
2052 msgstr "Синяя база"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2055 msgid "Yellow base"
2056 msgstr "Жёлтая база"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2059 msgid "Pink base"
2060 msgstr "Розовая база"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Контрольная точка"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2078 msgid "Dropped key"
2079 msgstr "Брошенный ключ"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2086 msgid "Key carrier"
2087 msgstr "Носитель ключа"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2090 msgid "Run here"
2091 msgstr "Бегите сюда"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2095 msgid "Ball"
2096 msgstr "Мяч"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Носитель мяча"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2103 msgid "Goal"
2104 msgstr "Цель"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2108 msgid "Generator"
2109 msgstr "Генератор"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2112 msgid "Weapon"
2113 msgstr "Оружия"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2116 msgid "Monster"
2117 msgstr "Монстр"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2120 msgid "Vehicle"
2121 msgstr "Транспорт"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2124 msgid "Intruder!"
2125 msgstr "Захватчик!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2128 msgid "Tagged"
2129 msgstr "Отмечен"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2132 #, c-format
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "Требуется помощь %s!"
2135
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2156 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2175 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid ""
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2204 "base"
2205 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2215 "itself"
2216 msgstr ""
2217 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2218 "он вернулся на базу автоматически"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2224 msgstr ""
2225 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2226 "вернулся на базу автоматически"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2230 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2233 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2234 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2264 #, c-format
2265 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2266 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2269 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2270 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2273 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2274 msgstr ""
2275 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2278 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2279 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2432 "%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGНичья"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3013 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3018 msgstr ""
3019 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3022 msgid ""
3023 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3024 "spectators aren't allowed at the moment."
3025 msgstr ""
3026 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3027 "допускаются на данный момент."
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3032 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3037 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3042 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3047 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3057 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3062 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3067 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3073 "and will be lost."
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3076 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3082 "lost."
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3085 "потому будет потерян."
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3090 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3096 "(^F1%s^F4)"
3097 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3100 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3101 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3107 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3108 msgstr ""
3109 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3110 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3115 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3118 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3119 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3122 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3123 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3129 "^F2Xonotic %s"
3130 msgstr ""
3131 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3132 "^F2Xonotic %s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3138 msgstr ""
3139 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3140 "^F2Xonotic %s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3146 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3147 msgstr ""
3148 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3149 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3160 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3292 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3308 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3325 "%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3369 "%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3424 "%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3469 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3482 msgid "^F4You are now alone!"
3483 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3486 msgid "^BGYou are attacking!"
3487 msgstr "^BGВы атакуете!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3490 msgid "^BGYou are defending!"
3491 msgstr "^BGВы защищаете!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3496 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3499 msgid "^F4Begin!"
3500 msgstr "^F4В бой!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3503 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3504 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3507 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3508 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3511 msgid "^F4Round cannot start"
3512 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3515 msgid "^F2Don't camp!"
3516 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3519 msgid ""
3520 "^BGYou are now free.\n"
3521 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3522 "^BGif you think you will succeed."
3523 msgstr ""
3524 "^BGОграничения сняты.\n"
3525 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3526 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3529 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3530 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3533 msgid ""
3534 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3535 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3536 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3537 msgstr ""
3538 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3539 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3540 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3543 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3544 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3547 msgid "^BGYou captured the flag!"
3548 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3553 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3558 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3563 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3568 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3573 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3578 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3583 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3596 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3600 msgid "^BGYou got the flag!"
3601 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3606 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3611 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3621 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3626 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3631 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3636 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3641 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3646 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3651 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3656 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3661 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3664 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3665 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3668 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3669 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3672 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3673 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3676 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3677 msgstr ""
3678 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3681 #, c-format
3682 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3683 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3688 #, c-format
3689 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3690 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3705 #, c-format
3706 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3732 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3742 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3747 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3750 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3751 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3757 "You are now on: %s"
3758 msgstr ""
3759 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3760 "Теперь вы в: %s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3763 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3764 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3767 msgid "^K1Die camper!"
3768 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3771 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3772 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3775 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3776 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1You were %s"
3781 msgstr "^K1Вы были %s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3784 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3785 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3788 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3789 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3792 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3793 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3796 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3797 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3800 msgid "^K1You fragged yourself!"
3801 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3804 msgid "^K1You need to be more careful!"
3805 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3808 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3809 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3812 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3813 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3816 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3817 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3820 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3821 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3824 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3825 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3828 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3829 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3832 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3833 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3836 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3837 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3840 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3841 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3844 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3845 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3848 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3849 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3852 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3853 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3856 msgid "^K1You need to preserve your health"
3857 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3860 msgid "^K1You became a shooting star!"
3861 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3864 msgid "^K1You melted away in slime!"
3865 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3868 msgid "^K1You committed suicide!"
3869 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3872 msgid "^K1You ended it all!"
3873 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3876 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3877 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYou are now on: %s"
3882 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3885 msgid "^K1You died in an accident!"
3886 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3890 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3893 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3894 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3897 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3898 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3901 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3902 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3905 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3906 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3909 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3910 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3914 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3917 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3918 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3921 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3922 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3925 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3926 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3930 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3933 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3934 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3937 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3938 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3941 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3942 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3945 msgid "^K1Watch your step!"
3946 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3951 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3956 msgstr "^K1Предатель! Вы убили сююзника ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3961 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3969 msgid ""
3970 "^K1Stop idling!\n"
3971 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3972 msgstr ""
3973 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3974 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3977 msgid ""
3978 "^K1Stop idling!\n"
3979 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3980 msgstr ""
3981 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3982 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3987 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3992 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3995 msgid "^BGDoor unlocked!"
3996 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3999 #, c-format
4000 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4001 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4004 #, c-format
4005 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4006 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4009 msgid "^K3You revived yourself"
4010 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4015 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4020 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4023 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4024 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4027 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4028 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4031 msgid "^K1You froze yourself"
4032 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4035 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4036 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1A %s has arrived!"
4041 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4044 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4045 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4048 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4049 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4052 msgid ""
4053 "^K1No spawnpoints available!\n"
4054 "Hope your team can fix it..."
4055 msgstr ""
4056 "^K1Вас негде возродить!\n"
4057 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4060 msgid ""
4061 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4062 "The player limit reached maximum capacity."
4063 msgstr ""
4064 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4065 "Превышено максимальное количество игроков."
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4068 msgid "^BGYou picked up the ball"
4069 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4072 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4073 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4076 msgid ""
4077 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4078 "Help the key carriers to meet!"
4079 msgstr ""
4080 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4081 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4084 msgid ""
4085 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4086 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4087 msgstr ""
4088 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4089 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4092 msgid ""
4093 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4094 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4095 msgstr ""
4096 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4097 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4100 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4101 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4104 msgid "^BGScanning frequency range..."
4105 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4108 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4109 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4112 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4113 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "^BGWaiting for players to join...\n"
4119 "Need active players for: %s"
4120 msgstr ""
4121 "^BGОжидание игроков…\n"
4122 "%s нуждается в активных игроках"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4127 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4130 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4131 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4134 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4135 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4138 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4139 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4142 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4143 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4146 #, c-format
4147 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4148 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4151 #, c-format
4152 msgid "Level %s: "
4153 msgstr "Уровень %s:"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4158 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4164 "Next weapon: ^F1%s"
4165 msgstr ""
4166 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4167 "Следующее оружие: ^F1%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4170 #, c-format
4171 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4172 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4177 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4180 msgid "^BGYou captured a control point"
4181 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4184 #, c-format
4185 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4186 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4189 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4190 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4193 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4194 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4197 msgid ""
4198 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4199 "^F2Capture some control points to unshield it"
4200 msgstr ""
4201 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4202 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4205 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4206 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4209 msgid ""
4210 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4211 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4212 msgstr ""
4213 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4214 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4219 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4224 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4227 msgid ""
4228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "Keep fragging until we have a winner!"
4230 msgstr ""
4231 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4232 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4235 msgid ""
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4237 "Keep scoring until we have a winner!"
4238 msgstr ""
4239 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4240 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4243 msgid ""
4244 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4245 "\n"
4246 "Generators are now decaying.\n"
4247 "The more control points your team holds,\n"
4248 "the faster the enemy generator decays"
4249 msgstr ""
4250 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4251 "\n"
4252 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4253 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4254 "тем быстрее распадается генератор противника"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4261 msgstr ""
4262 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4263 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4266 msgid "^K1In^BG-portal created"
4267 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4270 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4271 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4274 msgid "^F1Portal creation failed"
4275 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4278 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4279 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4282 msgid "^F2Strength has worn off"
4283 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4286 msgid "^F2Shield surrounds you"
4287 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4290 msgid "^F2Shield has worn off"
4291 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4294 msgid "^F2You are on speed"
4295 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4298 msgid "^F2Speed has worn off"
4299 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4302 msgid "^F2You are invisible"
4303 msgstr "^F2Вы невидимы"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4306 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4307 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4310 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4311 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4314 msgid "^BGSequence completed!"
4315 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4318 msgid "^BGThere are more to go..."
4319 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4322 #, c-format
4323 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4324 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4327 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4328 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4331 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4332 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4335 msgid "^F2You now have a superweapon"
4336 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4339 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4340 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4343 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4344 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4347 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4348 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4351 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4352 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4355 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4356 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4359 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4360 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4363 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4364 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4369 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4374 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4379 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4382 msgid ""
4383 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4384 "^F4Stop them!"
4385 msgstr ""
4386 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4387 "^F4Остановите его!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4390 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4391 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4394 #, c-format
4395 msgid " (near %s)"
4396 msgstr " (возле %s)"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4399 msgid "primary"
4400 msgstr "основной"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4403 msgid "secondary"
4404 msgstr "альтернативный"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4407 msgid "point"
4408 msgstr "очко"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4411 msgid "points"
4412 msgstr "очки"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4415 msgid "drop flag"
4416 msgstr "сбросить флаг"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4419 msgid "throw nade"
4420 msgstr "бросить гранату"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4433 msgid "TRIPLE FRAG! "
4434 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4447 msgid "RAGE! "
4448 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4461 msgid "MASSACRE! "
4462 msgstr "РЕЗНЯ! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4475 msgid "MAYHEM! "
4476 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4489 msgid "BERSERKER! "
4490 msgstr "БЕРСЕРК! "
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4503 msgid "CARNAGE! "
4504 msgstr "БОЙНЯ! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4517 msgid "ARMAGEDDON! "
4518 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4521 #, c-format
4522 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4523 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4526 #, c-format
4527 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4528 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "\n"
4534 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4535 msgstr ""
4536 "\n"
4537 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "\n"
4543 "(^F4Dead^BG)%s"
4544 msgstr ""
4545 "\n"
4546 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4549 #, c-format
4550 msgid "%d score spree! "
4551 msgstr "%d очков подряд! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4554 #, c-format
4555 msgid "%d frag spree! "
4556 msgstr "%d убийств подряд! "
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4559 msgid "First blood! "
4560 msgstr "Первая кровь! "
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4563 msgid "First score! "
4564 msgstr "Первое очко! "
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4567 msgid "First casualty! "
4568 msgstr "Первая смерть! "
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4571 msgid "First victim! "
4572 msgstr "Первая жертва! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4595 #, c-format
4596 msgid ", ending their %d frag spree"
4597 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4600 #, c-format
4601 msgid ", ending their %d score spree"
4602 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4605 #, c-format
4606 msgid ", losing their %d frag spree"
4607 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4610 #, c-format
4611 msgid ", losing their %d score spree"
4612 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4615 #, c-format
4616 msgid " with %d %s"
4617 msgstr " с %d %s"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4620 msgid "TEAM^Red"
4621 msgstr "TEAM^Красная"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4624 msgid "TEAM^Blue"
4625 msgstr "TEAM^Синяя"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4628 msgid "TEAM^Yellow"
4629 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4632 msgid "TEAM^Pink"
4633 msgstr "TEAM^Розовая"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4636 msgid "Team"
4637 msgstr "Команда"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4640 msgid "Neutral"
4641 msgstr "Нейтральная"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4644 msgid "KEY^Red"
4645 msgstr "KEY^Красный"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4648 msgid "KEY^Blue"
4649 msgstr "KEY^Синий"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4652 msgid "KEY^Yellow"
4653 msgstr "KEY^Жёлтый"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4656 msgid "KEY^Pink"
4657 msgstr "KEY^Розовый"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4660 msgid "FLAG^Red"
4661 msgstr "FLAG^Красный"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4664 msgid "FLAG^Blue"
4665 msgstr "FLAG^Синий"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4668 msgid "FLAG^Yellow"
4669 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4672 msgid "FLAG^Pink"
4673 msgstr "FLAG^Розовый"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4676 msgid "GENERATOR^Red"
4677 msgstr "GENERATOR^Красный"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4680 msgid "GENERATOR^Blue"
4681 msgstr "GENERATOR^Синий"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4684 msgid "GENERATOR^Yellow"
4685 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4688 msgid "GENERATOR^Pink"
4689 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4692 #, c-format
4693 msgid "%s under attack!"
