]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
5531b776aaf9f7c89ffefda33f61e279a01ba7d6
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
148 msgid "jump"
149 msgstr "прыжок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готовность"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "меню команды"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Игрок %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продолжить…"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^хорош"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Линия старта"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Линия финиша"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Участок %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^убмяча"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^времямяча"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "SCO^захваты"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^времязахвата"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смерти"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^сломано"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^урон"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^уронпол"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^брошено"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "ЭЛО игрока"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "SCO^эло"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^рекорд"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^ошибок"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "SCO^убфлага"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "FPS"
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^фраги"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^голы"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "SCO^убключа"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^уб/см"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^уб/см"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^убийства"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^круги"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^жизни"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^потерьключа"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Имя игрока"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^имя"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^ник"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^целей"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "SCO^кражи"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "Время пинга"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "SCO^пинг"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "Потери пакетов"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "потери"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "SCO^толчки"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "Ранг игрока"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "SCO^ранг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "SCO^возвраты"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "SCO^оживления"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "SCO^счёт"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Total score"
826 msgstr "Общий счёт"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "SCO^суициды"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "SCO^сумма"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "SCO^подборов"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "SCO^тиков"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "SCO^время"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Применение:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
897 "scoreboard_columns"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
914 "отредактировать"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
958 msgid ""
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
961 msgstr ""
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
963 "кроме DM."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "Н/Д"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
983 msgid "Item stats"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Статистика арены:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f минут"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr "^5%s %s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^очков"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Map: ^2%s"
1025 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1028 #, c-format
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1033 #, c-format
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1038 #, c-format
1039 msgid "Spectators"
1040 msgstr "Зрители"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1058 msgid "qu"
1059 msgstr "юнит"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1062 msgid "m"
1063 msgstr "м"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1066 msgid "km"
1067 msgstr "км"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1070 msgid "mi"
1071 msgstr "mi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1074 msgid "nmi"
1075 msgstr "nmi"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1078 msgid "WARMUP"
1079 msgstr "РАЗМИНКА"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Да"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 msgid "No"
1125 msgstr "Нет"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1128 msgid "Out of ammo"
1129 msgstr "Нет патронов"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1132 msgid "Don't have"
1133 msgstr "Нет"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1136 msgid "Unavailable"
1137 msgstr "Недоступен"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 msgid "qu/s"
1145 msgstr "юнит/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 msgid "m/s"
1149 msgstr "м/с"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 msgid "km/h"
1153 msgstr "км/ч"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 msgid "mph"
1157 msgstr "миль/ч"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 msgid "knots"
1161 msgstr "узлы"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1164 #, c-format
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1169 msgid " (1 vote)"
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #, c-format
1174 msgid " (%d votes)"
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1178 msgid "Don't care"
1179 msgstr "Всё равно"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1190 #, c-format
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1196 msgstr ""
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1208 msgid "Nade timer"
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1214
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1222
1223 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1224 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1225 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 msgid "Assault"
1229 msgstr "Штурм"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1232 msgid ""
1233 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1234 "out"
1235 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1244 msgid "Point limit:"
1245 msgstr "Предел очков:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Арена кланов"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1259 msgid "Frag limit:"
1260 msgstr "Предел фрагов:"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1265 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1266 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1269 msgid "Capture time rankings"
1270 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 msgid "Capture the Flag"
1274 msgstr "Захват флага"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid ""
1278 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1279 "from the other team"
1280 msgstr ""
1281 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1282 "команды противника"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "Capture limit:"
1286 msgstr "Предел захватов:"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1290 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1294 msgid "Rankings"
1295 msgstr "Рейтинг"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race CTS"
1299 msgstr "Гонка CTS"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1302 msgid "Race for fastest time."
1303 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Deathmatch"
1307 msgstr "Смертельный матч"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgid "Score as many frags as you can"
1311 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1314 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1315 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Domination"
1319 msgstr "Доминация"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1324 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1325 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Duel"
1329 msgstr "Дуэль"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1332 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1333 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 msgid "Freeze Tag"
1337 msgstr "Морозные салочки"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1340 msgid ""
1341 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1342 "freeze all enemies to win"
1343 msgstr ""
1344 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1345 "союзников, стоя рядом с ними"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Invasion"
1349 msgstr "Вторжение"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1352 msgid "Survive against waves of monsters"
1353 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1357 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Keepaway"
1361 msgstr "Прятки"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgid "Gather all the keys to win the round"
1365 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Key Hunt"
1369 msgstr "Охота за ключами"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1372 msgid "^1Match has already begun"
1373 msgstr "^1Матч уже начался"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1376 msgid "^1You have no more lives left"
1377 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Last Man Standing"
1381 msgstr "Остаться в живых"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1385 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1388 msgid "Lives:"
1389 msgstr "Жизни:"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Nexball"
1393 msgstr "Нексбол"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr ""
1398 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "Goals:"
1402 msgstr "Голы:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1409 msgid "Ball Stealer"
1410 msgstr "Похититель мяча"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1414 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 msgid "Onslaught"
1418 msgstr "Натиск"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1421 msgid "Personal best"
1422 msgstr "Личный рекорд"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1425 msgid "Server best"
1426 msgstr "Рекорд сервера"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race"
1430 msgstr "Гонка"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race against other players to the finish line"
1434 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1437 msgid "Laps:"
1438 msgstr "Круги:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1442 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Team Deathmatch"
1446 msgstr "Командный матч"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1449 msgid "bullets"
1450 msgstr "пули"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1453 msgid "cells"
1454 msgstr "заряды"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1457 msgid "plasma"
1458 msgstr "плазма"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1461 msgid "rockets"
1462 msgstr "ракеты"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1465 msgid "shells"
1466 msgstr "патроны"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1469 msgid "Small armor"
1470 msgstr "Малая броня"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1473 msgid "Medium armor"
1474 msgstr "Средняя броня"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1477 msgid "Big armor"
1478 msgstr "Большая броня"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1481 msgid "Mega armor"
1482 msgstr "Мега-броня"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1485 msgid "Small health"
1486 msgstr "Малая аптечка"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1489 msgid "Medium health"
1490 msgstr "Средняя аптечка"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1493 msgid "Big health"
1494 msgstr "Большая аптечка"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1497 msgid "Mega health"
1498 msgstr "Мега-аптечка"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1503 msgid "Jetpack"
1504 msgstr "Реактивный ранец"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1507 msgid "fuel"
1508 msgstr "топливо"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1511 msgid "Fuel regenerator"
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1515 msgid "Fuel regen"
1516 msgstr "Регенератор топлива"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1519 msgid "Strength"
1520 msgstr "Сила"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1523 msgid "Shield"
1524 msgstr "Щит"
1525
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1527 #, no-c-format
1528 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1529 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1532 msgid "It's your turn"
1533 msgstr "Ваш ход"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1537 msgid "Quit"
1538 msgstr "Выход"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1541 msgid "Invite"
1542 msgstr "Пригласить"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "Текущая игра"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1549 msgid "Exit Menu"
1550 msgstr "Выйти из меню"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1554 msgid "Create"
1555 msgstr "Создать игру"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1558 msgid "Join"
1559 msgstr "Присоединиться"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1562 msgid "Minigames"
1563 msgstr "Мини-игры"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr "Сообщение мини-игры"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1570 msgid "Bulldozer"
1571 msgstr "Бульдозер"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1576 msgid "Game over!"
1577 msgstr "Игра окончена!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1604 msgid "Next Level"
1605 msgstr "Следующий уровень"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1608 msgid "Restart"
1609 msgstr "Перезапустить"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1612 msgid "Editor"
1613 msgstr "Редактор"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "Сохранить"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Четыре в ряд"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #, c-format
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1637 msgid "Draw"
1638 msgstr "Ничья"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Вы проиграли!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1651 msgid "You win!"
1652 msgstr "Вы победили!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Дождитесь хода противника"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Девять людей Мориса"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1673 msgid ""
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 msgstr ""
1676 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1677 "округе"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 msgid "Pong"
1689 msgstr "Понг"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1693 msgid "AI"
1694 msgstr "Бот"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1701 msgid "Start Match"
1702 msgstr "Начать матч"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Добавить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Удалить бота"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgid "Push-Pull"
1714 msgstr "Тяни-толкай"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1735 msgid "Next Match"
1736 msgstr "Следующий матч"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1740 msgstr "Солитер"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Все части собраны!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Оставшиеся части:"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1751 #, c-format
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Частей осталось: %s"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Нет доступных действий"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Отлично, вы победили!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgid "Tic Tac Toe"
1769 msgstr "Крестики-нолики"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Одиночная игра"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 msgid "Mage"
1778 msgstr "Маг"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgid "Mage spike"
1782 msgstr "Маг-шип"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1786 msgid "Shambler"
1787 msgstr "Шамблер"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 msgid "Spider"
1792 msgstr "Паук"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Атака паука"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1800 msgid "Wyvern"
1801 msgstr "Виверн"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1804 msgid "Wyvern attack"
1805 msgstr "Атака виверна"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1809 msgid "Zombie"
1810 msgstr "Зомби"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1813 msgid "Ammo"
1814 msgstr "Патроны"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1817 msgid "Resistance"
1818 msgstr "Сопротивление"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1823 msgid "Speed"
1824 msgstr "Скорость"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1827 msgid "Medic"
1828 msgstr "Медик"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1831 msgid "Bash"
1832 msgstr "Удар"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 msgid "Vampire"
1838 msgstr "Вампиризм"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1841 msgid "Disability"
1842 msgstr "Бессилие"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1845 msgid "Vengeance"
1846 msgstr "Месть"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1849 msgid "Jump"
1850 msgstr "Прыжок"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1853 msgid "Invisible"
1854 msgstr "Невидимый"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1857 msgid "Inferno"
1858 msgstr "Инферно"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1861 msgid "Swapper"
1862 msgstr "Сваппер"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1865 msgid "Magnet"
1866 msgstr "Магнит"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1869 msgid "Luck"
1870 msgstr "Удача"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1873 msgid "Flight"
1874 msgstr "Полёт"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1877 msgid "Buff"
1878 msgstr "Бонус"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgid "Damage text"
1882 msgstr "Числа урона"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1902 msgid "Color:"
1903 msgstr "Цвет:"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Патроны испарителя"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1915 msgid "Extra life"
1916 msgstr "Экстра жизнь"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1920 msgid "Invisibility"
1921 msgstr "Невидимость"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1924 msgid "Napalm grenade"
1925 msgstr "Зажигательная граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1928 msgid "Ice grenade"
1929 msgstr "Ледяная граната"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1932 msgid "Translocate grenade"
1933 msgstr "Граната телепортации"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1936 msgid "Spawn grenade"
1937 msgstr "Граната возрождения"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1940 msgid "Heal grenade"
1941 msgstr "Лечащая граната"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1944 msgid "Monster grenade"
1945 msgstr "Граната-монстр"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1948 msgid "Entrap grenade"
1949 msgstr "Граната-ловушка"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1952 msgid "Veil grenade"
1953 msgstr "Маскировочная граната"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1956 msgid "Grenade"
1957 msgstr "Граната"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1960 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1961 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1964 msgid "Overkill MachineGun"
1965 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1968 msgid "Overkill Nex"
1969 msgstr "Оверкилл Некс"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1972 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1973 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1976 msgid "Overkill Shotgun"
1977 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1980 msgid "Waypoint"
1981 msgstr "Точка маршрута"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1984 msgid "Help me!"
1985 msgstr "Помогите!"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1988 msgid "Here"
1989 msgstr "Здесь"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1992 msgid "DANGER"
1993 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 msgid "Frozen!"