4694 msgstr "%s под огнём!"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4697 msgid "Turret"
4698 msgstr "Турель"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4701 msgid "eWheel Turret"
4702 msgstr "Турель еМобиля"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4705 msgid "eWheel"
4706 msgstr "еМобиль"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4709 msgid "FLAC Cannon"
4710 msgstr "Зенитная Пушка"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4713 msgid "FLAC"
4714 msgstr "Зенитка"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4717 msgid "Fusion Reactor"
4718 msgstr "Термоядерный Реактор"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4721 msgid "Hellion Missile Turret"
4722 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4725 msgid "Hellion"
4726 msgstr "Хулиган"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4729 msgid "Hunter-Killer Turret"
4730 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4733 msgid "Hunter-Killer"
4734 msgstr "Охотник-убийца"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4737 msgid "Machinegun Turret"
4738 msgstr "Пулемётная башня"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4741 msgid "Machinegun"
4742 msgstr "Пулемёт"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4745 msgid "MLRS Turret"
4746 msgstr "Турель РСЗО"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4749 msgid "MLRS"
4750 msgstr "РСЗО"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4753 msgid "Phaser Cannon"
4754 msgstr "Фазерная пушка"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4757 msgid "Phaser"
4758 msgstr "Фазер"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4761 msgid "Plasma Cannon"
4762 msgstr "Плазменная пушка"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4765 msgid "Dual plasma"
4766 msgstr "Двойная плазма"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4769 msgid "Dual Plasma Cannon"
4770 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4773 msgid "Plasma"
4774 msgstr "Плазма"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4778 msgid "Tesla Coil"
4779 msgstr "Катушка Теслы"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4782 msgid "Walker Turret"
4783 msgstr "Турель Ходуна"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4786 msgid "Walker"
4787 msgstr "Ходун"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4790 msgid "Male"
4791 msgstr "Мужской"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4794 msgid "Female"
4795 msgstr "Женский"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4798 msgid "Undisclosed"
4799 msgstr "Не указан"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4802 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4803 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4806 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4807 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4810 msgid "TAB"
4811 msgstr "TAB"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4814 #, c-format
4815 msgid "ENTER"
4816 msgstr "ENTER"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4819 msgid "ESCAPE"
4820 msgstr "ESCAPE"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4823 msgid "SPACE"
4824 msgstr "SPACE"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4827 msgid "BACKSPACE"
4828 msgstr "BACKSPACE"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4831 #, c-format
4832 msgid "UPARROW"
4833 msgstr "UPARROW"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4836 #, c-format
4837 msgid "DOWNARROW"
4838 msgstr "DOWNARROW"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4841 #, c-format
4842 msgid "LEFTARROW"
4843 msgstr "LEFTARROW"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4846 #, c-format
4847 msgid "RIGHTARROW"
4848 msgstr "RIGHTARROW"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4851 msgid "ALT"
4852 msgstr "ALT"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4855 msgid "CTRL"
4856 msgstr "CTRL"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4859 msgid "SHIFT"
4860 msgstr "SHIFT"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4863 #, c-format
4864 msgid "INS"
4865 msgstr "INS"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4868 #, c-format
4869 msgid "DEL"
4870 msgstr "DEL"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4873 #, c-format
4874 msgid "PGDN"
4875 msgstr "PGDN"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4878 #, c-format
4879 msgid "PGUP"
4880 msgstr "PGUP"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4883 #, c-format
4884 msgid "HOME"
4885 msgstr "HOME"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4888 #, c-format
4889 msgid "END"
4890 msgstr "END"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4893 msgid "PAUSE"
4894 msgstr "PAUSE"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4897 msgid "NUMLOCK"
4898 msgstr "NUMLOCK"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4901 msgid "CAPSLOCK"
4902 msgstr "CAPSLOCK"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4905 msgid "SCROLLOCK"
4906 msgstr "SCROLLOCK"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4909 msgid "SEMICOLON"
4910 msgstr "SEMICOLON"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4913 msgid "TILDE"
4914 msgstr "TILDE"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4917 msgid "BACKQUOTE"
4918 msgstr "BACKQUOTE"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4921 msgid "QUOTE"
4922 msgstr "QUOTE"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4925 msgid "APOSTROPHE"
4926 msgstr "APOSTROPHE"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4929 msgid "BACKSLASH"
4930 msgstr "BACKSLASH"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4933 #, c-format
4934 msgid "F%d"
4935 msgstr "F%d"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4938 #, c-format
4939 msgid "KP_%d"
4940 msgstr "KP_%d"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4951 #, c-format
4952 msgid "KP_%s"
4953 msgstr "KP_%s"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4956 #, c-format
4957 msgid "PERIOD"
4958 msgstr "PERIOD"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4961 #, c-format
4962 msgid "DIVIDE"
4963 msgstr "DIVIDE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4966 #, c-format
4967 msgid "SLASH"
4968 msgstr "SLASH"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4971 #, c-format
4972 msgid "MULTIPLY"
4973 msgstr "MULTIPLY"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4976 #, c-format
4977 msgid "MINUS"
4978 msgstr "MINUS"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4981 #, c-format
4982 msgid "PLUS"
4983 msgstr "PLUS"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4986 #, c-format
4987 msgid "EQUALS"
4988 msgstr "EQUALS"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4991 msgid "PRINTSCREEN"
4992 msgstr "PRINTSCREEN"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4995 #, c-format
4996 msgid "MOUSE%d"
4997 msgstr "MOUSE%d"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5000 msgid "MWHEELUP"
5001 msgstr "MWHEELUP"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5004 msgid "MWHEELDOWN"
5005 msgstr "MWHEELDOWN"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5008 #, c-format
5009 msgid "JOY%d"
5010 msgstr "JOY%d"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5013 #, c-format
5014 msgid "AUX%d"
5015 msgstr "AUX%d"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5018 #, c-format
5019 msgid "DPAD_UP"
5020 msgstr "DPAD_UP"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5032 #, c-format
5033 msgid "X360_%s"
5034 msgstr "X360_%s"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5037 #, c-format
5038 msgid "DPAD_DOWN"
5039 msgstr "DPAD_DOWN"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5042 #, c-format
5043 msgid "DPAD_LEFT"
5044 msgstr "DPAD_LEFT"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5047 #, c-format
5048 msgid "DPAD_RIGHT"
5049 msgstr "DPAD_RIGHT"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5052 #, c-format
5053 msgid "START"
5054 msgstr "START"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5057 #, c-format
5058 msgid "BACK"
5059 msgstr "BACK"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT_THUMB"
5064 msgstr "LEFT_THUMB"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT_THUMB"
5069 msgstr "RIGHT_THUMB"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT_SHOULDER"
5074 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5079 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT_TRIGGER"
5084 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5089 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5094 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5099 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5104 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5109 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5114 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5117 #, c-format
5118 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5119 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5124 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5127 #, c-format
5128 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5129 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5133 #, c-format
5134 msgid "JOY_%s"
5135 msgstr "JOY_%s"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5138 #, c-format
5139 msgid "UP"
5140 msgstr "UP"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5143 #, c-format
5144 msgid "DOWN"
5145 msgstr "DOWN"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFT"
5150 msgstr "LEFT"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT"
5155 msgstr "RIGHT"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5158 #, c-format
5159 msgid "MIDINOTE%d"
5160 msgstr "MIDINOTE%d"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5163 #, c-format
5164 msgid "Press %s"
5165 msgstr "Нажмите %s"
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5168 msgid "No right gunner!"
5169 msgstr "Нет наводчика справа!"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5172 msgid "No left gunner!"
5173 msgstr "Нет наводчика слева!"
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5176 msgid "Bumblebee"
5177 msgstr "Шмель"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5180 msgid "Racer"
5181 msgstr "Гонщик"
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5184 msgid "Racer cannon"
5185 msgstr "Пушка Гонщика"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5188 msgid "Raptor"
5189 msgstr "Ящер"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5192 msgid "Raptor cannon"
5193 msgstr "Пушка Ящера"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5196 msgid "Raptor bomb"
5197 msgstr "Бомба Ящера"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5200 msgid "Raptor flare"
5201 msgstr "Вспышка Ящера"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5204 msgid "Spiderbot"
5205 msgstr "Паук-бот"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5208 msgid "Arc"
5209 msgstr "Дуговая пушка"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5212 msgid "Blaster"
5213 msgstr "Бластер"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5216 msgid "Crylink"
5217 msgstr "Крайлинк"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5220 msgid "Devastator"
5221 msgstr "Разрушитель"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5224 msgid "Electro"
5225 msgstr "Электро"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5228 msgid "Fireball"
5229 msgstr "Файербол"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5232 msgid "Hagar"
5233 msgstr "Хагар"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5236 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5237 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5241 msgid "Grappling Hook"
5242 msgstr "Захватный крюк"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5245 msgid "MachineGun"
5246 msgstr "Пулемёт"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5249 msgid "Mine Layer"
5250 msgstr "Минзаг"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5253 msgid "Mortar"
5254 msgstr "Мортира"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5257 msgid "Port-O-Launch"
5258 msgstr "Порт-О-Ланч"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5261 msgid "Rifle"
5262 msgstr "Винтовка"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5265 msgid "T.A.G. Seeker"
5266 msgstr "Самонаводчик"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5269 msgid "Shockwave"
5270 msgstr "Шоковая Волна"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5273 msgid "Shotgun"
5274 msgstr "Дробовик"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5277 #, no-c-format
5278 msgid "@!#%'n Tuba"
5279 msgstr "@!#%'n Туба"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5282 msgid "Vaporizer"
5283 msgstr "Испаритель"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5286 msgid "Vortex"
5287 msgstr "Вихрь"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_DEC^%s years"
5292 msgstr "%s года"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_ZER^%d years"
5297 msgstr "%d лет"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_FIR^%d year"
5302 msgstr "%d год"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_SEC^%d years"
5307 msgstr "%d года"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_THI^%d years"
5312 msgstr "%d года"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_MUL^%d years"
5317 msgstr "%d лет"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5322 msgstr "%s недели"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5327 msgstr "%d недель"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_FIR^%d week"
5332 msgstr "%d неделя"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5337 msgstr "%d недели"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_THI^%d weeks"
5342 msgstr "%d недели"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5347 msgstr "%d недель"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_DEC^%s days"
5352 msgstr "%s дня"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_ZER^%d days"
5357 msgstr "%d дней"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_FIR^%d day"
5362 msgstr "%d день"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_SEC^%d days"
5367 msgstr "%d дня"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_THI^%d days"
5372 msgstr "%d дня"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_MUL^%d days"
5377 msgstr "%d дней"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_DEC^%s hours"
5382 msgstr "%s часа"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_ZER^%d hours"
5387 msgstr "%d часов"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_FIR^%d hour"
5392 msgstr "%d час"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_SEC^%d hours"
5397 msgstr "%d часа"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_THI^%d hours"
5402 msgstr "%d часа"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_MUL^%d hours"
5407 msgstr "%d часов"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5412 msgstr "%s минуты"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5417 msgstr "%d минут"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_FIR^%d minute"
5422 msgstr "%d минута"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5427 msgstr "%d минуты"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_THI^%d minutes"
5432 msgstr "%d минуты"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5437 msgstr "%d минут"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5442 msgstr "%s секунды"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5447 msgstr "%d секунд"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_FIR^%d second"
5452 msgstr "%d секунду"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5457 msgstr "%d секунды"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_THI^%d seconds"
5462 msgstr "%d секунды"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5467 msgstr "%d секунд"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5470 #, c-format
5471 msgid "%dst"
5472 msgstr "%d"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5475 #, c-format
5476 msgid "%dnd"
5477 msgstr "%d"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5480 #, c-format
5481 msgid "%drd"
5482 msgstr "%d"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5485 #, c-format
5486 msgid "%dth"
5487 msgstr "%d"
5488
5489 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5490 msgid "No description"
5491 msgstr "Без описания"
5492
5493 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5497 "please file an issue."