1997 msgstr "Заморожен!"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2000 msgid "Reviving"
2001 msgstr "Оживление"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2004 msgid "Item"
2005 msgstr "Предмет"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2008 msgid "Checkpoint"
2009 msgstr "Контрольная точка"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2013 msgid "Finish"
2014 msgstr "Финиш"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2019 msgid "Start"
2020 msgstr "Старт"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2023 msgid "Defend"
2024 msgstr "Защитить"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2027 msgid "Destroy"
2028 msgstr "Уничтожить"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2031 msgid "Push"
2032 msgstr "Нажать"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2035 msgid "Flag carrier"
2036 msgstr "Флагоносец"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2039 msgid "Enemy carrier"
2040 msgstr "Вражеский флагоносец"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2043 msgid "Dropped flag"
2044 msgstr "Флаг брошен"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2047 msgid "White base"
2048 msgstr "Белая база"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2051 msgid "Red base"
2052 msgstr "Красная база"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2055 msgid "Blue base"
2056 msgstr "Синяя база"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2059 msgid "Yellow base"
2060 msgstr "Жёлтая база"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2063 msgid "Pink base"
2064 msgstr "Розовая база"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2067 msgid "Return flag here"
2068 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2078 msgid "Control point"
2079 msgstr "Контрольная точка"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2082 msgid "Dropped key"
2083 msgstr "Брошенный ключ"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2090 msgid "Key carrier"
2091 msgstr "Носитель ключа"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2094 msgid "Run here"
2095 msgstr "Бегите сюда"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2099 msgid "Ball"
2100 msgstr "Мяч"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2103 msgid "Ball carrier"
2104 msgstr "Носитель мяча"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2107 msgid "Goal"
2108 msgstr "Цель"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2112 msgid "Generator"
2113 msgstr "Генератор"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2116 msgid "Weapon"
2117 msgstr "Оружия"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 msgid "Monster"
2121 msgstr "Монстр"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 msgid "Vehicle"
2125 msgstr "Транспорт"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2128 msgid "Intruder!"
2129 msgstr "Захватчик!"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2132 msgid "Tagged"
2133 msgstr "Отмечен"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2136 #, c-format
2137 msgid "%s needing help!"
2138 msgstr "Требуется помощь %s!"
2139
2140 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2141 msgid "^1Server notices:"
2142 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2145 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2146 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2151 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2157 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2160 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2170 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2176 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2179 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2183 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2186 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2187 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2194 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2195 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2202 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2203 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2206 msgid ""
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2208 "base"
2209 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2212 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2213 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2219 "itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2222 "он вернулся на базу автоматически"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2228 msgstr ""
2229 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2230 "вернулся на базу автоматически"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2234 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2237 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2238 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2268 #, c-format
2269 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2270 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2273 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2274 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2277 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2278 msgstr ""
2279 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2282 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2283 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2286 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2287 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr ""
2394 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2436 "%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2605 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2610 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2765 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2775 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2780 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2785 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2790 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2795 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2799 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2800 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2806 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2810 msgid "^BGRound tied"
2811 msgstr "^BGНичья"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2815 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2816 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2821 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2849 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2855 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2861 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2871 #, c-format
2872 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2873 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2877 #, c-format
2878 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2879 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2884 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 connected"
2889 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2894 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2899 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2905 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2911 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2916 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2931 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2946 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2951 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2955 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2959 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2964 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2969 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2972 #, c-format
2973 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2974 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2977 #, c-format
2978 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2979 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2982 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2986 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2987 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2992 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2997 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3002 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3007 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3012 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3017 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3020 msgid ""
3021 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3022 "spectators aren't allowed at the moment."
3023 msgstr ""
3024 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3025 "допускаются на данный момент."
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3030 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3035 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3040 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3045 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3071 "and will be lost."
3072 msgstr ""
3073 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3074 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3080 "lost."
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3083 "потому будет потерян."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3088 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3094 "(^F1%s^F4)"
3095 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3098 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3099 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3105 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3106 msgstr ""
3107 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3108 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3113 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3116 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3117 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3120 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3121 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3127 "^F2Xonotic %s"
3128 msgstr ""
3129 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3130 "^F2Xonotic %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3136 msgstr ""
3137 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3138 "^F2Xonotic %s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3144 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3145 msgstr ""
3146 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3147 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3158 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3290 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3306 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3323 "%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3367 "%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3422 "%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3467 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3480 msgid "^F4You are now alone!"
3481 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3484 msgid "^BGYou are attacking!"
3485 msgstr "^BGВы атакуете!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3488 msgid "^BGYou are defending!"
3489 msgstr "^BGВы защищаете!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3494 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3497 msgid "^F4Begin!"
3498 msgstr "^F4В бой!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3501 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3502 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3505 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3506 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3509 msgid "^F4Round cannot start"
3510 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3513 msgid "^F2Don't camp!"
3514 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3517 msgid ""
3518 "^BGYou are now free.\n"
3519 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3520 "^BGif you think you will succeed."
3521 msgstr ""
3522 "^BGОграничения сняты.\n"
3523 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3524 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3527 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3528 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3531 msgid ""
3532 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3533 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3534 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3535 msgstr ""
3536 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3537 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3538 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3541 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3542 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3545 msgid "^BGYou captured the flag!"
3546 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3551 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3566 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3571 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3576 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3581 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3586 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3591 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3594 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3595 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3598 msgid "^BGYou got the flag!"
3599 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3604 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3609 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3614 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3629 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3662 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3663 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3666 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3670 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3671 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3674 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3675 msgstr ""
3676 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3679 #, c-format
3680 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3681 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3703 #, c-format
3704 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3705 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3713 #, c-format
3714 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3715 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3730 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3740 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3745 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3748 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3749 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3755 "You are now on: %s"
3756 msgstr ""
3757 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3758 "Теперь вы в: %s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3762 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3765 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3766 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr "^K1Вы были %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3802 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3803 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3953 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3958 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3963 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3968 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3971 msgid ""
3972 "^K1Stop idling!\n"
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 msgstr ""
3975 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3976 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3981 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3986 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3989 msgid "^BGDoor unlocked!"
3990 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 #, c-format
3994 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3995 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4000 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4003 msgid "^K3You revived yourself"
4004 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4009 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4014 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4017 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4018 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4021 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4022 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4025 msgid "^K1You froze yourself"
4026 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4029 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4030 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1A %s has arrived!"
4035 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4039 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4043 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4046 msgid ""
4047 "^K1No spawnpoints available!\n"
4048 "Hope your team can fix it..."
4049 msgstr ""
4050 "^K1Вас негде возродить!\n"
4051 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4054 msgid ""
4055 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4056 "The player limit reached maximum capacity."
4057 msgstr ""
4058 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4059 "Превышено максимальное количество игроков."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4062 msgid "^BGYou picked up the ball"
4063 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4066 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4067 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4070 msgid ""
4071 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4072 "Help the key carriers to meet!"
4073 msgstr ""
4074 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4075 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4080 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4081 msgstr ""
4082 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4083 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4086 msgid ""
4087 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4088 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4089 msgstr ""
4090 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4091 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4094 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4098 msgid "^BGScanning frequency range..."
4099 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4102 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4103 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4106 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4107 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^BGWaiting for players to join...\n"
4113 "Need active players for: %s"
4114 msgstr ""
4115 "^BGОжидание игроков…\n"
4116 "%s нуждается в активных игроках"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4121 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4124 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4125 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4128 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4129 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4133 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4136 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4137 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4140 #, c-format
4141 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4142 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4145 #, c-format
4146 msgid "Level %s: "
4147 msgstr "Уровень %s:"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4152 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4158 "Next weapon: ^F1%s"
4159 msgstr ""
4160 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4161 "Следующее оружие: ^F1%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4164 #, c-format
4165 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4166 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4171 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4174 msgid "^BGYou captured a control point"
4175 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4178 #, c-format
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4180 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4184 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4187 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4188 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4191 msgid ""
4192 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4193 "^F2Capture some control points to unshield it"
4194 msgstr ""
4195 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4196 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4199 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4200 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4203 msgid ""
4204 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4205 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4206 msgstr ""
4207 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4208 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4213 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4218 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep fragging until we have a winner!"
4224 msgstr ""
4225 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4226 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4232 msgstr ""
4233 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4234 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4237 msgid ""
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "\n"
4240 "Generators are now decaying.\n"
4241 "The more control points your team holds,\n"
4242 "the faster the enemy generator decays"
4243 msgstr ""
4244 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4245 "\n"
4246 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4247 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4248 "тем быстрее распадается генератор противника"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4255 msgstr ""
4256 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4257 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4260 msgid "^K1In^BG-portal created"
4261 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4264 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4265 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4268 msgid "^F1Portal creation failed"
4269 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4272 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4273 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4276 msgid "^F2Strength has worn off"
4277 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4280 msgid "^F2Shield surrounds you"
4281 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4284 msgid "^F2Shield has worn off"
4285 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4288 msgid "^F2You are on speed"
4289 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4292 msgid "^F2Speed has worn off"
4293 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4296 msgid "^F2You are invisible"
4297 msgstr "^F2Вы невидимы"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4300 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4301 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4304 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4305 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4308 msgid "^BGSequence completed!"
4309 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4312 msgid "^BGThere are more to go..."
4313 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4318 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4321 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4322 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4325 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4326 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4329 msgid "^F2You now have a superweapon"
4330 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4333 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4337 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4341 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4345 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4346 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4349 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4353 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4354 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4357 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4358 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4363 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4368 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4373 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4376 msgid ""
4377 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4378 "^F4Stop them!"
4379 msgstr ""
4380 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4381 "^F4Остановите его!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4384 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4385 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4388 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4389 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4392 #, c-format
4393 msgid " (near %s)"
4394 msgstr " (возле %s)"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4397 msgid "primary"
4398 msgstr "основной"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4401 msgid "secondary"
4402 msgstr "альтернативный"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4405 msgid "point"
4406 msgstr "очко"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4409 msgid "points"
4410 msgstr "очки"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4413 msgid "drop flag"
4414 msgstr "сбросить флаг"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4417 msgid "throw nade"
4418 msgstr "бросить гранату"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4431 msgid "TRIPLE FRAG! "
4432 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4445 msgid "RAGE! "
4446 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4459 msgid "MASSACRE! "
4460 msgstr "РЕЗНЯ! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4473 msgid "MAYHEM! "
4474 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4487 msgid "BERSERKER! "
4488 msgstr "БЕРСЕРК! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4501 msgid "CARNAGE! "
4502 msgstr "БОЙНЯ! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4515 msgid "ARMAGEDDON! "
4516 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4519 #, c-format
4520 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4521 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4524 #, c-format
4525 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4526 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "\n"
4532 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4533 msgstr ""
4534 "\n"
4535 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "\n"
4541 "(^F4Dead^BG)%s"
4542 msgstr ""
4543 "\n"
4544 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4547 #, c-format
4548 msgid "%d score spree! "
4549 msgstr "%d очков подряд! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4552 #, c-format
4553 msgid "%d frag spree! "
4554 msgstr "%d убийств подряд! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4557 msgid "First blood! "
4558 msgstr "Первая кровь! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4561 msgid "First score! "
4562 msgstr "Первое очко! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First casualty! "
4566 msgstr "Первая смерть! "
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4569 msgid "First victim! "
4570 msgstr "Первая жертва! "
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4593 #, c-format
4594 msgid ", ending their %d frag spree"
4595 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4598 #, c-format
4599 msgid ", ending their %d score spree"
4600 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4603 #, c-format
4604 msgid ", losing their %d frag spree"
4605 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4608 #, c-format
4609 msgid ", losing their %d score spree"
4610 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4613 #, c-format
4614 msgid " with %d %s"
4615 msgstr " с %d %s"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4618 msgid "TEAM^Red"
4619 msgstr "TEAM^Красная"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4622 msgid "TEAM^Blue"
4623 msgstr "TEAM^Синяя"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4626 msgid "TEAM^Yellow"
4627 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4630 msgid "TEAM^Pink"
4631 msgstr "TEAM^Розовая"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4634 msgid "Team"
4635 msgstr "Команда"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4638 msgid "Neutral"
4639 msgstr "Нейтральная"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4642 msgid "KEY^Red"
4643 msgstr "KEY^Красный"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4646 msgid "KEY^Blue"
4647 msgstr "KEY^Синий"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4650 msgid "KEY^Yellow"
4651 msgstr "KEY^Жёлтый"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4654 msgid "KEY^Pink"
4655 msgstr "KEY^Розовый"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4658 msgid "FLAG^Red"
4659 msgstr "FLAG^Красный"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4662 msgid "FLAG^Blue"
4663 msgstr "FLAG^Синий"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4666 msgid "FLAG^Yellow"
4667 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4670 msgid "FLAG^Pink"
4671 msgstr "FLAG^Розовый"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4674 msgid "GENERATOR^Red"
4675 msgstr "GENERATOR^Красный"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4678 msgid "GENERATOR^Blue"
4679 msgstr "GENERATOR^Синий"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4682 msgid "GENERATOR^Yellow"
4683 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4686 msgid "GENERATOR^Pink"
4687 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4690 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4691 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4694 #, c-format
4695 msgid "%s under attack!"