5498 msgstr ""
5499 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5500 "пожалуйста, опишите проблему."
5501
5502 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5503 #, c-format
5504 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5505 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5506
5507 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5508 #, c-format
5509 msgid "%02d:%02d:%02d"
5510 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5511
5512 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5513 #, c-format
5514 msgid "Item %d"
5515 msgstr "Предмет %d"
5516
5517 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5521 msgid "Custom"
5522 msgstr "Свой"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5525 msgid "Core Team"
5526 msgstr "Основная команда"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5529 msgid "Extended Team"
5530 msgstr "Дополнительная команда"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5533 msgid "Website"
5534 msgstr "Веб-сайт"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5537 msgid "Stats"
5538 msgstr "Статистика"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5541 msgid "Art"
5542 msgstr "Графика"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5545 msgid "Animation"
5546 msgstr "Анимация"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5549 msgid "Level Design"
5550 msgstr "Дизайн уровней"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5553 msgid "Music / Sound FX"
5554 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5557 msgid "Game Code"
5558 msgstr "Код игры"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5561 msgid "Marketing / PR"
5562 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5565 msgid "Legal"
5566 msgstr "Правовые отношения"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5569 msgid "Game Engine"
5570 msgstr "Игровой движок"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5573 msgid "Engine Additions"
5574 msgstr "Дополнения движка"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5577 msgid "Compiler"
5578 msgstr "Компилятор"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5581 msgid "Other Active Contributors"
5582 msgstr "Другие активные участники"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5585 msgid "Translators"
5586 msgstr "Переводчики"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5589 msgid "Asturian"
5590 msgstr "Австрийский"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5593 msgid "Belarusian"
5594 msgstr "Белорусский"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5597 msgid "Bulgarian"
5598 msgstr "Болгарский"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5601 msgid "Chinese (China)"
5602 msgstr "Китайский"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5605 msgid "Chinese (Taiwan)"
5606 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5609 msgid "Cornish"
5610 msgstr "Корнуоллский"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5613 msgid "Czech"
5614 msgstr "Чешский"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5617 msgid "Dutch"
5618 msgstr "Нидерландский"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5621 msgid "English (Australia)"
5622 msgstr "Английский (Австралия)"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5625 msgid "Finnish"
5626 msgstr "Финский"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5629 msgid "French"
5630 msgstr "Французский"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5633 msgid "German"
5634 msgstr "Немецкий"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5637 msgid "Greek"
5638 msgstr "Греческий"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5641 msgid "Hungarian"
5642 msgstr "Венгерский"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5645 msgid "Irish"
5646 msgstr "Ирландский"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5649 msgid "Italian"
5650 msgstr "Итальянский"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5653 msgid "Kazakh"
5654 msgstr "Казахский"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5657 msgid "Korean"
5658 msgstr "Корейский"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5661 msgid "Polish"
5662 msgstr "Польский"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5665 msgid "Portuguese"
5666 msgstr "Португальский"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5669 msgid "Romanian"
5670 msgstr "Румынский"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5673 msgid "Russian"
5674 msgstr "Русский"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5677 msgid "Scottish Gaelic"
5678 msgstr "Шотландский"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5681 msgid "Serbian"
5682 msgstr "Сербский"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5685 msgid "Spanish"
5686 msgstr "Испанский"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5689 msgid "Swedish"
5690 msgstr "Шведский"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5693 msgid "Ukrainian"
5694 msgstr "Украинский"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5697 msgid "Past Contributors"
5698 msgstr "Прошлые участники"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5701 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5702 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5705 msgid "will not be saved"
5706 msgstr "не будет сохранено"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5709 msgid "will be saved to config.cfg"
5710 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5713 msgid "private"
5714 msgstr "личное"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5717 msgid "engine setting"
5718 msgstr "установка движка"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5721 msgid "read only"
5722 msgstr "только чтение"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5730 msgid "OK"
5731 msgstr "ОК"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5734 msgid "Credits"
5735 msgstr "Разработчики"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5738 msgid "The Xonotic credits"
5739 msgstr "Благодарности"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5742 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5743 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5746 msgid "I would disconnect from server..."
5747 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5750 msgid "I would play more!"
5751 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5756 msgid "Disconnect"
5757 msgstr "Отключиться"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5760 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5761 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5764 msgid ""
5765 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5766 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5767 "menu system."
5768 msgstr ""
5769 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5770 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5774 msgid "Name:"
5775 msgstr "Имя:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5779 msgid "Name under which you will appear in the game"
5780 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5783 msgid "Text language:"
5784 msgstr "Язык меню:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5787 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5788 msgstr ""
5789 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5792 msgid "Undecided"
5793 msgstr "Спросить позже"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5796 msgid ""
5797 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5798 "menu"
5799 msgstr ""
5800 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5801 "Профиля"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5804 msgid "Save settings"
5805 msgstr "Сохранить настройки"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5808 msgid "Welcome"
5809 msgstr "Добро пожаловать"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5812 msgid "Ammunition display:"
5813 msgstr "Отображение патронов:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5816 msgid "Show only current ammo type"
5817 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5821 msgid "Noncurrent alpha:"
5822 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5826 msgid "Noncurrent scale:"
5827 msgstr "Размер неактивного:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5831 msgid "Align icon:"
5832 msgstr "Выровнять значки:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5843 msgid "Left"
5844 msgstr "Слева"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5855 msgid "Right"
5856 msgstr "Справа"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5859 msgid "Ammo Panel"
5860 msgstr "Панель патронов"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5863 msgid "Message duration:"
5864 msgstr "Длительность сообщения:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5867 msgid "Fade time:"
5868 msgstr "Время скрытия:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5871 msgid "Flip messages order"
5872 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5876 msgid "Text alignment:"
5877 msgstr "Выравнивание текста:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5882 msgid "Center"
5883 msgstr "По центру"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5886 msgid "Font scale:"
5887 msgstr "Размер шрифта:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5890 msgid "Centerprint Panel"
5891 msgstr "Центральная панель сообщений"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5894 msgid "Chat entries:"
5895 msgstr "Записи в чате:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5898 msgid "Chat size:"
5899 msgstr "Размер чата:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5902 msgid "Chat lifetime:"
5903 msgstr "Время жизни чата:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5906 msgid "Chat beep sound"
5907 msgstr "Звук чата"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5910 msgid "Chat Panel"
5911 msgstr "Панель чата"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5914 msgid "Engine info:"
5915 msgstr "Сведения о движке:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5918 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5919 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5922 msgid "Engine Info Panel"
5923 msgstr "Панель сведений о движке"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5926 msgid "Combine health and armor"
5927 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5932 msgid "Enable status bar"
5933 msgstr "Включить шкалу состояния"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5937 msgid "Status bar alignment:"
5938 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5944 msgid "Inward"
5945 msgstr "Внутрь"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5951 msgid "Outward"
5952 msgstr "Наружу"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5956 msgid "Icon alignment:"
5957 msgstr "Выравнивание значков:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5960 msgid "Flip health and armor positions"
5961 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5964 msgid "Health/Armor Panel"
5965 msgstr "Панель здоровья и брони"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5968 msgid "Info messages:"
5969 msgstr "Инф. сообщения:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5972 msgid "Flip align"
5973 msgstr "Обратить выравнивание"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5976 msgid "Info Messages Panel"
5977 msgstr "Панель информации"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5990 msgid "Disable"
5991 msgstr "Отключить"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5995 msgid "Enable spectating"
5996 msgstr "При наблюдении"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5999 msgid "Enable even playing in warmup"
6000 msgstr "При наблюдении и разминке"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6003 msgid "Reduced"
6004 msgstr "Уменьшенная"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6007 msgid "Text/icon ratio:"
6008 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6011 msgid "Hide spawned items"
6012 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6015 msgid "Hide big armor and health"
6016 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6019 msgid "Dynamic size"
6020 msgstr "Динамический размер"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6023 msgid "Items Time Panel"
6024 msgstr "Панель таймеров предметов"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6027 msgid "Mod Icons Panel"
6028 msgstr "Панель значков режима"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6031 msgid "Notifications:"
6032 msgstr "Уведомления:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6035 msgid "Also print notifications to the console"
6036 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6039 msgid "Flip notify order"
6040 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6043 msgid "Entry lifetime:"
6044 msgstr "Время видимости:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6047 msgid "Entry fadetime:"
6048 msgstr "Время скрытия:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6051 msgid "Notification Panel"
6052 msgstr "Панель уведомлений"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6057 msgid "Enable"
6058 msgstr "Включить"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6062 msgid "Enable even observing"
6063 msgstr "Даже при наблюдении"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6067 msgid "Enable only in Race/CTS"
6068 msgstr "Только в Race/CTS"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6071 msgid "Status bar"
6072 msgstr "Шкала состояния"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6076 msgid "Left align"
6077 msgstr "Слева"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6081 msgid "Right align"
6082 msgstr "Справа"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6085 msgid "Inward align"
6086 msgstr "Внутрь"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6089 msgid "Outward align"
6090 msgstr "Наружу"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6093 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6094 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6097 msgid "Speed:"
6098 msgstr "Скорость:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6101 msgid "Include vertical speed"
6102 msgstr "С вертикальной скоростью"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6105 msgid "Speed unit:"
6106 msgstr "Единица скорости:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6109 msgid "Show"
6110 msgstr "Показывать"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6113 msgid "Top speed"
6114 msgstr "Максимум скорости"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6117 msgid "Acceleration:"
6118 msgstr "Ускорение:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6121 msgid "Include vertical acceleration"
6122 msgstr "С вертикальным ускорением"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6125 msgid "Physics Panel"
6126 msgstr "Панель физики"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6129 msgid "Powerups Panel"
6130 msgstr "Панель бонусов"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6134 msgid "Always enable"
6135 msgstr "Отображать всегда"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6138 msgid "Forced aspect:"
6139 msgstr "Соотношение:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6142 msgid "Pressed Keys Panel"
6143 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6146 msgid "Quick Menu Panel"
6147 msgstr "Панель горячего меню"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6150 msgid "Race Timer Panel"
6151 msgstr "Гоночная панель таймера"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6154 msgid "Enable in team games"
6155 msgstr "В командных режимах"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6158 msgid "Radar:"
6159 msgstr "Радар:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6171 msgid "Alpha:"
6172 msgstr "Прозрачность:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6175 msgid "Rotation:"
6176 msgstr "Ориентация:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6179 msgid "Forward"
6180 msgstr "По взгляду"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6183 msgid "West"
6184 msgstr "На запад"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6187 msgid "South"
6188 msgstr "На юг"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6191 msgid "East"
6192 msgstr "На восток"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6195 msgid "North"
6196 msgstr "На север"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6199 msgid "Scale:"
6200 msgstr "Размер:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6203 msgid "Zoom mode:"
6204 msgstr "При увеличении:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6207 msgid "Zoomed in"
6208 msgstr "Уменьшать"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6211 msgid "Zoomed out"
6212 msgstr "Увеличивать"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6215 msgid "Always zoomed"
6216 msgstr "Всегда увеличен"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6219 msgid "Never zoomed"
6220 msgstr "Всегда уменьшен"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6223 msgid "Radar Panel"
6224 msgstr "Панель радара"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6227 msgid "Score:"
6228 msgstr "Очки:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6231 msgid "Rankings:"
6232 msgstr "Рейтинг:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6236 msgid "Off"
6237 msgstr "Отключено"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6240 msgid "And me"
6241 msgstr "Включая мой"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6244 msgid "Pure"
6245 msgstr "Чистый"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6248 msgid "Score Panel"
6249 msgstr "Таблица очков"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6252 msgid "StrafeHUD mode:"
6253 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6256 msgid "View angle centered"
6257 msgstr "Угол обзора по центру"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6260 msgid "Velocity angle centered"
6261 msgstr "Угол скорости по центру"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6264 msgid "StrafeHUD style:"
6265 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6268 msgid "no styling"
6269 msgstr "без стиля"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6272 msgid "progress bar"
6273 msgstr "полоса прогресса"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6276 msgid "gradient"
6277 msgstr "градиент"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6280 msgid "Demo mode"
6281 msgstr "Режим демо"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6284 msgid "Range:"
6285 msgstr "Диапазон:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6288 msgid "Center panel"
6289 msgstr "Центральная панель"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6292 msgid "Reset colors"
6293 msgstr "Сбросить цвета"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6296 msgid "Strafe bar:"
6297 msgstr "Шкала стрейфа:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6300 msgid "Angle indicator:"
6301 msgstr "Угловой индикатор:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6305 msgid "Neutral:"
6306 msgstr "Нейтрально:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6310 msgid "Good:"
6311 msgstr "Хорошо:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6315 msgid "Overturn:"
6316 msgstr "Переповорот:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6319 msgid "Switch indicators:"
6320 msgstr "Индикаторы переключения:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6323 msgid "Direction caps:"
6324 msgstr "Колпачки направлений:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6327 msgid "Active:"
6328 msgstr "Активный:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6331 msgid "Inactive:"
6332 msgstr "Неактивный:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6335 msgid "StrafeHUD Panel"
6336 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6339 msgid "Timer:"
6340 msgstr "Таймер:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6343 msgid "Show elapsed time"
6344 msgstr "Показывать прошедшее время"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6347 msgid "Timer Panel"
6348 msgstr "Панель таймера"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6351 msgid "Alpha after voting:"
6352 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6355 msgid "Vote Panel"
6356 msgstr "Панель голосования"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6359 msgid "Fade out after:"
6360 msgstr "Скрывать через:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6366 msgid "Never"
6367 msgstr "Никогда"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6370 #, c-format
6371 msgid "%ds"
6372 msgstr "%dс"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6375 msgid "Fade effect:"
6376 msgstr "Эффект скрытия:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6379 msgid "EF^None"
6380 msgstr "Нет"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6383 msgid "Alpha"
6384 msgstr "Исчезновение"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6387 msgid "Slide"
6388 msgstr "Скольжение"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6391 msgid "EF^Both"
6392 msgstr "Оба"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6395 msgid "Weapon icons:"
6396 msgstr "Иконки оружия:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6399 msgid "Show only owned weapons"
6400 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6403 msgid "Show weapon ID as:"
6404 msgstr "Показывать ID оружия:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6407 msgid "SHOWAS^None"
6408 msgstr "Нет"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6411 msgid "Number"
6412 msgstr "Номер"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6415 msgid "Bind"
6416 msgstr "Клавиша"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6419 msgid "Weapon ID scale:"
6420 msgstr "Размер ID оружия:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6423 msgid "Show Accuracy"
6424 msgstr "Показывать точность"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6427 msgid "Show Ammo"
6428 msgstr "Показывать патроны"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6431 msgid "Ammo bar alpha:"
6432 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6435 msgid "Ammo bar color:"
6436 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6439 msgid "Weapons Panel"
6440 msgstr "Панель оружия"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6443 msgid "HUD skins"
6444 msgstr "Темы HUD"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6452 msgid "Filter:"
6453 msgstr "Фильтр:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6459 msgid "Refresh"
6460 msgstr "Обновить"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6464 msgid "Set skin"
6465 msgstr "Применить тему"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6468 msgid "Save current skin"
6469 msgstr "Сохранить текущую тему"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6472 msgid "Panel background defaults:"
6473 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6477 msgid "Background:"
6478 msgstr "Фон:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6482 msgid "Border size:"
6483 msgstr "Ширина краёв:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6487 msgid "Team color:"
6488 msgstr "Цвет команды:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6492 msgid "Test team color in configure mode"
6493 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6497 msgid "Padding:"
6498 msgstr "Отступ:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6501 msgid "HUD Dock:"
6502 msgstr "Область HUD:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6505 msgid "DOCK^Disabled"
6506 msgstr "Отключено"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6509 msgid "DOCK^Small"
6510 msgstr "Малая"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6513 msgid "DOCK^Medium"
6514 msgstr "Средняя"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6517 msgid "DOCK^Large"
6518 msgstr "Большая"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6521 msgid "Grid settings:"
6522 msgstr "Настройки сетки:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6525 msgid "Snap panels to grid"
6526 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6529 msgid "Grid size:"
6530 msgstr "Шаг сетки:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6533 msgid "X:"
6534 msgstr "X:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6537 msgid "Y:"
6538 msgstr "Y:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6541 msgid "Exit setup"
6542 msgstr "Выйти из настроек"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6545 msgid "Panel HUD Setup"
6546 msgstr "Настройка панелей HUD"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6549 msgid "Monster:"
6550 msgstr "Монстр:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6554 msgid "Spawn"
6555 msgstr "Новое"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6558 msgid "Remove"
6559 msgstr "Убрать"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6562 msgid "Move target:"
6563 msgstr "Переместить цель:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6566 msgid "Follow"
6567 msgstr "Следовать"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6570 msgid "Wander"
6571 msgstr "Блуждать"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6574 msgid "Spawnpoint"
6575 msgstr "Точка возрождения"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6578 msgid "No moving"
6579 msgstr "Движений нет"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6582 msgid "Colors:"
6583 msgstr "Цвета:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6587 msgid "Set skin:"
6588 msgstr "Выбрать тему:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6591 msgid "Monster Tools"
6592 msgstr "Инструменты Монстров"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6595 msgid "Servers"
6596 msgstr "Серверы"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6599 msgid "Find servers to play on"
6600 msgstr "Поиск игровых серверов"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6603 msgid "Host your own game"
6604 msgstr "Запустить собственную игру"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6607 msgid "Media"
6608 msgstr "Медиа"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6611 msgid "Profile"
6612 msgstr "Профиль"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6615 msgid "Multiplayer"
6616 msgstr "Игра по сети"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6619 msgid ""
6620 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6621 "settings"
6622 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6629 msgid "Default"
6630 msgstr "Стандартно"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6634 msgid "Unlimited"
6635 msgstr "Неограниченно"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6638 msgid "Gametype"
6639 msgstr "Режим игры"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6642 msgid "Time limit:"
6643 msgstr "Предел времени:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6646 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6647 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6650 #, c-format
6651 msgid "%d minutes"
6652 msgstr "%d минут"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6655 msgid "TIMLIM^Default"
6656 msgstr "Стандартно"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6660 msgid "1 minute"
6661 msgstr "1 минуту"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6664 msgid "TIMLIM^Infinite"
6665 msgstr "Бесконечно"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6668 msgid "Teams:"
6669 msgstr "Команды:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6672 msgid "2 teams"
6673 msgstr "2 команды"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6676 msgid "3 teams"
6677 msgstr "3 команды"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6680 msgid "4 teams"
6681 msgstr "4 команды"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6684 msgid "Player slots:"
6685 msgstr "Слоты игроков:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6688 msgid ""
6689 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6690 "at once"
6691 msgstr ""
6692 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6693 "подключены к серверу"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6696 msgid "Number of bots:"
6697 msgstr "Число ботов:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6700 msgid "Amount of bots on your server"
6701 msgstr "Количество ботов на сервере"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6704 msgid "Bot skill:"
6705 msgstr "Уровень ботов:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6708 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6709 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6712 msgid "Botlike"
6713 msgstr "Ботоподобный"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6716 msgid "Beginner"
6717 msgstr "Новичок"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6720 msgid "You will win"
6721 msgstr "Легко победить"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6724 msgid "You can win"
6725 msgstr "Можно победить"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6728 msgid "You might win"
6729 msgstr "Трудно победить"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6732 msgid "Advanced"
6733 msgstr "Продвинутый"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6736 msgid "Expert"
6737 msgstr "Опытный"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6740 msgid "Pro"
6741 msgstr "Профессионал"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6744 msgid "Assassin"
6745 msgstr "Убийца"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6748 msgid "Unhuman"
6749 msgstr "Сверхбот"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6752 msgid "Godlike"
6753 msgstr "Богоподобный"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6756 msgid "Mutators..."
6757 msgstr "Мутаторы…"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6760 msgid "Mutators and weapon arenas"
6761 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6764 msgid "Maplist"
6765 msgstr "Список арен"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6768 msgid ""
6769 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6770 "Delete to clear; Enter when done."
6771 msgstr ""
6772 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6773 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6776 msgid "Add shown"
6777 msgstr "Добавить показанные"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6780 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6781 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6784 msgid "Remove shown"
6785 msgstr "Удалить показанные"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6788 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6789 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6792 msgid "Add all"
6793 msgstr "Добавить все"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6796 msgid "Add every available map to your selection"
6797 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6800 msgid "Remove all"
6801 msgstr "Убрать все"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6804 msgid "Remove all the maps from your selection"
6805 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6808 msgid "Start Multiplayer!"
6809 msgstr "Начать игру по сети!"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6812 msgid "Title:"
6813 msgstr "Заголовок:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6816 msgid "Author:"
6817 msgstr "Автор:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6820 msgid "Game types:"
6821 msgstr "Режимы игры:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6825 msgid "Close"
6826 msgstr "Закрыть"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6829 msgid "MAP^Play"
6830 msgstr "MAP^Играть"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6833 msgid "Map Information"
6834 msgstr "Сведения об арене"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6837 msgid "All Weapons Arena"
6838 msgstr "Арена со всем оружием"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6841 msgid "Most Weapons Arena"
6842 msgstr "Арена с большинством оружия"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6845 #, c-format
6846 msgid "%s Arena"
6847 msgstr "%s Арена"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6851 msgid "Dodging"
6852 msgstr "Уклонение"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6856 msgid "InstaGib"
6857 msgstr "Инстагиб"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6861 msgid "New Toys"
6862 msgstr "Новые игрушки"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6866 msgid "NIX"
6867 msgstr "НИКС"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6871 msgid "Rocket Flying"
6872 msgstr "Полёт на ракете"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6876 msgid "Invincible Projectiles"
6877 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6881 msgid "No start weapons"
6882 msgstr "Начинать без оружия"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6886 msgid "Low gravity"
6887 msgstr "Низкая гравитация"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6891 msgid "Cloaked"
6892 msgstr "Невидимость"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6895 msgid "Hook"
6896 msgstr "Крюк"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6900 msgid "Midair"
6901 msgstr "Воздушный бой"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6904 msgid "Melee only"
6905 msgstr "Только рукопашный бой"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6909 msgid "Piñata"
6910 msgstr "Пиньята"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6914 msgid "Weapons stay"
6915 msgstr "Оставлять оружие"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6919 msgid "Blood loss"
6920 msgstr "Кровотечение"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6924 msgid "Buffs"
6925 msgstr "Усилители"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6928 msgid "Overkill"
6929 msgstr "Оверкилл"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6932 msgid "No powerups"
6933 msgstr "Без бонусов"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6936 msgid "Powerups"
6937 msgstr "Бонусы"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6941 msgid "Touch explode"
6942 msgstr "Взрыв от касания"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6945 msgid "Wall jumping"
6946 msgstr "Прыжки от стен"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6949 msgid "MUT^None"
6950 msgstr "Отсутствуют"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6953 msgid "Gameplay mutators:"
6954 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6957 msgid ""
6958 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6959 "directional key to dodge"
6960 msgstr ""
6961 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6962 "клавишу направления для рывка"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6965 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6966 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6969 msgid "All players are almost invisible"
6970 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6973 msgid ""
6974 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6975 "that support it"
6976 msgstr ""
6977 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6978 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6981 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6982 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6985 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6986 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6989 msgid ""
6990 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6991 "they can't jump)"
6992 msgstr ""
6993 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6994 "теряется и нельзя прыгать)"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6997 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6998 msgstr ""
6999 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7002 msgid "Weapon & item mutators:"
7003 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7006 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7007 msgstr ""
7008 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7011 msgid ""
7012 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7013 "to use it"
7014 msgstr ""
7015 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7016 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7019 msgid ""
7020 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7021 "with the Electro primary fire"
7022 msgstr ""
7023 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7024 "основным огнём"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7027 msgid ""
7028 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7029 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7030 msgstr ""
7031 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7032 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7035 msgid ""
7036 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7037 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7038 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7039 msgstr ""
7040 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7041 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7042 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7045 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7046 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7049 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7050 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7053 msgid "Regular (no arena)"
7054 msgstr "Обычная (не арена)"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7057 msgid ""
7058 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7059 "without weapon pickups"
7060 msgstr ""
7061 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7062 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7065 msgid "Weapon arenas:"
7066 msgstr "Арены с оружием:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7069 msgid "Custom weapons"
7070 msgstr "Набор оружия"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7073 msgid "Most weapons"
7074 msgstr "Большинство оружия"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7077 msgid "All weapons"
7078 msgstr "Всё оружие"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7081 msgid "Special arenas:"
7082 msgstr "Особые арены:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7085 msgid ""
7086 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7087 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7088 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7089 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7090 msgstr ""
7091 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7092 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7093 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7094 "для прыжковых трюков."