4696 msgstr "%s под огнём!"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4699 msgid "Turret"
4700 msgstr "Турель"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4703 msgid "eWheel Turret"
4704 msgstr "Турель еМобиля"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4707 msgid "eWheel"
4708 msgstr "еМобиль"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4711 msgid "FLAC Cannon"
4712 msgstr "Зенитная Пушка"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4715 msgid "FLAC"
4716 msgstr "Зенитка"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4719 msgid "Fusion Reactor"
4720 msgstr "Термоядерный Реактор"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4723 msgid "Hellion Missile Turret"
4724 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4727 msgid "Hellion"
4728 msgstr "Хулиган"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4731 msgid "Hunter-Killer Turret"
4732 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4735 msgid "Hunter-Killer"
4736 msgstr "Охотник-убийца"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4739 msgid "Machinegun Turret"
4740 msgstr "Пулемётная башня"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4743 msgid "Machinegun"
4744 msgstr "Пулемёт"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4747 msgid "MLRS Turret"
4748 msgstr "Турель РСЗО"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4751 msgid "MLRS"
4752 msgstr "РСЗО"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4755 msgid "Phaser Cannon"
4756 msgstr "Фазерная пушка"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4759 msgid "Phaser"
4760 msgstr "Фазер"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4763 msgid "Plasma Cannon"
4764 msgstr "Плазменная пушка"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4767 msgid "Dual plasma"
4768 msgstr "Двойная плазма"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4771 msgid "Dual Plasma Cannon"
4772 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4775 msgid "Plasma"
4776 msgstr "Плазма"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4780 msgid "Tesla Coil"
4781 msgstr "Катушка Теслы"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4784 msgid "Walker Turret"
4785 msgstr "Турель Ходуна"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4788 msgid "Walker"
4789 msgstr "Ходун"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4794 msgid "Male"
4795 msgstr "Мужской"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4800 msgid "Female"
4801 msgstr "Женский"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4806 msgid "Undisclosed"
4807 msgstr "Не указан"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4810 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4811 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4814 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4815 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4818 msgid "TAB"
4819 msgstr "TAB"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4822 #, c-format
4823 msgid "ENTER"
4824 msgstr "ENTER"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4827 msgid "ESCAPE"
4828 msgstr "ESCAPE"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4831 msgid "SPACE"
4832 msgstr "SPACE"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4835 msgid "BACKSPACE"
4836 msgstr "BACKSPACE"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4839 #, c-format
4840 msgid "UPARROW"
4841 msgstr "UPARROW"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4844 #, c-format
4845 msgid "DOWNARROW"
4846 msgstr "DOWNARROW"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4849 #, c-format
4850 msgid "LEFTARROW"
4851 msgstr "LEFTARROW"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4854 #, c-format
4855 msgid "RIGHTARROW"
4856 msgstr "RIGHTARROW"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4859 msgid "ALT"
4860 msgstr "ALT"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4863 msgid "CTRL"
4864 msgstr "CTRL"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4867 msgid "SHIFT"
4868 msgstr "SHIFT"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4871 #, c-format
4872 msgid "INS"
4873 msgstr "INS"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4876 #, c-format
4877 msgid "DEL"
4878 msgstr "DEL"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4881 #, c-format
4882 msgid "PGDN"
4883 msgstr "PGDN"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4886 #, c-format
4887 msgid "PGUP"
4888 msgstr "PGUP"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4891 #, c-format
4892 msgid "HOME"
4893 msgstr "HOME"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4896 #, c-format
4897 msgid "END"
4898 msgstr "END"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4901 msgid "PAUSE"
4902 msgstr "PAUSE"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4905 msgid "NUMLOCK"
4906 msgstr "NUMLOCK"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4909 msgid "CAPSLOCK"
4910 msgstr "CAPSLOCK"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4913 msgid "SCROLLOCK"
4914 msgstr "SCROLLOCK"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4917 msgid "SEMICOLON"
4918 msgstr "SEMICOLON"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4921 msgid "TILDE"
4922 msgstr "TILDE"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4925 msgid "BACKQUOTE"
4926 msgstr "BACKQUOTE"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4929 msgid "QUOTE"
4930 msgstr "QUOTE"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4933 msgid "APOSTROPHE"
4934 msgstr "APOSTROPHE"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4937 msgid "BACKSLASH"
4938 msgstr "BACKSLASH"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4941 #, c-format
4942 msgid "F%d"
4943 msgstr "F%d"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4946 #, c-format
4947 msgid "KP_%d"
4948 msgstr "KP_%d"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4959 #, c-format
4960 msgid "KP_%s"
4961 msgstr "KP_%s"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4964 #, c-format
4965 msgid "PERIOD"
4966 msgstr "PERIOD"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4969 #, c-format
4970 msgid "DIVIDE"
4971 msgstr "DIVIDE"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4974 #, c-format
4975 msgid "SLASH"
4976 msgstr "SLASH"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4979 #, c-format
4980 msgid "MULTIPLY"
4981 msgstr "MULTIPLY"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4984 #, c-format
4985 msgid "MINUS"
4986 msgstr "MINUS"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4989 #, c-format
4990 msgid "PLUS"
4991 msgstr "PLUS"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4994 #, c-format
4995 msgid "EQUALS"
4996 msgstr "EQUALS"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4999 msgid "PRINTSCREEN"
5000 msgstr "PRINTSCREEN"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5003 #, c-format
5004 msgid "MOUSE%d"
5005 msgstr "MOUSE%d"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5008 msgid "MWHEELUP"
5009 msgstr "MWHEELUP"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5012 msgid "MWHEELDOWN"
5013 msgstr "MWHEELDOWN"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5016 #, c-format
5017 msgid "JOY%d"
5018 msgstr "JOY%d"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5021 #, c-format
5022 msgid "AUX%d"
5023 msgstr "AUX%d"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5026 #, c-format
5027 msgid "DPAD_UP"
5028 msgstr "DPAD_UP"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5040 #, c-format
5041 msgid "X360_%s"
5042 msgstr "X360_%s"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5045 #, c-format
5046 msgid "DPAD_DOWN"
5047 msgstr "DPAD_DOWN"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5050 #, c-format
5051 msgid "DPAD_LEFT"
5052 msgstr "DPAD_LEFT"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5055 #, c-format
5056 msgid "DPAD_RIGHT"
5057 msgstr "DPAD_RIGHT"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5060 #, c-format
5061 msgid "START"
5062 msgstr "START"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5065 #, c-format
5066 msgid "BACK"
5067 msgstr "BACK"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5070 #, c-format
5071 msgid "LEFT_THUMB"
5072 msgstr "LEFT_THUMB"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5075 #, c-format
5076 msgid "RIGHT_THUMB"
5077 msgstr "RIGHT_THUMB"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFT_SHOULDER"
5082 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5085 #, c-format
5086 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5087 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFT_TRIGGER"
5092 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5095 #, c-format
5096 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5097 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5102 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5107 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5110 #, c-format
5111 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5112 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5117 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5122 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5127 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5130 #, c-format
5131 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5132 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5135 #, c-format
5136 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5137 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5141 #, c-format
5142 msgid "JOY_%s"
5143 msgstr "JOY_%s"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5146 #, c-format
5147 msgid "UP"
5148 msgstr "UP"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5151 #, c-format
5152 msgid "DOWN"
5153 msgstr "DOWN"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5156 #, c-format
5157 msgid "LEFT"
5158 msgstr "LEFT"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT"
5163 msgstr "RIGHT"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5166 #, c-format
5167 msgid "MIDINOTE%d"
5168 msgstr "MIDINOTE%d"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5171 #, c-format
5172 msgid "Press %s"
5173 msgstr "Нажмите %s"
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5176 msgid "No right gunner!"
5177 msgstr "Нет наводчика справа!"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5180 msgid "No left gunner!"
5181 msgstr "Нет наводчика слева!"
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5184 msgid "Bumblebee"
5185 msgstr "Шмель"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5188 msgid "Racer"
5189 msgstr "Гонщик"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5192 msgid "Racer cannon"
5193 msgstr "Пушка Гонщика"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5196 msgid "Raptor"
5197 msgstr "Ящер"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5200 msgid "Raptor cannon"
5201 msgstr "Пушка Ящера"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5204 msgid "Raptor bomb"
5205 msgstr "Бомба Ящера"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5208 msgid "Raptor flare"
5209 msgstr "Вспышка Ящера"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5212 msgid "Spiderbot"
5213 msgstr "Паук-бот"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5216 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5217 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5220 msgid "Arc"
5221 msgstr "Дуговая пушка"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5224 msgid "Blaster"
5225 msgstr "Бластер"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5228 msgid "Crylink"
5229 msgstr "Крайлинк"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5232 msgid "Devastator"
5233 msgstr "Разрушитель"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5236 msgid "Electro"
5237 msgstr "Электро"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5240 msgid "Fireball"
5241 msgstr "Файербол"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5244 msgid "Hagar"
5245 msgstr "Хагар"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5248 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5249 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5253 msgid "Grappling Hook"
5254 msgstr "Захватный крюк"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5257 msgid "MachineGun"
5258 msgstr "Пулемёт"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5261 msgid "Mine Layer"
5262 msgstr "Минзаг"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5265 msgid "Mortar"
5266 msgstr "Мортира"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5269 msgid "Port-O-Launch"
5270 msgstr "Порт-О-Ланч"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5273 msgid "Rifle"
5274 msgstr "Винтовка"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5277 msgid "T.A.G. Seeker"
5278 msgstr "Самонаводчик"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5281 msgid "Shockwave"
5282 msgstr "Шоковая Волна"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5285 msgid "Shotgun"
5286 msgstr "Дробовик"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5289 #, no-c-format
5290 msgid "@!#%'n Tuba"
5291 msgstr "@!#%'n Туба"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5294 msgid "Vaporizer"
5295 msgstr "Испаритель"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5298 msgid "Vortex"
5299 msgstr "Вихрь"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s years"
5304 msgstr "%s года"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d years"
5309 msgstr "%d лет"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d year"
5314 msgstr "%d год"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d years"
5319 msgstr "%d года"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d years"
5324 msgstr "%d года"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d years"
5329 msgstr "%d лет"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5334 msgstr "%s недели"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5339 msgstr "%d недель"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d week"
5344 msgstr "%d неделя"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5349 msgstr "%d недели"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d weeks"
5354 msgstr "%d недели"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5359 msgstr "%d недель"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s days"
5364 msgstr "%s дня"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d days"
5369 msgstr "%d дней"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d day"
5374 msgstr "%d день"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d days"
5379 msgstr "%d дня"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d days"
5384 msgstr "%d дня"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d days"
5389 msgstr "%d дней"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s hours"
5394 msgstr "%s часа"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d hours"
5399 msgstr "%d часов"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d hour"
5404 msgstr "%d час"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d hours"
5409 msgstr "%d часа"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d hours"
5414 msgstr "%d часа"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d hours"
5419 msgstr "%d часов"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5424 msgstr "%s минуты"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5429 msgstr "%d минут"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_FIR^%d minute"
5434 msgstr "%d минута"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5439 msgstr "%d минуты"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_THI^%d minutes"
5444 msgstr "%d минуты"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5449 msgstr "%d минут"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5454 msgstr "%s секунды"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5459 msgstr "%d секунд"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_FIR^%d second"
5464 msgstr "%d секунду"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5469 msgstr "%d секунды"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_THI^%d seconds"
5474 msgstr "%d секунды"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5479 msgstr "%d секунд"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5482 #, c-format
5483 msgid "%dst"
5484 msgstr "%d"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5487 #, c-format
5488 msgid "%dnd"
5489 msgstr "%d"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5492 #, c-format
5493 msgid "%drd"
5494 msgstr "%d"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5497 #, c-format
5498 msgid "%dth"
5499 msgstr "%d"
5500
5501 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5502 msgid "No description"
5503 msgstr "Без описания"
5504
5505 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5509 "please file an issue."