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7097 msgid ""
7098 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7099 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7100 "switch to another weapon."
7101 msgstr ""
7102 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7103 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7104 "произойдёт переключение на другое оружие."
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7107 msgid "with blaster"
7108 msgstr "с бластером"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7111 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7112 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7115 msgid "Mutators"
7116 msgstr "Мутаторы"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7119 msgid "SRVS^Categories"
7120 msgstr "Категории"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7123 msgid "SRVS^Empty"
7124 msgstr "Пустые"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7127 msgid "Show empty servers"
7128 msgstr "Показывать пустые серверы"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7131 msgid "SRVS^Full"
7132 msgstr "Полные"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7135 msgid "Show full servers that have no slots available"
7136 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7139 msgid "SRVS^Laggy"
7140 msgstr "SRVS^Лагающие"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7143 msgid "Show high latency servers"
7144 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7147 msgid "Reload the server list"
7148 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7151 msgid "Pause"
7152 msgstr "Пауза"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7155 msgid ""
7156 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7157 msgstr ""
7158 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7159 "месте"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7163 msgid "Address:"
7164 msgstr "Адрес:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7167 msgid "Info..."
7168 msgstr "Сведения…"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7171 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7172 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7176 msgid "Join!"
7177 msgstr "Присоединиться!"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7181 msgid "MOD^Default"
7182 msgstr "MOD^Стандартный"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7185 #, c-format
7186 msgid "%d modified"
7187 msgstr "%d изменено"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7190 msgid "Official"
7191 msgstr "Официальные"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7194 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7195 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7198 msgid "N/A (auth library missing)"
7199 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7202 msgid "Not supported (can't connect)"
7203 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7206 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7207 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7210 msgid "Supported (will encrypt)"
7211 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7214 msgid "Supported (won't encrypt)"
7215 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7218 msgid "Requested (will encrypt)"
7219 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7222 msgid "Requested (won't encrypt)"
7223 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7226 msgid "Required (can't connect)"
7227 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7230 msgid "Required (will encrypt)"
7231 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7234 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7235 msgstr ""
7236 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7239 msgid "Hostname:"
7240 msgstr "Имя сервера:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7243 msgid "Gametype:"
7244 msgstr "Режим игры:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7247 msgid "Map:"
7248 msgstr "Арена:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7251 msgid "Mod:"
7252 msgstr "Мод:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7255 msgid "Version:"
7256 msgstr "Версия:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7259 msgid "Settings:"
7260 msgstr "Настройки:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7264 msgid "Players:"
7265 msgstr "Игроки:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7268 msgid "Bots:"
7269 msgstr "Боты:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7272 msgid "Free slots:"
7273 msgstr "Пустые слоты:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7276 msgid "Encryption:"
7277 msgstr "Шифрование:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7280 msgid "ID:"
7281 msgstr "ID:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7284 msgid "Key:"
7285 msgstr "Ключ:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7288 msgid "Server Information"
7289 msgstr "Сведения о сервере"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7292 msgid "Demos"
7293 msgstr "Демки"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7296 msgid "Screenshots"
7297 msgstr "Скриншоты"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7300 msgid "Music Player"
7301 msgstr "Музыкальный плеер"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7304 msgid "Auto record demos"
7305 msgstr "Автозапись демок"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7308 msgid "Timedemo"
7309 msgstr "Тест производительности"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7312 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7313 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7316 msgid "DEMO^Play"
7317 msgstr "Играть"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7320 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7321 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7325 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7326 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7329 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7330 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7333 msgid "MUSICPL^Add"
7334 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7337 msgid "MUSICPL^Add all"
7338 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7341 msgid "Set as menu track"
7342 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7345 msgid "Reset default menu track"
7346 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7349 msgid "Playlist:"
7350 msgstr "Плейлист:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7353 msgid "Random order"
7354 msgstr "Случайный порядок"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7357 msgid "MUSICPL^Stop"
7358 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7361 msgid "MUSICPL^Play"
7362 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7365 msgid "MUSICPL^Pause"
7366 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7369 msgid "MUSICPL^Prev"
7370 msgstr "MUSICPL^Пред."
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7373 msgid "MUSICPL^Next"
7374 msgstr "MUSICPL^След."
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7377 msgid "MUSICPL^Remove"
7378 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7381 msgid "MUSICPL^Remove all"
7382 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7385 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7386 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7389 msgid "Open in the viewer"
7390 msgstr "Открыть в обозревателе"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7393 msgid "Reset"
7394 msgstr "Сбросить"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7397 msgid "Previous"
7398 msgstr "Предыдущий"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7401 msgid "Next"
7402 msgstr "Следующий"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7405 msgid "Slide show"
7406 msgstr "Слайд-шоу"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7413 msgid "Apply immediately"
7414 msgstr "Применить"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7417 msgid "Name"
7418 msgstr "Имя"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7421 msgid "Model"
7422 msgstr "Модель"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7425 msgid "Glowing color"
7426 msgstr "Цвет свечения"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7429 msgid "Detail color"
7430 msgstr "Цвет деталей"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7433 msgid "Statistics"
7434 msgstr "Статистика"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7437 msgid "Allow player statistics to track your client"
7438 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7441 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7442 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7445 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7446 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7449 msgid "Select language..."
7450 msgstr "Выбрать язык…"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7453 msgid "Are you sure you want to quit?"
7454 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7457 msgid "Back to work..."
7458 msgstr "Пора саночки возить…"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7461 msgid "I got some more fragging to do!"
7462 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7465 msgid "Quit the game"
7466 msgstr "Выйти из игры"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7469 msgid "Model:"
7470 msgstr "Модель:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7473 msgid "Remove *"
7474 msgstr "Убрать *"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7477 msgid "Copy *"
7478 msgstr "Копировать *"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7481 msgid "Paste"
7482 msgstr "Вставить"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7485 msgid "Bone:"
7486 msgstr "Кость:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7489 msgid "Set * as child"
7490 msgstr "Установить * как подчинённого"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7493 msgid "Attach to *"
7494 msgstr "Прикрепить к *"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7497 msgid "Detach from *"
7498 msgstr "Открепить от *"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7501 msgid "Visual object properties for *:"
7502 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7505 msgid "Set alpha:"
7506 msgstr "Установить прозрачность:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7509 msgid "Set color main:"
7510 msgstr "Установить главный цвет:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7513 msgid "Set color glow:"
7514 msgstr "Цвет люминофора:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7517 msgid "Set frame:"
7518 msgstr "Рама:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7521 msgid "Physical object properties for *:"
7522 msgstr "Физические свойства для *:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7525 msgid "Set material:"
7526 msgstr "Определить материал:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7529 msgid "Set solidity:"
7530 msgstr "Установить прочность:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7533 msgid "Non-solid"
7534 msgstr "Не твёрдый"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7537 msgid "Solid"
7538 msgstr "Твёрдый"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7541 msgid "Set physics:"
7542 msgstr "Установить физику:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7545 msgid "Static"
7546 msgstr "Статический"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7549 msgid "Movable"
7550 msgstr "Динамический"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7553 msgid "Physical"
7554 msgstr "Физика"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7557 msgid "Set scale:"
7558 msgstr "Установить размер:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7561 msgid "Set force:"
7562 msgstr "Установить силу:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7565 msgid "Claim *"
7566 msgstr "Взять *"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7569 msgid "* object info"
7570 msgstr "свойства объекта *"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7573 msgid "* mesh info"
7574 msgstr "свойство модели *"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7577 msgid "* attachment info"
7578 msgstr "* свойства прикрепления"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7581 msgid "Show help"
7582 msgstr "Показывать помощь"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7585 msgid "* is the object you are facing"
7586 msgstr "* — объект перед вами"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7589 msgid "Sandbox Tools"
7590 msgstr "Инструменты песочницы"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7593 msgid "Video"
7594 msgstr "Видео"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7597 msgid "Effects"
7598 msgstr "Эффекты"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7601 msgid "Audio"
7602 msgstr "Звук"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7605 msgid "Game"
7606 msgstr "Игра"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7609 msgid "Input"
7610 msgstr "Управление"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7613 msgid "User"
7614 msgstr "Пользователь"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7618 msgid "Misc"
7619 msgstr "Разное"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7622 msgid "Settings"
7623 msgstr "Настройки"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7626 msgid "Change the game settings"
7627 msgstr "Изменить настройки игры"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7630 msgid "Master:"
7631 msgstr "Общий:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7634 msgid "Music:"
7635 msgstr "Музыка:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7638 msgid "VOL^Ambient:"
7639 msgstr "Окружение:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7642 msgid "Info:"
7643 msgstr "Информация:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7646 msgid "Items:"
7647 msgstr "Предметы:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7650 msgid "Pain:"
7651 msgstr "Боль:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7654 msgid "Player:"
7655 msgstr "Игрок:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7658 msgid "Shots:"
7659 msgstr "Выстрелы:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7662 msgid "Voice:"
7663 msgstr "Комментатор:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7666 msgid "Weapons:"
7667 msgstr "Оружие:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7670 msgid "New style sound attenuation"
7671 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7674 msgid "Mute sounds when not active"
7675 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7678 msgid "Frequency:"
7679 msgstr "Частота:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7682 msgid "Sound output frequency"
7683 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7686 msgid "8 kHz"
7687 msgstr "8 кГц"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7690 msgid "11.025 kHz"
7691 msgstr "11,025 кГц"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7694 msgid "16 kHz"
7695 msgstr "16 кГц"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7698 msgid "22.05 kHz"
7699 msgstr "22,05 кГц"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7702 msgid "24 kHz"
7703 msgstr "24 кГц"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7706 msgid "32 kHz"
7707 msgstr "32 кГц"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7710 msgid "44.1 kHz"
7711 msgstr "44,1 кГц"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7714 msgid "48 kHz"
7715 msgstr "48 кГц"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7718 msgid "Channels:"
7719 msgstr "Каналы:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7722 msgid "Number of channels for the sound output"
7723 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7726 msgid "Mono"
7727 msgstr "Моно"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7730 msgid "Stereo"
7731 msgstr "Стерео"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7734 msgid "2.1"
7735 msgstr "2.1"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7738 msgid "4"
7739 msgstr "4"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7742 msgid "5"
7743 msgstr "5"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7746 msgid "5.1"
7747 msgstr "5.1"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7750 msgid "6.1"
7751 msgstr "6.1"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7754 msgid "7.1"
7755 msgstr "7.1"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7758 msgid "Swap stereo output channels"
7759 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7762 msgid "Swap left/right channels"
7763 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7766 msgid "Headphone friendly mode"
7767 msgstr "Режим для наушников"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7770 msgid ""
7771 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7772 "stereo separation a bit for headphones)"
7773 msgstr ""
7774 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7775 "разделение стерео в наушниках)"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7778 msgid "Hit indication sound"
7779 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7782 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7783 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7786 msgid "SND^Fixed"
7787 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7790 msgid "Decrease pitch with more damage"
7791 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7794 msgid "Decreasing"
7795 msgstr "Уменьшать тон"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7798 msgid "Increase pitch with more damage"
7799 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7802 msgid "Increasing"
7803 msgstr "Увеличивать тон"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7806 msgid "Chat message sound"
7807 msgstr "Звук сообщения в чате"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7810 msgid "Menu sounds"
7811 msgstr "Звуки меню"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7814 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7815 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7818 msgid "Focus sounds"
7819 msgstr "Звуки в фокусе"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7822 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7823 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7826 msgid "Time announcer:"
7827 msgstr "Анонсы времени:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7830 msgid "WRN^Disabled"
7831 msgstr "Отключено"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7834 msgid "5 minutes"
7835 msgstr "5 минут"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7838 msgid "WRN^Both"
7839 msgstr "1 и 5 минут"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7842 msgid "Automatic taunts:"
7843 msgstr "Автонасмешки:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7846 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7847 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7850 msgid "Sometimes"
7851 msgstr "Редко"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7854 msgid "Often"
7855 msgstr "Часто"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7860 msgid "Always"
7861 msgstr "Всегда"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7864 msgid "Debug info about sounds"
7865 msgstr "Данные об отладке звука"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7868 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7869 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7872 msgid "Reset key bindings"
7873 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7876 msgid "Quality preset:"
7877 msgstr "Предустановка качества:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7880 msgid "PRE^OMG!"
7881 msgstr "Ужасная"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7884 msgid "PRE^Low"
7885 msgstr "Низкая"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7888 msgid "PRE^Medium"
7889 msgstr "Средняя"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7892 msgid "PRE^Normal"
7893 msgstr "Обычная"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7896 msgid "PRE^High"
7897 msgstr "Высокая"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7900 msgid "PRE^Ultra"
7901 msgstr "Ультра"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7904 msgid "PRE^Ultimate"
7905 msgstr "Максимальная"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7908 msgid "Geometry detail:"
7909 msgstr "Детализация геометрии:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7912 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7913 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7916 msgid "DET^Lowest"
7917 msgstr "Нижайшая"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7920 msgid "DET^Low"
7921 msgstr "Низкая"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7924 msgid "DET^Normal"
7925 msgstr "Обычная"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7928 msgid "DET^Good"
7929 msgstr "Хорошая"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7932 msgid "DET^Best"
7933 msgstr "Лучшая"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7936 msgid "DET^Insane"
7937 msgstr "Высочайшая"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7940 msgid "Player detail:"
7941 msgstr "Детализация игроков:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7944 msgid "PDET^Low"
7945 msgstr "Низкий"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7948 msgid "PDET^Medium"
7949 msgstr "Средний"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7952 msgid "PDET^Normal"
7953 msgstr "Нормальный"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7956 msgid "PDET^Good"
7957 msgstr "Хороший"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7960 msgid "PDET^Best"
7961 msgstr "Лучший"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7964 msgid "Texture resolution:"
7965 msgstr "Разрешение текстур:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7968 msgid "RES^Leet"
7969 msgstr "Ужасное"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7972 msgid "RES^Lowest"
7973 msgstr "Нижайшее"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7976 msgid "RES^Very low"
7977 msgstr "Очень низкое"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7980 msgid "RES^Low"
7981 msgstr "Низкое"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7984 msgid "RES^Normal"
7985 msgstr "Обычное"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7988 msgid "RES^Good"
7989 msgstr "Хорошее"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7992 msgid "RES^Best"
7993 msgstr "Лучшее"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7998 msgid "Avoid lossy texture compression"
7999 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8002 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8003 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8006 msgid "Show sky"
8007 msgstr "Показывать небо"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8010 msgid "Show surfaces"
8011 msgstr "Показывать поверхности"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8014 msgid ""
8015 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8016 "performance boost, but looks very ugly."
8017 msgstr ""
8018 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8019 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8022 msgid "Use lightmaps"
8023 msgstr "Карты освещённости"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8026 msgid ""
8027 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8028 "video memory"
8029 msgstr ""
8030 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8031 "потребляют больше видеопамяти"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8034 msgid "Deluxe mapping"
8035 msgstr "Попиксельное освещение"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8038 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8039 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8042 msgid "Gloss"
8043 msgstr "Блеск"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8046 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8047 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8050 msgid "Offset mapping"
8051 msgstr "Параллакс-маппинг"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8054 msgid ""
8055 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8056 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8057 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8060 msgid "Relief mapping"
8061 msgstr "Рельефные текстуры"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8064 msgid ""
8065 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8066 msgstr ""
8067 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8068 "производительность"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8071 msgid "Reflections:"
8072 msgstr "Отражения:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8075 msgid ""
8076 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8077 "with reflecting surfaces"
8078 msgstr ""
8079 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8080 "зеркальными поверхностями"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8083 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8084 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8087 msgid "Blurred"
8088 msgstr "Размытые"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8091 msgid "REFL^Good"
8092 msgstr "Хорошие"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8095 msgid "Sharp"
8096 msgstr "Резкие"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8099 msgid "Decals"
8100 msgstr "Следы"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8103 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8104 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8107 msgid "Decals on models"
8108 msgstr "Следы на моделях"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8112 msgid "Distance:"
8113 msgstr "Дальность:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8116 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8117 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8120 msgid "Time:"
8121 msgstr "Время:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8124 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8125 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8128 msgid "Damage effects:"
8129 msgstr "Эффекты повреждений:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8132 msgid "DMGFX^Disabled"
8133 msgstr "DMGFX^Отключено"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8136 msgid "Skeletal"
8137 msgstr "Скелетные"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8140 msgid "DMGFX^All"
8141 msgstr "DMGFX^Все"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8144 msgid "No dynamic lighting"
8145 msgstr "Без динамического освещения"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8148 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8149 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8152 msgid "Fake corona lighting"
8153 msgstr "Имитация освещения коронами"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8156 msgid ""
8157 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8158 "of real dynamic lights"
8159 msgstr ""
8160 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8161 "корон вместо реального динамического освещения"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8164 msgid "Realtime dynamic lighting"
8165 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8168 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8169 msgstr ""
8170 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8171 "от ракет"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8175 msgid "Shadows"
8176 msgstr "Тени"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8179 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8180 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8183 msgid "Realtime world lighting"
8184 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8187 msgid ""
8188 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8189 "Note that this might have a big impact on performance."
8190 msgstr ""
8191 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8192 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8195 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8196 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8199 msgid "Use normal maps"
8200 msgstr "Использовать карты нормалей"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8203 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8204 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8207 msgid "Soft shadows"
8208 msgstr "Мягкие тени"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8211 msgid "Fade corona according to visibility"
8212 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8215 msgid "Fade coronas according to visibility"
8216 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8219 msgid "Bloom"
8220 msgstr "Свечение"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8223 msgid ""
8224 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8225 "pixels. Has a big impact on performance."
8226 msgstr ""
8227 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8228 "яркими. Сильно снижает производительность."
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8231 msgid "Extra postprocessing effects"
8232 msgstr "Дополнительные эффекты"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8235 msgid ""
8236 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8237 "using a powerup"
8238 msgstr ""
8239 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8240 "при использовании усилителя"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8243 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8244 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8247 msgid "Motion blur:"
8248 msgstr "Размытие в движении:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8251 msgid "Particles"
8252 msgstr "Частицы"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8255 msgid "Spawnpoint effects"
8256 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8259 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8260 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8263 msgid "Quality:"
8264 msgstr "Качество:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8268 msgid ""
8269 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8270 "gives for better performance"
8271 msgstr ""
8272 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8275 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8276 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8279 msgid "No crosshair"
8280 msgstr "Без прицела"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8284 msgid "Per weapon"
8285 msgstr "От оружия"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8288 msgid ""
8289 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8290 "models"
8291 msgstr ""
8292 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8297 msgid "Size:"
8298 msgstr "Размер:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8301 msgid "By health"
8302 msgstr "От здоровья"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8305 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8306 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8309 msgid "Enable center crosshair dot"
8310 msgstr "Точка в центре"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8313 msgid "Use normal crosshair color"
8314 msgstr "Обычный цвет прицела"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8317 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8318 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8321 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8322 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8325 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8326 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8329 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8330 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8333 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8334 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8337 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8338 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8341 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8342 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8345 msgid "Crosshair"
8346 msgstr "Прицел"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8349 msgid "Scoreboard"
8350 msgstr "Таблица результатов"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8353 msgid "Fading speed:"
8354 msgstr "Скорость затухания"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8357 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8358 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8361 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8362 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8365 msgid "Show team sizes:"
8366 msgstr "Размеры команд:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8369 msgid ""
8370 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8371 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8372 msgstr ""
8373 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8374 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8375 "счёта"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8378 msgid "Waypoints"
8379 msgstr "Ориентиры"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8382 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8383 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8386 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8387 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8390 msgid "Control transparency of the waypoints"
8391 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8395 msgid "Fontsize:"
8396 msgstr "Размер шрифта:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8399 msgid "Edge offset:"
8400 msgstr "Смещение краёв:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8403 msgid "Fade when near the crosshair"
8404 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8407 msgid "Display names instead of icons"
8408 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8411 msgid "Damage"
8412 msgstr "Урон"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8415 msgid "Overlay:"
8416 msgstr "Оверлей:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8419 msgid "Factor:"
8420 msgstr "Множитель:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8423 msgid "Fade rate:"
8424 msgstr "Частота скрытия:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8427 msgid "Player Names"
8428 msgstr "Имена игроков"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8431 msgid "Show names above players"
8432 msgstr "Показывать имена над игроками"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8435 msgid "Max distance:"
8436 msgstr "Макс. дальность:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8439 msgid "Decolorize:"
8440 msgstr "Обесцвечивание:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8444 msgid "Teamplay"
8445 msgstr "Командный"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8448 msgid "Only when near crosshair"
8449 msgstr "Только в области прицела"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8452 msgid "Display health and armor"
8453 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8456 msgid "Damage overlay:"
8457 msgstr "Индикатор урона:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8460 msgid "Dynamic HUD"
8461 msgstr "Динамический HUD"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8464 msgid "HUD moves around following player's movement"
8465 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8468 msgid "Shake the HUD when hurt"
8469 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8473 msgid "Enter HUD editor"
8474 msgstr "Открыть редактор HUD"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8477 msgid "HUD"
8478 msgstr "HUD"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8481 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8482 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8485 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8486 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8489 msgid "Frag Information"
8490 msgstr "Сведения о фрагах"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8493 msgid "Display information about killing sprees"
8494 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8497 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8498 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8501 msgid "Show spree information in centerprints"
8502 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8505 msgid "Show spree information in death messages"
8506 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8509 msgid "Sprees in info messages:"
8510 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8513 msgid "SPREES^Disabled"
8514 msgstr "SPREES^Отключены"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8517 msgid "Target"
8518 msgstr "Цель"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8521 msgid "Attacker"
8522 msgstr "Атакующий"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8525 msgid "SPREES^Both"
8526 msgstr "SPREES^Оба"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8529 msgid "Print on a seperate line"
8530 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8533 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8534 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8537 msgid "Add frag location to death messages when available"
8538 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8541 msgid "Gamemode Settings"
8542 msgstr "Настройки режима игры"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8545 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8546 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8549 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8550 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8555 msgid "Other"
8556 msgstr "Другие"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8559 msgid "Display console messages in the top left corner"
8560 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8563 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8564 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8567 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8568 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8571 msgid "Powerup notifications"
8572 msgstr "Уведомления бонусов"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8575 msgid "Weapon centerprint notifications"
8576 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8579 msgid "Weapon info message notifications"
8580 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8583 msgid "Announcers"
8584 msgstr "Дикторы"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8587 msgid "Respawn countdown sounds"
8588 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8591 msgid "Killstreak sounds"
8592 msgstr "Звуки череды убийств"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8595 msgid "Achievement sounds"
8596 msgstr "Звуки достижений"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8599 msgid "Messages"
8600 msgstr "Сообщения"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8603 msgid "Items"
8604 msgstr "Предметы"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8607 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8608 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8611 msgid "Unavailable alpha:"
8612 msgstr "Прозрачность призрака:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8615 msgid "Unavailable color:"
8616 msgstr "Цвет призрака:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8619 msgid "GHOITEMS^Black"
8620 msgstr "Чёрный"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8623 msgid "GHOITEMS^Dark"
8624 msgstr "Тёмный"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8627 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8628 msgstr "Окрашенный"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8631 msgid "GHOITEMS^Normal"
8632 msgstr "Нормальный"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8635 msgid "GHOITEMS^Blue"
8636 msgstr "Синий"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8640 msgid "Players"
8641 msgstr "Игроки"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8644 msgid "Force player models to mine"
8645 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8648 msgid "Force player colors to mine"
8649 msgstr "Применять мои цвета"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8652 msgid ""
8653 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8654 "team"
8655 msgstr ""
8656 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8657 "цветом команды противника"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8660 msgid "Except in team games"
8661 msgstr "Исключая командные игры"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8664 msgid "Only in Duel"
8665 msgstr "Только в дуэли"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8668 msgid "Body fading:"
8669 msgstr "Затемнять убитых:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8672 msgid "Gibs:"
8673 msgstr "Ошмётки:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8676 msgid "GIBS^None"
8677 msgstr "Нет"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8680 msgid "GIBS^Few"
8681 msgstr "Мало"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8684 msgid "GIBS^Many"
8685 msgstr "Много"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8688 msgid "GIBS^Lots"
8689 msgstr "Тонны"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8692 msgid "Models"
8693 msgstr "Модели"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8696 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8697 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8700 msgid "1st person perspective"