5510 msgstr ""
5511 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5512 "пожалуйста, опишите проблему."
5513
5514 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5515 #, c-format
5516 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5517 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5518
5519 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5520 #, c-format
5521 msgid "%02d:%02d:%02d"
5522 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5523
5524 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5525 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5526 msgstr "Использование: menu_cmd команда…, где возможные команды:"
5527
5528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5529 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5530 msgstr "  sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5531
5532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5533 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5534 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5535
5536 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5537 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5538 msgstr " dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5539
5540 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5541 msgid "Available options:"
5542 msgstr "Доступные параметры:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5545 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5546 msgstr ""
5547 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5548 "команд."
5549
5550 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5551 #, c-format
5552 msgid "Item %d"
5553 msgstr "Предмет %d"
5554
5555 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5559 msgid "Custom"
5560 msgstr "Свой"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5563 msgid "Core Team"
5564 msgstr "Основная команда"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5567 msgid "Extended Team"
5568 msgstr "Дополнительная команда"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5571 msgid "Website"
5572 msgstr "Веб-сайт"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5575 msgid "Stats"
5576 msgstr "Статистика"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5579 msgid "Art"
5580 msgstr "Графика"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5583 msgid "Animation"
5584 msgstr "Анимация"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5587 msgid "Level Design"
5588 msgstr "Дизайн уровней"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5591 msgid "Music / Sound FX"
5592 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5595 msgid "Game Code"
5596 msgstr "Код игры"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5599 msgid "Marketing / PR"
5600 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5603 msgid "Legal"
5604 msgstr "Правовые отношения"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5607 msgid "Game Engine"
5608 msgstr "Игровой движок"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5611 msgid "Engine Additions"
5612 msgstr "Дополнения движка"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5615 msgid "Compiler"
5616 msgstr "Компилятор"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5619 msgid "Other Active Contributors"
5620 msgstr "Другие активные участники"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5623 msgid "Translators"
5624 msgstr "Переводчики"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5627 msgid "Asturian"
5628 msgstr "Австрийский"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5631 msgid "Belarusian"
5632 msgstr "Белорусский"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5635 msgid "Bulgarian"
5636 msgstr "Болгарский"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5639 msgid "Chinese (China)"
5640 msgstr "Китайский"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5643 msgid "Chinese (Taiwan)"
5644 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5647 msgid "Cornish"
5648 msgstr "Корнуоллский"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5651 msgid "Czech"
5652 msgstr "Чешский"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5655 msgid "Dutch"
5656 msgstr "Нидерландский"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5659 msgid "English (Australia)"
5660 msgstr "Английский (Австралия)"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5663 msgid "Finnish"
5664 msgstr "Финский"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5667 msgid "French"
5668 msgstr "Французский"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5671 msgid "German"
5672 msgstr "Немецкий"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5675 msgid "Greek"
5676 msgstr "Греческий"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5679 msgid "Hungarian"
5680 msgstr "Венгерский"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5683 msgid "Irish"
5684 msgstr "Ирландский"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5687 msgid "Italian"
5688 msgstr "Итальянский"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5691 msgid "Kazakh"
5692 msgstr "Казахский"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5695 msgid "Korean"
5696 msgstr "Корейский"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5699 msgid "Polish"
5700 msgstr "Польский"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5703 msgid "Portuguese"
5704 msgstr "Португальский"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5707 msgid "Romanian"
5708 msgstr "Румынский"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5711 msgid "Russian"
5712 msgstr "Русский"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5715 msgid "Scottish Gaelic"
5716 msgstr "Шотландский"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5719 msgid "Serbian"
5720 msgstr "Сербский"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5723 msgid "Spanish"
5724 msgstr "Испанский"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5727 msgid "Swedish"
5728 msgstr "Шведский"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5731 msgid "Ukrainian"
5732 msgstr "Украинский"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5735 msgid "Past Contributors"
5736 msgstr "Прошлые участники"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5739 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5740 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5743 msgid "will not be saved"
5744 msgstr "не будет сохранено"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5747 msgid "will be saved to config.cfg"
5748 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5751 msgid "private"
5752 msgstr "личное"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5755 msgid "engine setting"
5756 msgstr "установка движка"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5759 msgid "read only"
5760 msgstr "только чтение"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5768 msgid "OK"
5769 msgstr "ОК"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5772 msgid "Credits"
5773 msgstr "Разработчики"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5776 msgid "The Xonotic credits"
5777 msgstr "Благодарности"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5780 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5781 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5784 msgid "I would disconnect from server..."
5785 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5788 msgid "I would play more!"
5789 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5794 msgid "Disconnect"
5795 msgstr "Отключиться"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5798 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5799 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5802 msgid ""
5803 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5804 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5805 "menu system."
5806 msgstr ""
5807 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5808 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5812 msgid "Name:"
5813 msgstr "Имя:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5817 msgid "Name under which you will appear in the game"
5818 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5821 msgid "Text language:"
5822 msgstr "Язык меню:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5825 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5826 msgstr ""
5827 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5830 msgid "Undecided"
5831 msgstr "Спросить позже"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5834 msgid ""
5835 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5836 "menu"
5837 msgstr ""
5838 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5839 "Профиля"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5842 msgid "Save settings"
5843 msgstr "Сохранить настройки"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5846 msgid "Welcome"
5847 msgstr "Добро пожаловать"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5850 msgid "Ammunition display:"
5851 msgstr "Отображение патронов:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5854 msgid "Show only current ammo type"
5855 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5859 msgid "Noncurrent alpha:"
5860 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5864 msgid "Noncurrent scale:"
5865 msgstr "Размер неактивного:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5869 msgid "Align icon:"
5870 msgstr "Выровнять значки:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5881 msgid "Left"
5882 msgstr "Слева"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5893 msgid "Right"
5894 msgstr "Справа"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5897 msgid "Ammo Panel"
5898 msgstr "Панель патронов"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5901 msgid "Message duration:"
5902 msgstr "Длительность сообщения:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5905 msgid "Fade time:"
5906 msgstr "Время скрытия:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5909 msgid "Flip messages order"
5910 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5914 msgid "Text alignment:"
5915 msgstr "Выравнивание текста:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5920 msgid "Center"
5921 msgstr "По центру"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5924 msgid "Font scale:"
5925 msgstr "Размер шрифта:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5928 msgid "Centerprint Panel"
5929 msgstr "Центральная панель сообщений"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5932 msgid "Chat entries:"
5933 msgstr "Записи в чате:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5936 msgid "Chat size:"
5937 msgstr "Размер чата:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5940 msgid "Chat lifetime:"
5941 msgstr "Время жизни чата:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5944 msgid "Chat beep sound"
5945 msgstr "Звук чата"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5948 msgid "Chat Panel"
5949 msgstr "Панель чата"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5952 msgid "Engine info:"
5953 msgstr "Сведения о движке:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5956 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5957 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5960 msgid "Engine Info Panel"
5961 msgstr "Панель сведений о движке"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5964 msgid "Combine health and armor"
5965 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5970 msgid "Enable status bar"
5971 msgstr "Включить шкалу состояния"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5975 msgid "Status bar alignment:"
5976 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5982 msgid "Inward"
5983 msgstr "Внутрь"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5989 msgid "Outward"
5990 msgstr "Наружу"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5994 msgid "Icon alignment:"
5995 msgstr "Выравнивание значков:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5998 msgid "Flip health and armor positions"
5999 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6002 msgid "Health/Armor Panel"
6003 msgstr "Панель здоровья и брони"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6006 msgid "Info messages:"
6007 msgstr "Инф. сообщения:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6010 msgid "Flip align"
6011 msgstr "Обратить выравнивание"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6014 msgid "Info Messages Panel"
6015 msgstr "Панель информации"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6028 msgid "Disable"
6029 msgstr "Отключить"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6033 msgid "Enable spectating"
6034 msgstr "При наблюдении"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6037 msgid "Enable even playing in warmup"
6038 msgstr "При наблюдении и разминке"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6041 msgid "Reduced"
6042 msgstr "Уменьшенная"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6045 msgid "Text/icon ratio:"
6046 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6049 msgid "Hide spawned items"
6050 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6053 msgid "Hide big armor and health"
6054 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6057 msgid "Dynamic size"
6058 msgstr "Динамический размер"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6061 msgid "Items Time Panel"
6062 msgstr "Панель таймеров предметов"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6065 msgid "Mod Icons Panel"
6066 msgstr "Панель значков режима"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6069 msgid "Notifications:"
6070 msgstr "Уведомления:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6073 msgid "Also print notifications to the console"
6074 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6077 msgid "Flip notify order"
6078 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6081 msgid "Entry lifetime:"
6082 msgstr "Время видимости:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6085 msgid "Entry fadetime:"
6086 msgstr "Время скрытия:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6089 msgid "Notification Panel"
6090 msgstr "Панель уведомлений"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6095 msgid "Enable"
6096 msgstr "Включить"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6100 msgid "Enable even observing"
6101 msgstr "Даже при наблюдении"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6105 msgid "Enable only in Race/CTS"
6106 msgstr "Только в Race/CTS"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6109 msgid "Status bar"
6110 msgstr "Шкала состояния"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6114 msgid "Left align"
6115 msgstr "Слева"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6119 msgid "Right align"
6120 msgstr "Справа"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6123 msgid "Inward align"
6124 msgstr "Внутрь"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6127 msgid "Outward align"
6128 msgstr "Наружу"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6131 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6132 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6135 msgid "Speed:"
6136 msgstr "Скорость:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6139 msgid "Include vertical speed"
6140 msgstr "С вертикальной скоростью"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6143 msgid "Speed unit:"
6144 msgstr "Единица скорости:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6147 msgid "Show"
6148 msgstr "Показывать"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6151 msgid "Top speed"
6152 msgstr "Максимум скорости"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6155 msgid "Acceleration:"
6156 msgstr "Ускорение:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6159 msgid "Include vertical acceleration"
6160 msgstr "С вертикальным ускорением"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6163 msgid "Physics Panel"
6164 msgstr "Панель физики"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6167 msgid "Powerups Panel"
6168 msgstr "Панель бонусов"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6172 msgid "Always enable"
6173 msgstr "Отображать всегда"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6176 msgid "Forced aspect:"
6177 msgstr "Соотношение:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6180 msgid "Pressed Keys Panel"
6181 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6184 msgid "Quick Menu Panel"
6185 msgstr "Панель горячего меню"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6188 msgid "Race Timer Panel"
6189 msgstr "Гоночная панель таймера"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6192 msgid "Enable in team games"
6193 msgstr "В командных режимах"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6196 msgid "Radar:"
6197 msgstr "Радар:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6209 msgid "Alpha:"
6210 msgstr "Прозрачность:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6213 msgid "Rotation:"
6214 msgstr "Ориентация:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6217 msgid "Forward"
6218 msgstr "По взгляду"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6221 msgid "West"
6222 msgstr "На запад"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6225 msgid "South"
6226 msgstr "На юг"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6229 msgid "East"
6230 msgstr "На восток"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6233 msgid "North"
6234 msgstr "На север"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6237 msgid "Scale:"
6238 msgstr "Размер:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6241 msgid "Zoom mode:"
6242 msgstr "При увеличении:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6245 msgid "Zoomed in"
6246 msgstr "Уменьшать"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6249 msgid "Zoomed out"
6250 msgstr "Увеличивать"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6253 msgid "Always zoomed"
6254 msgstr "Всегда увеличен"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6257 msgid "Never zoomed"
6258 msgstr "Всегда уменьшен"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6261 msgid "Radar Panel"
6262 msgstr "Панель радара"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6265 msgid "Score:"
6266 msgstr "Очки:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6269 msgid "Rankings:"
6270 msgstr "Рейтинг:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6274 msgid "Off"
6275 msgstr "Отключено"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6278 msgid "And me"
6279 msgstr "Включая мой"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6282 msgid "Pure"
6283 msgstr "Чистый"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6286 msgid "Score Panel"
6287 msgstr "Таблица очков"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6290 msgid "StrafeHUD mode:"
6291 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6294 msgid "View angle centered"
6295 msgstr "Угол обзора по центру"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6298 msgid "Velocity angle centered"
6299 msgstr "Угол скорости по центру"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6302 msgid "StrafeHUD style:"
6303 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6306 msgid "no styling"
6307 msgstr "без стиля"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6310 msgid "progress bar"
6311 msgstr "полоса прогресса"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6314 msgid "gradient"
6315 msgstr "градиент"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6318 msgid "Demo mode"
6319 msgstr "Режим демо"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6322 msgid "Range:"
6323 msgstr "Диапазон:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6326 msgid "Center panel"
6327 msgstr "Центральная панель"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6330 msgid "Reset colors"
6331 msgstr "Сбросить цвета"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6334 msgid "Strafe bar:"
6335 msgstr "Шкала стрейфа:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6338 msgid "Angle indicator:"
6339 msgstr "Угловой индикатор:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6343 msgid "Neutral:"
6344 msgstr "Нейтрально:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6348 msgid "Good:"
6349 msgstr "Хорошо:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6353 msgid "Overturn:"
6354 msgstr "Переповорот:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6357 msgid "Switch indicators:"
6358 msgstr "Индикаторы переключения:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6361 msgid "Direction caps:"
6362 msgstr "Колпачки направлений:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6365 msgid "Active:"
6366 msgstr "Активный:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6369 msgid "Inactive:"
6370 msgstr "Неактивный:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6373 msgid "StrafeHUD Panel"
6374 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6377 msgid "Timer:"
6378 msgstr "Таймер:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6381 msgid "Show elapsed time"
6382 msgstr "Показывать прошедшее время"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6385 msgid "Timer Panel"
6386 msgstr "Панель таймера"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6389 msgid "Alpha after voting:"
6390 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6393 msgid "Vote Panel"
6394 msgstr "Панель голосования"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6397 msgid "Fade out after:"
6398 msgstr "Скрывать через:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6404 msgid "Never"
6405 msgstr "Никогда"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6408 #, c-format
6409 msgid "%ds"
6410 msgstr "%dс"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6413 msgid "Fade effect:"
6414 msgstr "Эффект скрытия:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6417 msgid "EF^None"
6418 msgstr "Нет"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6421 msgid "Alpha"
6422 msgstr "Исчезновение"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6425 msgid "Slide"
6426 msgstr "Скольжение"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6429 msgid "EF^Both"
6430 msgstr "Оба"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6433 msgid "Weapon icons:"
6434 msgstr "Иконки оружия:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6437 msgid "Show only owned weapons"
6438 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6441 msgid "Show weapon ID as:"
6442 msgstr "Показывать ID оружия:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6445 msgid "SHOWAS^None"
6446 msgstr "Нет"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6449 msgid "Number"
6450 msgstr "Номер"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6453 msgid "Bind"
6454 msgstr "Клавиша"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6457 msgid "Weapon ID scale:"
6458 msgstr "Размер ID оружия:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6461 msgid "Show Accuracy"
6462 msgstr "Показывать точность"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6465 msgid "Show Ammo"
6466 msgstr "Показывать патроны"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6469 msgid "Ammo bar alpha:"
6470 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6473 msgid "Ammo bar color:"
6474 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6477 msgid "Weapons Panel"
6478 msgstr "Панель оружия"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6481 msgid "HUD skins"
6482 msgstr "Темы HUD"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6490 msgid "Filter:"
6491 msgstr "Фильтр:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6497 msgid "Refresh"
6498 msgstr "Обновить"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6502 msgid "Set skin"
6503 msgstr "Применить тему"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6506 msgid "Save current skin"
6507 msgstr "Сохранить текущую тему"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6510 msgid "Panel background defaults:"
6511 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6515 msgid "Background:"
6516 msgstr "Фон:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6520 msgid "Border size:"
6521 msgstr "Ширина краёв:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6525 msgid "Team color:"
6526 msgstr "Цвет команды:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6530 msgid "Test team color in configure mode"
6531 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6535 msgid "Padding:"
6536 msgstr "Отступ:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6539 msgid "HUD Dock:"
6540 msgstr "Область HUD:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6543 msgid "DOCK^Disabled"
6544 msgstr "Отключено"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6547 msgid "DOCK^Small"
6548 msgstr "Малая"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6551 msgid "DOCK^Medium"
6552 msgstr "Средняя"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6555 msgid "DOCK^Large"
6556 msgstr "Большая"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6559 msgid "Grid settings:"
6560 msgstr "Настройки сетки:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6563 msgid "Snap panels to grid"
6564 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6567 msgid "Grid size:"
6568 msgstr "Шаг сетки:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6571 msgid "X:"
6572 msgstr "X:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6575 msgid "Y:"
6576 msgstr "Y:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6579 msgid "Exit setup"
6580 msgstr "Выйти из настроек"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6583 msgid "Panel HUD Setup"
6584 msgstr "Настройка панелей HUD"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6587 msgid "Monster:"
6588 msgstr "Монстр:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6592 msgid "Spawn"
6593 msgstr "Новое"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6596 msgid "Remove"
6597 msgstr "Убрать"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6600 msgid "Move target:"
6601 msgstr "Переместить цель:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6604 msgid "Follow"
6605 msgstr "Следовать"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6608 msgid "Wander"
6609 msgstr "Блуждать"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6612 msgid "Spawnpoint"
6613 msgstr "Точка возрождения"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6616 msgid "No moving"
6617 msgstr "Движений нет"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6620 msgid "Colors:"
6621 msgstr "Цвета:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6625 msgid "Set skin:"
6626 msgstr "Выбрать тему:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6629 msgid "Monster Tools"
6630 msgstr "Инструменты Монстров"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6633 msgid "Servers"
6634 msgstr "Серверы"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6637 msgid "Find servers to play on"
6638 msgstr "Поиск игровых серверов"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6641 msgid "Host your own game"
6642 msgstr "Запустить собственную игру"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6645 msgid "Media"
6646 msgstr "Медиа"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6649 msgid "Profile"
6650 msgstr "Профиль"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6653 msgid "Multiplayer"
6654 msgstr "Игра по сети"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6657 msgid ""
6658 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6659 "settings"
6660 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6667 msgid "Default"
6668 msgstr "Стандартно"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6672 msgid "Unlimited"
6673 msgstr "Неограниченно"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6676 msgid "Gametype"
6677 msgstr "Режим игры"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6680 msgid "Time limit:"
6681 msgstr "Предел времени:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6684 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6685 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6688 #, c-format
6689 msgid "%d minutes"
6690 msgstr "%d минут"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6693 msgid "TIMLIM^Default"
6694 msgstr "Стандартно"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6698 msgid "1 minute"
6699 msgstr "1 минуту"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6702 msgid "TIMLIM^Infinite"
6703 msgstr "Бесконечно"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6706 msgid "Teams:"
6707 msgstr "Команды:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6710 msgid "2 teams"
6711 msgstr "2 команды"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6714 msgid "3 teams"
6715 msgstr "3 команды"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6718 msgid "4 teams"
6719 msgstr "4 команды"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6722 msgid "Player slots:"
6723 msgstr "Слоты игроков:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6726 msgid ""
6727 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6728 "at once"
6729 msgstr ""
6730 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6731 "подключены к серверу"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6734 msgid "Number of bots:"
6735 msgstr "Число ботов:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6738 msgid "Amount of bots on your server"
6739 msgstr "Количество ботов на сервере"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6742 msgid "Bot skill:"
6743 msgstr "Уровень ботов:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6746 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6747 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6750 msgid "Botlike"
6751 msgstr "Ботоподобный"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6754 msgid "Beginner"
6755 msgstr "Новичок"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6758 msgid "You will win"
6759 msgstr "Легко победить"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6762 msgid "You can win"
6763 msgstr "Можно победить"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6766 msgid "You might win"
6767 msgstr "Трудно победить"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6770 msgid "Advanced"
6771 msgstr "Продвинутый"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6774 msgid "Expert"
6775 msgstr "Опытный"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6778 msgid "Pro"
6779 msgstr "Профессионал"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6782 msgid "Assassin"
6783 msgstr "Убийца"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6786 msgid "Unhuman"
6787 msgstr "Сверхбот"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6790 msgid "Godlike"
6791 msgstr "Богоподобный"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6794 msgid "Mutators..."
6795 msgstr "Мутаторы…"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6798 msgid "Mutators and weapon arenas"
6799 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6802 msgid "Maplist"
6803 msgstr "Список арен"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6806 msgid ""
6807 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6808 "Delete to clear; Enter when done."
6809 msgstr ""
6810 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6811 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6814 msgid "Add shown"
6815 msgstr "Добавить показанные"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6818 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6819 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6822 msgid "Remove shown"
6823 msgstr "Удалить показанные"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6826 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6827 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6830 msgid "Add all"
6831 msgstr "Добавить все"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6834 msgid "Add every available map to your selection"
6835 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6838 msgid "Remove all"
6839 msgstr "Убрать все"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6842 msgid "Remove all the maps from your selection"
6843 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6846 msgid "Start Multiplayer!"