8701 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8704 msgid "Slide to third person upon death"
8705 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8708 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8709 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8712 msgid "Smooth the view while crouching"
8713 msgstr "Плавное приседание"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8716 msgid "View waving while idle"
8717 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8720 msgid "View bobbing while walking around"
8721 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8724 msgid "3rd person perspective"
8725 msgstr "Вид от 3-го лица"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8728 msgid "Back distance"
8729 msgstr "Отдаление от спины"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8732 msgid "Up distance"
8733 msgstr "Высота"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8736 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8737 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8740 msgid "Field of view:"
8741 msgstr "Угол обзора:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8744 msgid "Field of vision in degrees"
8745 msgstr "Угол обзора в градусах"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8748 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8749 msgstr "Кратность увеличителя:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8752 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8753 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8756 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8757 msgstr "Скорость увеличителя:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8760 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8761 msgstr ""
8762 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8763 "прицеливаться мгновенно"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8766 msgid "ZOOM^Instant"
8767 msgstr "Мгновенная"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8770 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8771 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8774 msgid ""
8775 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8776 "sensitivity change)"
8777 msgstr ""
8778 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8779 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8782 msgid "Velocity zoom"
8783 msgstr "Быстрота увеличения"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8786 msgid "Forward movement only"
8787 msgstr "Движение только вперёд"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8790 msgid "VZOOM^Factor"
8791 msgstr "Кратность"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8794 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8795 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8798 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8799 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8802 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8803 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8807 msgid "View"
8808 msgstr "Вид"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8811 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8812 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8815 msgid "Up"
8816 msgstr "Вверх"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8819 msgid "Down"
8820 msgstr "Вниз"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8823 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8824 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8827 msgid ""
8828 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8829 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8832 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8833 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8836 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8837 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8840 msgid ""
8841 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8842 "you are carrying"
8843 msgstr ""
8844 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8847 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8848 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8851 msgid "Draw 1st person weapon model"
8852 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8855 msgid "Draw the weapon model"
8856 msgstr "Рисовать модель оружия"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8861 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8862 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8865 msgid "Weapon model opacity:"
8866 msgstr "Прозрачность оружия:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8869 msgid "Gun model swaying"
8870 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8873 msgid "Gun model bobbing"
8874 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8878 msgid "Weapons"
8879 msgstr "Оружие"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8882 msgid "Key Bindings"
8883 msgstr "Привязки клавиш:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8886 msgid "Change key..."
8887 msgstr "Сменить кнопку…"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8890 msgid "Edit..."
8891 msgstr "Изменить…"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8894 msgid "Clear"
8895 msgstr "Очистить"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8898 msgid "Reset all"
8899 msgstr "Сбросить все"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8902 msgid "Mouse"
8903 msgstr "Мышь"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8906 msgid "Sensitivity:"
8907 msgstr "Чувствительность:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8910 msgid "Mouse speed multiplier"
8911 msgstr "Множитель скорости мыши"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8914 msgid "Smooth aiming"
8915 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8918 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8919 msgstr ""
8920 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8923 msgid "Invert aiming"
8924 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8927 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8928 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8931 msgid "Use system mouse positioning"
8932 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8935 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8936 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8941 msgid "Disable system mouse acceleration"
8942 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8945 msgid "Make use of DGA mouse input"
8946 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8949 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8950 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8953 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8954 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8957 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8958 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8961 msgid "Jetpack on jump:"
8962 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8965 msgid "JPJUMP^Disabled"
8966 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8969 msgid "Air only"
8970 msgstr "Только в воздухе"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8973 msgid "JPJUMP^All"
8974 msgstr "JPJUMP^Все"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8979 msgid "Use joystick input"
8980 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8983 msgid "Command when pressed:"
8984 msgstr "Команда при нажатии:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8987 msgid "Command when released:"
8988 msgstr "Команда при отжатии:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8991 msgid "Cancel"
8992 msgstr "Отмена"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8995 msgid "User defined key bind"
8996 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8999 #, c-format
9000 msgid "%d fps"
9001 msgstr "%d fps"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9004 #, c-format
9005 msgid "%d KB/s"
9006 msgstr "%d КБ/с"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9009 #, c-format
9010 msgid "%d MB/s"
9011 msgstr "%d МБ/с"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9014 msgid "Network"
9015 msgstr "Сеть"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9018 msgid "Client UDP port:"
9019 msgstr "Порт UDP клиента:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9022 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9023 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9026 msgid "Bandwidth:"
9027 msgstr "Ширина канала:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9030 msgid "Specify your network speed"
9031 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9034 msgid "56k"
9035 msgstr "56 кбит/с"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9038 msgid "ISDN"
9039 msgstr "ISDN"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9042 msgid "Slow ADSL"
9043 msgstr "Медленный ADSL"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9046 msgid "Fast ADSL"
9047 msgstr "Быстрый ADSL"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9050 msgid "Broadband"
9051 msgstr "Широкополосная"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9054 msgid "Downloads:"
9055 msgstr "Загрузки:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9058 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9059 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9062 msgid "Download speed:"
9063 msgstr "Скорость загрузки:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9066 msgid "Local latency:"
9067 msgstr "Местная задержка:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9070 msgid "Show netgraph"
9071 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9074 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9075 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9078 msgid "Client-side movement prediction"
9079 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9082 msgid "Movement error compensation"
9083 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9086 msgid "Use encryption (AES) when available"
9087 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9090 msgid "Framerate"
9091 msgstr "Частота кадров"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9094 msgid "Maximum:"
9095 msgstr "Предельная:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9098 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9099 msgstr "Неограниченно"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9102 msgid "Target:"
9103 msgstr "Целевая:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9106 msgid "TRGT^Disabled"
9107 msgstr "Отключено"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9110 msgid "Idle limit:"
9111 msgstr "При бездействии:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9114 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9115 msgstr "Неограниченно"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9118 msgid "Save processing time for other apps"
9119 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9122 msgid "Show frames per second"
9123 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9126 msgid "Show your rendered frames per second"
9127 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9130 msgid "Menu tooltips:"
9131 msgstr "Подсказки в меню:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9134 msgid ""
9135 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9136 "command bound to the menu item)"
9137 msgstr ""
9138 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9139 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9142 msgid "TLTIP^Disabled"
9143 msgstr "Отключены"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9146 msgid "TLTIP^Standard"
9147 msgstr "Стандартные"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9150 msgid "TLTIP^Advanced"
9151 msgstr "Расширенные"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9154 msgid "Show current date and time"
9155 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9158 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9159 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9162 msgid "Enable developer mode"
9163 msgstr "Включить режим разработчика"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9166 msgid "Advanced settings..."
9167 msgstr "Расширенные настройки…"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9170 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9171 msgstr ""
9172 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9176 msgid "Factory reset"
9177 msgstr "Полный сброс"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9180 msgid "Cvar filter:"
9181 msgstr "Фильтр переменных:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9184 msgid "Modified cvars only"
9185 msgstr "Только изменённые переменные"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9188 msgid "Setting:"
9189 msgstr "Настройка:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9192 msgid "Type:"
9193 msgstr "Режим:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9196 msgid "Value:"
9197 msgstr "Значение:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9200 msgid "Description:"
9201 msgstr "Описание:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9204 msgid "Advanced settings"
9205 msgstr "Расширенные настройки"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9208 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9209 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9212 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9213 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9216 msgid "Menu Skins"
9217 msgstr "Темы меню"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9220 msgid "Text Language"
9221 msgstr "Язык текста"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9224 msgid "Set language"
9225 msgstr "Применить язык"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9228 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9229 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9232 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9233 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9236 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9237 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9240 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9241 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9244 msgid "Disconnect now"
9245 msgstr "Отключиться сейчас"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9248 msgid "Switch language"
9249 msgstr "Переключить язык"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9252 msgid "Warning"
9253 msgstr "Внимание"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9256 msgid "Resolution:"
9257 msgstr "Разрешение:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9260 msgid "Font/UI size:"
9261 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9264 msgid "SZ^Unreadable"
9265 msgstr "Нечитаемый"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9268 msgid "SZ^Tiny"
9269 msgstr "Крошечный"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9272 msgid "SZ^Little"
9273 msgstr "Маленький"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9276 msgid "SZ^Small"
9277 msgstr "Небольшой"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9280 msgid "SZ^Medium"
9281 msgstr "Средний"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9284 msgid "SZ^Large"
9285 msgstr "Большой"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9288 msgid "SZ^Huge"
9289 msgstr "Огромный"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9292 msgid "SZ^Gigantic"
9293 msgstr "Гигантский"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9296 msgid "SZ^Colossal"
9297 msgstr "Колоссальный"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9300 msgid "Color depth:"
9301 msgstr "Глубина цвета:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9304 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9305 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9308 msgid "16bit"
9309 msgstr "16 бит"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9312 msgid "32bit"
9313 msgstr "32 бита"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9316 msgid "Full screen"
9317 msgstr "Во весь экран"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9320 msgid "Vertical Synchronization"
9321 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9324 msgid ""
9325 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9326 "screen refresh rate"
9327 msgstr ""
9328 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9329 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9332 msgid "Flip view horizontally"
9333 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9336 msgid "Poor man's left handed mode"
9337 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9340 msgid "Anisotropy:"
9341 msgstr "Анизотропия:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9344 msgid "Anisotropic filtering quality"
9345 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9348 msgid "ANISO^Disabled"
9349 msgstr "Отключена"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9353 msgid "2x"
9354 msgstr "2x"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9358 msgid "4x"
9359 msgstr "4x"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9362 msgid "8x"
9363 msgstr "8x"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9366 msgid "16x"
9367 msgstr "16x"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9370 msgid "Antialiasing:"
9371 msgstr "Сглаживание:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9374 msgid ""
9375 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9376 "might decrease performance by quite a lot"
9377 msgstr ""
9378 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9379 "производительность"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9382 msgid "AA^Disabled"
9383 msgstr "Отключено"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9386 msgid "High-quality frame buffer"
9387 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9390 msgid "Depth first:"
9391 msgstr "Буфер глубин:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9394 msgid ""
9395 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9396 "normal rendering starts"
9397 msgstr ""
9398 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9399 "начала отрисовки"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9402 msgid "DF^Disabled"
9403 msgstr "Отключено"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9406 msgid "DF^World"
9407 msgstr "Мир"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9410 msgid "DF^All"
9411 msgstr "Всё"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9414 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9415 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9418 msgid "VBO^Off"
9419 msgstr "Отключено"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9422 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9423 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9428 msgid ""
9429 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9430 "for faster rendering"
9431 msgstr ""
9432 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9433 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9436 msgid "Vertices"
9437 msgstr "Вершины"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9440 msgid "Vertices and Triangles"
9441 msgstr "Вершины и грани"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9444 msgid "Brightness:"
9445 msgstr "Яркость:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9448 msgid "Brightness of black"
9449 msgstr "Яркость чёрного"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9452 msgid "Contrast:"
9453 msgstr "Контраст:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9456 msgid "Brightness of white"
9457 msgstr "Яркость белого"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9460 msgid "Gamma:"
9461 msgstr "Гамма:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9464 msgid ""
9465 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9466 "white or black"
9467 msgstr ""
9468 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9469 "белый или черный"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9472 msgid "Contrast boost:"
9473 msgstr "Усиление контраста:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9476 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9477 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9480 msgid "Saturation:"
9481 msgstr "Насыщенность:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9484 msgid ""
9485 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9486 "requires GLSL color control"
9487 msgstr ""
9488 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9489 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9492 msgid "LIT^Ambient:"
9493 msgstr "Общее освещение:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9496 msgid ""
9497 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9498 "and flat"
9499 msgstr ""
9500 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9501 "выглядеть блёклым и плоским"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9504 msgid "Intensity:"
9505 msgstr "Интенсивность:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9508 msgid "Global rendering brightness"
9509 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9512 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9513 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9516 msgid ""
9517 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9518 "strange input or video lag on some machines"
9519 msgstr ""
9520 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9521 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9524 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9525 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9528 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9529 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9532 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9533 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9536 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9537 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9540 msgid "???"