6847 msgstr "Начать игру по сети!"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6850 msgid "Title:"
6851 msgstr "Заголовок:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6854 msgid "Author:"
6855 msgstr "Автор:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6858 msgid "Game types:"
6859 msgstr "Режимы игры:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6863 msgid "Close"
6864 msgstr "Закрыть"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6867 msgid "MAP^Play"
6868 msgstr "MAP^Играть"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6871 msgid "Map Information"
6872 msgstr "Сведения об арене"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6875 msgid "All Weapons Arena"
6876 msgstr "Арена со всем оружием"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6879 msgid "Most Weapons Arena"
6880 msgstr "Арена с большинством оружия"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6883 #, c-format
6884 msgid "%s Arena"
6885 msgstr "%s Арена"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6889 msgid "Dodging"
6890 msgstr "Уклонение"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6894 msgid "InstaGib"
6895 msgstr "Инстагиб"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6899 msgid "New Toys"
6900 msgstr "Новые игрушки"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6904 msgid "NIX"
6905 msgstr "НИКС"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6909 msgid "Rocket Flying"
6910 msgstr "Полёт на ракете"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6914 msgid "Invincible Projectiles"
6915 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6919 msgid "No start weapons"
6920 msgstr "Начинать без оружия"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6924 msgid "Low gravity"
6925 msgstr "Низкая гравитация"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6929 msgid "Cloaked"
6930 msgstr "Невидимость"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6933 msgid "Hook"
6934 msgstr "Крюк"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6938 msgid "Midair"
6939 msgstr "Воздушный бой"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6942 msgid "Melee only"
6943 msgstr "Только рукопашный бой"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6947 msgid "Piñata"
6948 msgstr "Пиньята"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6952 msgid "Weapons stay"
6953 msgstr "Оставлять оружие"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6957 msgid "Blood loss"
6958 msgstr "Кровотечение"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6962 msgid "Buffs"
6963 msgstr "Усилители"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6966 msgid "Overkill"
6967 msgstr "Оверкилл"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6970 msgid "No powerups"
6971 msgstr "Без бонусов"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6974 msgid "Powerups"
6975 msgstr "Бонусы"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6979 msgid "Touch explode"
6980 msgstr "Взрыв от касания"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6983 msgid "Wall jumping"
6984 msgstr "Прыжки от стен"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6987 msgid "MUT^None"
6988 msgstr "Отсутствуют"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6991 msgid "Gameplay mutators:"
6992 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6995 msgid ""
6996 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6997 "directional key to dodge"
6998 msgstr ""
6999 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7000 "клавишу направления для рывка"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7003 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7004 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7007 msgid "All players are almost invisible"
7008 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7011 msgid ""
7012 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7013 "that support it"
7014 msgstr ""
7015 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7016 "д.) на поддерживаемых ареназ"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7019 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7020 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7023 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7024 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7027 msgid ""
7028 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7029 "they can't jump)"
7030 msgstr ""
7031 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7032 "теряется и нельзя прыгать)"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7035 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7036 msgstr ""
7037 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7040 msgid "Weapon & item mutators:"
7041 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7044 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7045 msgstr ""
7046 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7049 msgid ""
7050 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7051 "to use it"
7052 msgstr ""
7053 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7054 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7057 msgid ""
7058 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7059 "with the Electro primary fire"
7060 msgstr ""
7061 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7062 "основным огнём"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7065 msgid ""
7066 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7067 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7068 msgstr ""
7069 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7070 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7073 msgid ""
7074 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7075 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7076 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7077 msgstr ""
7078 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7079 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7080 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7083 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7084 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7087 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7088 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7091 msgid "Regular (no arena)"
7092 msgstr "Обычная (не арена)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7095 msgid ""
7096 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7097 "without weapon pickups"
7098 msgstr ""
7099 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7100 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7103 msgid "Weapon arenas:"
7104 msgstr "Арены с оружием:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7107 msgid "Custom weapons"
7108 msgstr "Набор оружия"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7111 msgid "Most weapons"
7112 msgstr "Большинство оружия"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7115 msgid "All weapons"
7116 msgstr "Всё оружие"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7119 msgid "Special arenas:"
7120 msgstr "Особые арены:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7123 msgid ""
7124 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7125 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7126 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7127 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7128 msgstr ""
7129 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7130 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7131 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7132 "для прыжковых трюков."
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7135 msgid ""
7136 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7137 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7138 "switch to another weapon."
7139 msgstr ""
7140 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7141 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7142 "произойдёт переключение на другое оружие."
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7145 msgid "with blaster"
7146 msgstr "с бластером"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7149 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7150 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7153 msgid "Mutators"
7154 msgstr "Мутаторы"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7157 msgid "SRVS^Categories"
7158 msgstr "Категории"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7161 msgid "SRVS^Empty"
7162 msgstr "Пустые"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7165 msgid "Show empty servers"
7166 msgstr "Показывать пустые серверы"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7169 msgid "SRVS^Full"
7170 msgstr "Полные"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7173 msgid "Show full servers that have no slots available"
7174 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7177 msgid "SRVS^Laggy"
7178 msgstr "SRVS^Лагающие"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7181 msgid "Show high latency servers"
7182 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7185 msgid "Reload the server list"
7186 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7189 msgid "Pause"
7190 msgstr "Пауза"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7193 msgid ""
7194 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7195 msgstr ""
7196 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7197 "месте"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7201 msgid "Address:"
7202 msgstr "Адрес:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7205 msgid "Info..."
7206 msgstr "Сведения…"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7209 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7210 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7214 msgid "Join!"
7215 msgstr "Присоединиться!"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7219 msgid "MOD^Default"
7220 msgstr "MOD^Стандартный"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7223 #, c-format
7224 msgid "%d modified"
7225 msgstr "%d изменено"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7228 msgid "Official"
7229 msgstr "Официальные"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7232 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7233 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7236 msgid "N/A (auth library missing)"
7237 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7240 msgid "Not supported (can't connect)"
7241 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7244 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7245 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7248 msgid "Supported (will encrypt)"
7249 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7252 msgid "Supported (won't encrypt)"
7253 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7256 msgid "Requested (will encrypt)"
7257 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7260 msgid "Requested (won't encrypt)"
7261 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7264 msgid "Required (can't connect)"
7265 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7268 msgid "Required (will encrypt)"
7269 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7272 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7273 msgstr ""
7274 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7277 msgid "Hostname:"
7278 msgstr "Имя сервера:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7281 msgid "Gametype:"
7282 msgstr "Режим игры:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7285 msgid "Map:"
7286 msgstr "Арена:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7289 msgid "Mod:"
7290 msgstr "Мод:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7293 msgid "Version:"
7294 msgstr "Версия:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7297 msgid "Settings:"
7298 msgstr "Настройки:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7302 msgid "Players:"
7303 msgstr "Игроки:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7306 msgid "Bots:"
7307 msgstr "Боты:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7310 msgid "Free slots:"
7311 msgstr "Пустые слоты:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7314 msgid "Encryption:"
7315 msgstr "Шифрование:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7318 msgid "ID:"
7319 msgstr "ID:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7322 msgid "Key:"
7323 msgstr "Ключ:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7326 msgid "Server Information"
7327 msgstr "Сведения о сервере"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7330 msgid "Demos"
7331 msgstr "Демки"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7334 msgid "Screenshots"
7335 msgstr "Скриншоты"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7338 msgid "Music Player"
7339 msgstr "Музыкальный плеер"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7342 msgid "Auto record demos"
7343 msgstr "Автозапись демок"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7346 msgid "Timedemo"
7347 msgstr "Тест производительности"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7350 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7351 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7354 msgid "DEMO^Play"
7355 msgstr "Играть"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7358 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7359 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7363 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7364 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7367 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7368 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7371 msgid "MUSICPL^Add"
7372 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7375 msgid "MUSICPL^Add all"
7376 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7379 msgid "Set as menu track"
7380 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7383 msgid "Reset default menu track"
7384 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7387 msgid "Playlist:"
7388 msgstr "Плейлист:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7391 msgid "Random order"
7392 msgstr "Случайный порядок"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7395 msgid "MUSICPL^Stop"
7396 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7399 msgid "MUSICPL^Play"
7400 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7403 msgid "MUSICPL^Pause"
7404 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7407 msgid "MUSICPL^Prev"
7408 msgstr "MUSICPL^Пред."
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7411 msgid "MUSICPL^Next"
7412 msgstr "MUSICPL^След."
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7415 msgid "MUSICPL^Remove"
7416 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7419 msgid "MUSICPL^Remove all"
7420 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7423 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7424 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7427 msgid "Open in the viewer"
7428 msgstr "Открыть в обозревателе"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7431 msgid "Reset"
7432 msgstr "Сбросить"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7435 msgid "Previous"
7436 msgstr "Предыдущий"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7439 msgid "Next"
7440 msgstr "Следующий"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7443 msgid "Slide show"
7444 msgstr "Слайд-шоу"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7451 msgid "Apply immediately"
7452 msgstr "Применить"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7455 msgid "Name"
7456 msgstr "Имя"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7459 msgid "Model"
7460 msgstr "Модель"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7463 msgid "Glowing color"
7464 msgstr "Цвет свечения"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7467 msgid "Detail color"
7468 msgstr "Цвет деталей"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7471 msgid "Statistics"
7472 msgstr "Статистика"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7475 msgid "Allow player statistics to track your client"
7476 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7479 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7480 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7483 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7484 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7487 msgid "Country"
7488 msgstr "Страна"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7491 msgid "Select language..."
7492 msgstr "Выбрать язык…"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7495 msgid "Gender:"
7496 msgstr "Пол:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7499 msgid "Gender"
7500 msgstr "Пол"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7503 msgid "Are you sure you want to quit?"
7504 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7507 msgid "Back to work..."
7508 msgstr "Пора саночки возить…"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7511 msgid "I got some more fragging to do!"
7512 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7515 msgid "Quit the game"
7516 msgstr "Выйти из игры"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7519 msgid "Model:"
7520 msgstr "Модель:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7523 msgid "Remove *"
7524 msgstr "Убрать *"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7527 msgid "Copy *"
7528 msgstr "Копировать *"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7531 msgid "Paste"
7532 msgstr "Вставить"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7535 msgid "Bone:"
7536 msgstr "Кость:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7539 msgid "Set * as child"
7540 msgstr "Установить * как подчинённого"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7543 msgid "Attach to *"
7544 msgstr "Прикрепить к *"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7547 msgid "Detach from *"
7548 msgstr "Открепить от *"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7551 msgid "Visual object properties for *:"
7552 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7555 msgid "Set alpha:"
7556 msgstr "Установить прозрачность:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7559 msgid "Set color main:"
7560 msgstr "Установить главный цвет:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7563 msgid "Set color glow:"
7564 msgstr "Цвет люминофора:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7567 msgid "Set frame:"
7568 msgstr "Рама:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7571 msgid "Physical object properties for *:"
7572 msgstr "Физические свойства для *:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7575 msgid "Set material:"
7576 msgstr "Определить материал:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7579 msgid "Set solidity:"
7580 msgstr "Установить прочность:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7583 msgid "Non-solid"
7584 msgstr "Не твёрдый"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7587 msgid "Solid"
7588 msgstr "Твёрдый"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7591 msgid "Set physics:"
7592 msgstr "Установить физику:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7595 msgid "Static"
7596 msgstr "Статический"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7599 msgid "Movable"
7600 msgstr "Динамический"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7603 msgid "Physical"
7604 msgstr "Физика"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7607 msgid "Set scale:"
7608 msgstr "Установить размер:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7611 msgid "Set force:"
7612 msgstr "Установить силу:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7615 msgid "Claim *"
7616 msgstr "Взять *"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7619 msgid "* object info"
7620 msgstr "свойства объекта *"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7623 msgid "* mesh info"
7624 msgstr "свойство модели *"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7627 msgid "* attachment info"
7628 msgstr "* свойства прикрепления"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7631 msgid "Show help"
7632 msgstr "Показывать помощь"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7635 msgid "* is the object you are facing"
7636 msgstr "* — объект перед вами"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7639 msgid "Sandbox Tools"
7640 msgstr "Инструменты песочницы"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7643 msgid "Video"
7644 msgstr "Видео"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7647 msgid "Effects"
7648 msgstr "Эффекты"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7651 msgid "Audio"
7652 msgstr "Звук"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7655 msgid "Game"
7656 msgstr "Игра"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7659 msgid "Input"
7660 msgstr "Управление"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7663 msgid "User"
7664 msgstr "Пользователь"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7668 msgid "Misc"
7669 msgstr "Разное"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7672 msgid "Settings"
7673 msgstr "Настройки"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7676 msgid "Change the game settings"
7677 msgstr "Изменить настройки игры"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7680 msgid "Master:"
7681 msgstr "Общий:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7684 msgid "Music:"
7685 msgstr "Музыка:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7688 msgid "VOL^Ambient:"
7689 msgstr "Окружение:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7692 msgid "Info:"
7693 msgstr "Информация:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7696 msgid "Items:"
7697 msgstr "Предметы:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7700 msgid "Pain:"
7701 msgstr "Боль:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7704 msgid "Player:"
7705 msgstr "Игрок:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7708 msgid "Shots:"
7709 msgstr "Выстрелы:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7712 msgid "Voice:"
7713 msgstr "Комментатор:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7716 msgid "Weapons:"
7717 msgstr "Оружие:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7720 msgid "New style sound attenuation"
7721 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7724 msgid "Mute sounds when not active"
7725 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7728 msgid "Frequency:"
7729 msgstr "Частота:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7732 msgid "Sound output frequency"
7733 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7736 msgid "8 kHz"
7737 msgstr "8 кГц"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7740 msgid "11.025 kHz"
7741 msgstr "11,025 кГц"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7744 msgid "16 kHz"
7745 msgstr "16 кГц"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7748 msgid "22.05 kHz"
7749 msgstr "22,05 кГц"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7752 msgid "24 kHz"
7753 msgstr "24 кГц"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7756 msgid "32 kHz"
7757 msgstr "32 кГц"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7760 msgid "44.1 kHz"
7761 msgstr "44,1 кГц"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7764 msgid "48 kHz"
7765 msgstr "48 кГц"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7768 msgid "Channels:"
7769 msgstr "Каналы:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7772 msgid "Number of channels for the sound output"
7773 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7776 msgid "Mono"
7777 msgstr "Моно"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7780 msgid "Stereo"
7781 msgstr "Стерео"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7784 msgid "2.1"
7785 msgstr "2.1"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7788 msgid "4"
7789 msgstr "4"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7792 msgid "5"
7793 msgstr "5"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7796 msgid "5.1"
7797 msgstr "5.1"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7800 msgid "6.1"
7801 msgstr "6.1"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7804 msgid "7.1"
7805 msgstr "7.1"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7808 msgid "Swap stereo output channels"
7809 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7812 msgid "Swap left/right channels"
7813 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7816 msgid "Headphone friendly mode"
7817 msgstr "Режим для наушников"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7820 msgid ""
7821 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7822 "stereo separation a bit for headphones)"
7823 msgstr ""
7824 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7825 "разделение стерео в наушниках)"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7828 msgid "Hit indication sound"
7829 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7832 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7833 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7836 msgid "SND^Fixed"
7837 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7840 msgid "Decrease pitch with more damage"
7841 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7844 msgid "Decreasing"
7845 msgstr "Уменьшать тон"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7848 msgid "Increase pitch with more damage"
7849 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7852 msgid "Increasing"
7853 msgstr "Увеличивать тон"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7856 msgid "Chat message sound"
7857 msgstr "Звук сообщения в чате"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7860 msgid "Menu sounds"
7861 msgstr "Звуки меню"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7864 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7865 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7868 msgid "Focus sounds"
7869 msgstr "Звуки в фокусе"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7872 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7873 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7876 msgid "Time announcer:"
7877 msgstr "Анонсы времени:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7880 msgid "WRN^Disabled"
7881 msgstr "Отключено"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7884 msgid "5 minutes"
7885 msgstr "5 минут"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7888 msgid "WRN^Both"
7889 msgstr "1 и 5 минут"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7892 msgid "Automatic taunts:"
7893 msgstr "Автонасмешки:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7896 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7897 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7900 msgid "Sometimes"
7901 msgstr "Редко"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7904 msgid "Often"
7905 msgstr "Часто"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7910 msgid "Always"
7911 msgstr "Всегда"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7914 msgid "Debug info about sounds"
7915 msgstr "Данные об отладке звука"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7918 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7919 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7922 msgid "Reset key bindings"
7923 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7926 msgid "Quality preset:"
7927 msgstr "Предустановка качества:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7930 msgid "PRE^OMG!"
7931 msgstr "Ужасная"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7934 msgid "PRE^Low"
7935 msgstr "Низкая"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7938 msgid "PRE^Medium"
7939 msgstr "Средняя"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7942 msgid "PRE^Normal"
7943 msgstr "Обычная"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7946 msgid "PRE^High"
7947 msgstr "Высокая"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7950 msgid "PRE^Ultra"
7951 msgstr "Ультра"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7954 msgid "PRE^Ultimate"
7955 msgstr "Максимальная"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7958 msgid "Geometry detail:"
7959 msgstr "Детализация геометрии:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7962 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7963 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7966 msgid "DET^Lowest"
7967 msgstr "Нижайшая"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7970 msgid "DET^Low"
7971 msgstr "Низкая"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7974 msgid "DET^Normal"
7975 msgstr "Обычная"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7978 msgid "DET^Good"
7979 msgstr "Хорошая"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7982 msgid "DET^Best"
7983 msgstr "Лучшая"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7986 msgid "DET^Insane"
7987 msgstr "Высочайшая"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7990 msgid "Player detail:"
7991 msgstr "Детализация игроков:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7994 msgid "PDET^Low"
7995 msgstr "Низкий"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7998 msgid "PDET^Medium"
7999 msgstr "Средний"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8002 msgid "PDET^Normal"
8003 msgstr "Нормальный"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8006 msgid "PDET^Good"
8007 msgstr "Хороший"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8010 msgid "PDET^Best"
8011 msgstr "Лучший"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8014 msgid "Texture resolution:"
8015 msgstr "Разрешение текстур:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8018 msgid "RES^Leet"
8019 msgstr "Ужасное"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8022 msgid "RES^Lowest"
8023 msgstr "Нижайшее"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8026 msgid "RES^Very low"
8027 msgstr "Очень низкое"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8030 msgid "RES^Low"
8031 msgstr "Низкое"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8034 msgid "RES^Normal"
8035 msgstr "Обычное"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8038 msgid "RES^Good"
8039 msgstr "Хорошее"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8042 msgid "RES^Best"
8043 msgstr "Лучшее"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8048 msgid "Avoid lossy texture compression"
8049 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8052 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8053 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8056 msgid "Show sky"
8057 msgstr "Показывать небо"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8060 msgid "Show surfaces"
8061 msgstr "Показывать поверхности"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8064 msgid ""
8065 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8066 "performance boost, but looks very ugly."
8067 msgstr ""
8068 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8069 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8072 msgid "Use lightmaps"
8073 msgstr "Карты освещённости"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8076 msgid ""
8077 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8078 "video memory"
8079 msgstr ""
8080 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8081 "потребляют больше видеопамяти"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8084 msgid "Deluxe mapping"
8085 msgstr "Попиксельное освещение"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8088 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8089 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8092 msgid "Gloss"
8093 msgstr "Блеск"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8096 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8097 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8100 msgid "Offset mapping"
8101 msgstr "Параллакс-маппинг"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8104 msgid ""
8105 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8106 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8107 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8110 msgid "Relief mapping"
8111 msgstr "Рельефные текстуры"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8114 msgid ""
8115 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8116 msgstr ""
8117 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8118 "производительность"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8121 msgid "Reflections:"
8122 msgstr "Отражения:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8125 msgid ""
8126 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8127 "with reflecting surfaces"
8128 msgstr ""
8129 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8130 "зеркальными поверхностями"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8133 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8134 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8137 msgid "Blurred"
8138 msgstr "Размытые"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8141 msgid "REFL^Good"
8142 msgstr "Хорошие"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8145 msgid "Sharp"
8146 msgstr "Резкие"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8149 msgid "Decals"
8150 msgstr "Следы"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8153 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8154 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8157 msgid "Decals on models"
8158 msgstr "Следы на моделях"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8162 msgid "Distance:"
8163 msgstr "Дальность:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8166 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8167 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8170 msgid "Time:"
8171 msgstr "Время:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8174 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8175 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8178 msgid "Damage effects:"
8179 msgstr "Эффекты повреждений:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8182 msgid "DMGFX^Disabled"
8183 msgstr "DMGFX^Отключено"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8186 msgid "Skeletal"
8187 msgstr "Скелетные"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8190 msgid "DMGFX^All"
8191 msgstr "DMGFX^Все"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8194 msgid "No dynamic lighting"
8195 msgstr "Без динамического освещения"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8198 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8199 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8202 msgid "Fake corona lighting"
8203 msgstr "Имитация освещения коронами"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8206 msgid ""
8207 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8208 "of real dynamic lights"
8209 msgstr ""
8210 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8211 "корон вместо реального динамического освещения"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8214 msgid "Realtime dynamic lighting"
8215 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8218 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8219 msgstr ""
8220 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8221 "от ракет"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8225 msgid "Shadows"
8226 msgstr "Тени"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8229 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8230 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8233 msgid "Realtime world lighting"
8234 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8237 msgid ""
8238 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8239 "Note that this might have a big impact on performance."
8240 msgstr ""
8241 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8242 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8245 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8246 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8249 msgid "Use normal maps"
8250 msgstr "Использовать карты нормалей"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8253 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8254 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8257 msgid "Soft shadows"
8258 msgstr "Мягкие тени"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8261 msgid "Fade corona according to visibility"
8262 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8265 msgid "Fade coronas according to visibility"
8266 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8269 msgid "Bloom"
8270 msgstr "Свечение"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8273 msgid ""
8274 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8275 "pixels. Has a big impact on performance."
8276 msgstr ""
8277 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8278 "яркими. Сильно снижает производительность."