9541 msgstr "???"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9544 msgid "Campaign Difficulty:"
9545 msgstr "Уровень сложности:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9548 msgid "CSKL^Easy"
9549 msgstr "Лёгкий"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9552 msgid "CSKL^Medium"
9553 msgstr "Средний"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9556 msgid "CSKL^Hard"
9557 msgstr "Тяжёлый"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9560 msgid "Start Singleplayer!"
9561 msgstr "Начать одиночную игру!"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9564 msgid "Singleplayer"
9565 msgstr "Одиночная игра"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9568 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9569 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9572 msgid "Winner"
9573 msgstr "Победитель"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9576 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9577 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9580 msgid "Autoselect team (recommended)"
9581 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9584 msgid "red"
9585 msgstr "красная"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9588 msgid "blue"
9589 msgstr "синяя"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9592 msgid "yellow"
9593 msgstr "жёлтая"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9596 msgid "pink"
9597 msgstr "розовая"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9601 msgid "spectate"
9602 msgstr "наблюдать"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9605 msgid "Team Selection"
9606 msgstr "Выбор команды"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9609 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9610 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9613 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9614 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9617 msgid "teamplay"
9618 msgstr "командный"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9621 msgid "free for all"
9622 msgstr "игра для всех"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9625 msgid "Moving"
9626 msgstr "Движение"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9629 msgid "forward"
9630 msgstr "вперёд"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9633 msgid "backpedal"
9634 msgstr "назад"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9637 msgid "strafe left"
9638 msgstr "влево"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9641 msgid "strafe right"
9642 msgstr "вправо"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9645 msgid "jump / swim"
9646 msgstr "прыжок / всплыть"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9649 msgid "crouch / sink"
9650 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9653 msgid "off-hand hook"
9654 msgstr "ручной крюк"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9657 msgid "jetpack"
9658 msgstr "реактивный ранец"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9661 msgid "Attacking"
9662 msgstr "Нападение"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9665 msgid "WEAPON^previous"
9666 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9669 msgid "WEAPON^next"
9670 msgstr "WEAPON^следующее"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9673 msgid "WEAPON^previously used"
9674 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9677 msgid "WEAPON^best"
9678 msgstr "WEAPON^лучшее"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9681 msgid "reload"
9682 msgstr "перезарядить"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9685 msgid "drop weapon / throw nade"
9686 msgstr "бросить оружие / гранату"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9689 msgid "hold zoom"
9690 msgstr "держать для увеличения"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9693 msgid "toggle zoom"
9694 msgstr "переключать увеличение"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9697 msgid "show scores"
9698 msgstr "показать очки"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9701 msgid "screen shot"
9702 msgstr "скриншот"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9705 msgid "maximize radar"
9706 msgstr "увеличить радар"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9709 msgid "3rd person view"
9710 msgstr "вид от 3-го лица"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9713 msgid "enter spectator mode"
9714 msgstr "стать зрителем"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9717 msgid "Communication"
9718 msgstr "Связь"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9721 msgid "public chat"
9722 msgstr "общий чат"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9725 msgid "team chat"
9726 msgstr "чат команды"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9729 msgid "show chat history"
9730 msgstr "показать историю чата"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9733 msgid "vote YES"
9734 msgstr "голосовать ДА"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9737 msgid "vote NO"
9738 msgstr "голосовать НЕТ"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9741 msgid "Client"
9742 msgstr "Клиент"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9745 msgid "enter console"
9746 msgstr "открыть консоль"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9749 msgid "disconnect"
9750 msgstr "отключиться"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9753 msgid "quit"
9754 msgstr "выйти"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9757 msgid "auto-join team"
9758 msgstr "автовыбор команды"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9761 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9762 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9765 msgid "suicide / respawn"
9766 msgstr "суицид / возрождение"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9769 msgid "quick menu"
9770 msgstr "горячее меню"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9773 msgid "User defined"
9774 msgstr "Определенно пользователем"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9777 msgid "Development"
9778 msgstr "Разработка"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9781 msgid "sandbox menu"
9782 msgstr "меню песочницы"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9785 msgid "drag object (sandbox)"
9786 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9789 msgid "waypoint editor menu"
9790 msgstr "меню редактора путевых точек"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9793 msgid "Do not press this button again!"
9794 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9797 msgid ""
9798 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9799 msgstr ""
9800 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9801 "случалось."
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9804 #, c-format
9805 msgid "%s's Xonotic Server"
9806 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9809 msgid ""
9810 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9811 "again."
9812 msgstr ""
9813 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9814 "такого больше не случалось."
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9817 msgid "spectator"
9818 msgstr "зритель"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9821 msgid "<no model found>"
9822 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9825 msgid "SERVER^Remove favorite"
9826 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9829 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9830 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9833 msgid "SERVER^Favorite"
9834 msgstr "SERVER^В избранные"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9837 msgid ""
9838 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9839 "future"
9840 msgstr ""
9841 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9844 msgid "Ping"
9845 msgstr "Пинг"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9848 msgid "Hostname"
9849 msgstr "Имя сервера"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9852 msgid "Map"
9853 msgstr "Арена"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9856 msgid "Type"
9857 msgstr "Режим"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9860 #, c-format
9861 msgid "AES level %d"
9862 msgstr "Уровень AES %d"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9865 msgid "ENC^none"
9866 msgstr "ENC^нет"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9869 msgid "encryption:"
9870 msgstr "шифрование:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9873 #, c-format
9874 msgid "mod: %s"
9875 msgstr "мод: %s"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9878 #, c-format
9879 msgid "modified settings"
9880 msgstr "изменённые настройки"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9883 #, c-format
9884 msgid "official settings"
9885 msgstr "официальные настройки"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9888 msgid "stats disabled"
9889 msgstr "статистика отключена"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9892 msgid "stats enabled"
9893 msgstr "статистика включена"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9896 msgid "SLCAT^Favorites"
9897 msgstr "Избранные"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9900 msgid "SLCAT^Recommended"
9901 msgstr "Рекомендуемые"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9904 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9905 msgstr "Обычные серверы"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9908 msgid "SLCAT^Servers"
9909 msgstr "Серверы"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9912 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9913 msgstr "Спортивный режим"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9916 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9917 msgstr "Модифицированные"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9920 msgid "SLCAT^Overkill"
9921 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9924 msgid "SLCAT^InstaGib"
9925 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9928 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9929 msgstr "Гоночный режим"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9932 msgid "<TITLE>"
9933 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9936 msgid "<AUTHOR>"
9937 msgstr "<АВТОР>"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9940 msgid "VOL^MAX"
9941 msgstr "Максимум"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9944 msgid "VOL^OFF"
9945 msgstr "Отключено"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9948 #, c-format
9949 msgid "%s dB"
9950 msgstr "%s дБ"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9953 msgid "PART^OMG"
9954 msgstr "ОМГ"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9957 msgid "PART^Low"
9958 msgstr "Низкий"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9961 msgid "PART^Medium"
9962 msgstr "Средний"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9966 msgid "PART^Normal"
9967 msgstr "Нормально"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9970 msgid "PART^High"
9971 msgstr "Высокий"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9974 msgid "PART^Ultra"
9975 msgstr "Ультра"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9978 msgid "PART^Ultimate"
9979 msgstr "Максимальный"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9982 msgid ""
9983 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9984 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9985 msgstr ""
9986 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9987 "но сделает текстуры размытыми."
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9990 msgid "Screen resolution"
9991 msgstr "Разрешение экрана"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9994 msgid "PART^Slow"
9995 msgstr "Медленный"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9998 msgid "PART^Fast"
9999 msgstr "Быстрый"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10002 msgid "PART^Instant"
10003 msgstr "Мгновенный"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10006 msgid "January"
10007 msgstr "Январь"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10010 msgid "February"
10011 msgstr "Февраль"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10014 msgid "March"
10015 msgstr "Март"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10018 msgid "April"
10019 msgstr "Апрель"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10022 msgid "May"
10023 msgstr "Май"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10026 msgid "June"
10027 msgstr "Июнь"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10030 msgid "July"
10031 msgstr "Июль"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10034 msgid "August"
10035 msgstr "Август"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10038 msgid "September"
10039 msgstr "Сентябрь"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10042 msgid "October"
10043 msgstr "Октябрь"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10046 msgid "November"
10047 msgstr "Ноябрь"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10050 msgid "December"
10051 msgstr "Декабрь"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10054 #, no-c-format
10055 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10056 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10059 msgid "Joined:"
10060 msgstr "Присоединился:"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10063 msgid "Last match:"
10064 msgstr "Последний матч:"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10067 msgid "Time played:"
10068 msgstr "Время в игре:"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10071 msgid "Favorite map:"
10072 msgstr "Любимая арена:"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10076 #, c-format
10077 msgid "Matches:"
10078 msgstr "Матчи:"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10081 #, c-format
10082 msgid "Wins/Losses:"
10083 msgstr "Победы/поражения:"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10086 #, c-format
10087 msgid "Win percentage:"
10088 msgstr "Процент побед:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10091 #, c-format
10092 msgid "Kills/Deaths:"
10093 msgstr "Убийства/смерти:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10096 #, c-format
10097 msgid "Kill ratio:"
10098 msgstr "Отношение убийств:"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10101 msgid "ELO:"
10102 msgstr "ЭЛО:"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10105 msgid "Rank:"
10106 msgstr "Ранг:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10109 msgid "Percentile:"
10110 msgstr "Процентиль:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10113 #, c-format
10114 msgid "%d (unranked)"
10115 msgstr "%d (без рейтинга)"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10118 msgid "Update can be downloaded at:"
10119 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10122 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10123 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10126 #, c-format
10127 msgid "Update to %s now!"
10128 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10131 msgid ""
10132 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10133 "^1Expect visual problems."
10134 msgstr ""
10135 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10136 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10139 msgid "Use default"
10140 msgstr "По умолчанию"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10143 msgid "Team Color:"
10144 msgstr "Цвет команды:"