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8281 msgid "Extra postprocessing effects"
8282 msgstr "Дополнительные эффекты"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8285 msgid ""
8286 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8287 "using a powerup"
8288 msgstr ""
8289 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8290 "при использовании усилителя"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8293 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8294 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8297 msgid "Motion blur:"
8298 msgstr "Размытие в движении:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8301 msgid "Particles"
8302 msgstr "Частицы"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8305 msgid "Spawnpoint effects"
8306 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8309 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8310 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8313 msgid "Quality:"
8314 msgstr "Качество:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8318 msgid ""
8319 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8320 "gives for better performance"
8321 msgstr ""
8322 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8325 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8326 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8329 msgid "No crosshair"
8330 msgstr "Без прицела"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8334 msgid "Per weapon"
8335 msgstr "От оружия"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8338 msgid ""
8339 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8340 "models"
8341 msgstr ""
8342 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8347 msgid "Size:"
8348 msgstr "Размер:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8351 msgid "By health"
8352 msgstr "От здоровья"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8355 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8356 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8359 msgid "Enable center crosshair dot"
8360 msgstr "Точка в центре"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8363 msgid "Use normal crosshair color"
8364 msgstr "Обычный цвет прицела"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8367 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8368 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8371 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8372 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8375 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8376 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8379 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8380 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8383 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8384 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8387 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8388 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8391 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8392 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8395 msgid "Crosshair"
8396 msgstr "Прицел"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8399 msgid "Scoreboard"
8400 msgstr "Таблица результатов"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8403 msgid "Fading speed:"
8404 msgstr "Скорость затухания"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8407 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8408 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8411 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8412 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8415 msgid "Show team sizes:"
8416 msgstr "Размеры команд:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8419 msgid ""
8420 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8421 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8422 msgstr ""
8423 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8424 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8425 "счёта"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8428 msgid "Waypoints"
8429 msgstr "Ориентиры"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8432 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8433 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8436 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8437 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8440 msgid "Control transparency of the waypoints"
8441 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8445 msgid "Fontsize:"
8446 msgstr "Размер шрифта:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8449 msgid "Edge offset:"
8450 msgstr "Смещение краёв:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8453 msgid "Fade when near the crosshair"
8454 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8457 msgid "Display names instead of icons"
8458 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8461 msgid "Damage"
8462 msgstr "Урон"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8465 msgid "Overlay:"
8466 msgstr "Оверлей:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8469 msgid "Factor:"
8470 msgstr "Множитель:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8473 msgid "Fade rate:"
8474 msgstr "Частота скрытия:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8477 msgid "Player Names"
8478 msgstr "Имена игроков"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8481 msgid "Show names above players"
8482 msgstr "Показывать имена над игроками"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8485 msgid "Max distance:"
8486 msgstr "Макс. дальность:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8489 msgid "Decolorize:"
8490 msgstr "Обесцвечивание:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8494 msgid "Teamplay"
8495 msgstr "Командный"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8498 msgid "Only when near crosshair"
8499 msgstr "Только в области прицела"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8502 msgid "Display health and armor"
8503 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8506 msgid "Damage overlay:"
8507 msgstr "Индикатор урона:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8510 msgid "Dynamic HUD"
8511 msgstr "Динамический HUD"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8514 msgid "HUD moves around following player's movement"
8515 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8518 msgid "Shake the HUD when hurt"
8519 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8523 msgid "Enter HUD editor"
8524 msgstr "Открыть редактор HUD"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8527 msgid "HUD"
8528 msgstr "HUD"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8531 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8532 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8535 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8536 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8539 msgid "Frag Information"
8540 msgstr "Сведения о фрагах"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8543 msgid "Display information about killing sprees"
8544 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8547 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8548 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8551 msgid "Show spree information in centerprints"
8552 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8555 msgid "Show spree information in death messages"
8556 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8559 msgid "Sprees in info messages:"
8560 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8563 msgid "SPREES^Disabled"
8564 msgstr "SPREES^Отключены"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8567 msgid "Target"
8568 msgstr "Цель"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8571 msgid "Attacker"
8572 msgstr "Атакующий"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8575 msgid "SPREES^Both"
8576 msgstr "SPREES^Оба"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8579 msgid "Print on a seperate line"
8580 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8583 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8584 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8587 msgid "Add frag location to death messages when available"
8588 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8591 msgid "Gamemode Settings"
8592 msgstr "Настройки режима игры"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8595 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8596 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8599 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8600 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8605 msgid "Other"
8606 msgstr "Другие"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8609 msgid "Display console messages in the top left corner"
8610 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8613 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8614 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8617 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8618 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8621 msgid "Powerup notifications"
8622 msgstr "Уведомления бонусов"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8625 msgid "Weapon centerprint notifications"
8626 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8629 msgid "Weapon info message notifications"
8630 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8633 msgid "Announcers"
8634 msgstr "Дикторы"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8637 msgid "Respawn countdown sounds"
8638 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8641 msgid "Killstreak sounds"
8642 msgstr "Звуки череды убийств"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8645 msgid "Achievement sounds"
8646 msgstr "Звуки достижений"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8649 msgid "Messages"
8650 msgstr "Сообщения"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8653 msgid "Items"
8654 msgstr "Предметы"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8657 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8658 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8661 msgid "Unavailable alpha:"
8662 msgstr "Прозрачность призрака:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8665 msgid "Unavailable color:"
8666 msgstr "Цвет призрака:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8669 msgid "GHOITEMS^Black"
8670 msgstr "Чёрный"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8673 msgid "GHOITEMS^Dark"
8674 msgstr "Тёмный"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8677 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8678 msgstr "Окрашенный"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8681 msgid "GHOITEMS^Normal"
8682 msgstr "Нормальный"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8685 msgid "GHOITEMS^Blue"
8686 msgstr "Синий"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8690 msgid "Players"
8691 msgstr "Игроки"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8694 msgid "Force player models to mine"
8695 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8698 msgid "Force player colors to mine"
8699 msgstr "Применять мои цвета"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8702 msgid "In non teamplay modes only"
8703 msgstr "В некомандных режимах"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8706 msgid "Only in Duel"
8707 msgstr "Только в дуэли"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8710 msgid "Body fading:"
8711 msgstr "Затемнять убитых:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8714 msgid "Gibs:"
8715 msgstr "Ошмётки:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8718 msgid "GIBS^None"
8719 msgstr "Нет"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8722 msgid "GIBS^Few"
8723 msgstr "Мало"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8726 msgid "GIBS^Many"
8727 msgstr "Много"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8730 msgid "GIBS^Lots"
8731 msgstr "Тонны"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8734 msgid "Models"
8735 msgstr "Модели"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8738 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8739 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8742 msgid "1st person perspective"
8743 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8746 msgid "Slide to third person upon death"
8747 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8750 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8751 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8754 msgid "Smooth the view while crouching"
8755 msgstr "Плавное приседание"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8758 msgid "View waving while idle"
8759 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8762 msgid "View bobbing while walking around"
8763 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8766 msgid "3rd person perspective"
8767 msgstr "Вид от 3-го лица"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8770 msgid "Back distance"
8771 msgstr "Отдаление от спины"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8774 msgid "Up distance"
8775 msgstr "Высота"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8778 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8779 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8782 msgid "Field of view:"
8783 msgstr "Угол обзора:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8786 msgid "Field of vision in degrees"
8787 msgstr "Угол обзора в градусах"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8790 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8791 msgstr "Кратность увеличителя:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8794 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8795 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8798 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8799 msgstr "Скорость увеличителя:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8802 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8803 msgstr ""
8804 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8805 "прицеливаться мгновенно"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8808 msgid "ZOOM^Instant"
8809 msgstr "Мгновенная"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8812 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8813 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8816 msgid ""
8817 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8818 "sensitivity change)"
8819 msgstr ""
8820 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8821 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8824 msgid "Velocity zoom"
8825 msgstr "Быстрота увеличения"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8828 msgid "Forward movement only"
8829 msgstr "Движение только вперёд"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8832 msgid "VZOOM^Factor"
8833 msgstr "Кратность"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8836 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8837 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8840 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8841 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8844 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8845 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8849 msgid "View"
8850 msgstr "Вид"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8853 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8854 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8857 msgid "Up"
8858 msgstr "Вверх"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8861 msgid "Down"
8862 msgstr "Вниз"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8865 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8866 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8869 msgid ""
8870 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8871 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8874 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8875 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8878 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8879 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8882 msgid ""
8883 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8884 "you are carrying"
8885 msgstr ""
8886 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8889 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8890 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8893 msgid "Draw 1st person weapon model"
8894 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8897 msgid "Draw the weapon model"
8898 msgstr "Рисовать модель оружия"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8903 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8904 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8907 msgid "Weapon model opacity:"
8908 msgstr "Прозрачность оружия:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8911 msgid "Gun model swaying"
8912 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8915 msgid "Gun model bobbing"
8916 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8920 msgid "Weapons"
8921 msgstr "Оружие"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8924 msgid "Key Bindings"
8925 msgstr "Привязки клавиш:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8928 msgid "Change key..."
8929 msgstr "Сменить кнопку…"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8932 msgid "Edit..."
8933 msgstr "Изменить…"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8936 msgid "Clear"
8937 msgstr "Очистить"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8940 msgid "Reset all"
8941 msgstr "Сбросить все"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8944 msgid "Mouse"
8945 msgstr "Мышь"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8948 msgid "Sensitivity:"
8949 msgstr "Чувствительность:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8952 msgid "Mouse speed multiplier"
8953 msgstr "Множитель скорости мыши"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8956 msgid "Smooth aiming"
8957 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8960 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8961 msgstr ""
8962 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8965 msgid "Invert aiming"
8966 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8969 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8970 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8973 msgid "Use system mouse positioning"
8974 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8977 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8978 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8983 msgid "Disable system mouse acceleration"
8984 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8987 msgid "Make use of DGA mouse input"
8988 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8991 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8992 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8995 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8996 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8999 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9000 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9003 msgid "Jetpack on jump:"
9004 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9007 msgid "JPJUMP^Disabled"
9008 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9011 msgid "Air only"
9012 msgstr "Только в воздухе"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9015 msgid "JPJUMP^All"
9016 msgstr "JPJUMP^Все"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9021 msgid "Use joystick input"
9022 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9025 msgid "Command when pressed:"
9026 msgstr "Команда при нажатии:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9029 msgid "Command when released:"
9030 msgstr "Команда при отжатии:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9033 msgid "Cancel"
9034 msgstr "Отмена"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9037 msgid "User defined key bind"
9038 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9041 #, c-format
9042 msgid "%d fps"
9043 msgstr "%d fps"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9046 #, c-format
9047 msgid "%d KB/s"
9048 msgstr "%d КБ/с"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9051 #, c-format
9052 msgid "%d MB/s"
9053 msgstr "%d МБ/с"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9056 msgid "Network"
9057 msgstr "Сеть"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9060 msgid "Client UDP port:"
9061 msgstr "Порт UDP клиента:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9064 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9065 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9068 msgid "Bandwidth:"
9069 msgstr "Ширина канала:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9072 msgid "Specify your network speed"
9073 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9076 msgid "56k"
9077 msgstr "56 кбит/с"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9080 msgid "ISDN"
9081 msgstr "ISDN"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9084 msgid "Slow ADSL"
9085 msgstr "Медленный ADSL"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9088 msgid "Fast ADSL"
9089 msgstr "Быстрый ADSL"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9092 msgid "Broadband"
9093 msgstr "Широкополосная"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9096 msgid "Downloads:"
9097 msgstr "Загрузки:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9100 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9101 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9104 msgid "Download speed:"
9105 msgstr "Скорость загрузки:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9108 msgid "Local latency:"
9109 msgstr "Местная задержка:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9112 msgid "Show netgraph"
9113 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9116 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9117 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9120 msgid "Client-side movement prediction"
9121 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9124 msgid "Movement error compensation"
9125 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9128 msgid "Use encryption (AES) when available"
9129 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9132 msgid "Framerate"
9133 msgstr "Частота кадров"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9136 msgid "Maximum:"
9137 msgstr "Предельная:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9140 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9141 msgstr "Неограниченно"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9144 msgid "Target:"
9145 msgstr "Целевая:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9148 msgid "TRGT^Disabled"
9149 msgstr "Отключено"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9152 msgid "Idle limit:"
9153 msgstr "При бездействии:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9156 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9157 msgstr "Неограниченно"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9160 msgid "Save processing time for other apps"
9161 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9164 msgid "Show frames per second"
9165 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9168 msgid "Show your rendered frames per second"
9169 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9172 msgid "Menu tooltips:"
9173 msgstr "Подсказки в меню:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9176 msgid ""
9177 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9178 "command bound to the menu item)"
9179 msgstr ""
9180 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9181 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9184 msgid "TLTIP^Disabled"
9185 msgstr "Отключены"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9188 msgid "TLTIP^Standard"
9189 msgstr "Стандартные"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9192 msgid "TLTIP^Advanced"
9193 msgstr "Расширенные"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9196 msgid "Show current date and time"
9197 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9200 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9201 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9204 msgid "Enable developer mode"
9205 msgstr "Включить режим разработчика"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9208 msgid "Advanced settings..."
9209 msgstr "Расширенные настройки…"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9212 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9213 msgstr ""
9214 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9218 msgid "Factory reset"
9219 msgstr "Полный сброс"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9222 msgid "Cvar filter:"
9223 msgstr "Фильтр переменных:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9226 msgid "Modified cvars only"
9227 msgstr "Только изменённые переменные"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9230 msgid "Setting:"
9231 msgstr "Настройка:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9234 msgid "Type:"
9235 msgstr "Режим:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9238 msgid "Value:"
9239 msgstr "Значение:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9242 msgid "Description:"
9243 msgstr "Описание:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9246 msgid "Advanced settings"
9247 msgstr "Расширенные настройки"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9250 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9251 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9254 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9255 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9258 msgid "Menu Skins"
9259 msgstr "Темы меню"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9262 msgid "Text Language"
9263 msgstr "Язык текста"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9266 msgid "Set language"
9267 msgstr "Применить язык"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9270 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9271 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9274 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9275 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9278 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9279 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9282 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9283 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9286 msgid "Disconnect now"
9287 msgstr "Отключиться сейчас"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9290 msgid "Switch language"
9291 msgstr "Переключить язык"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9294 msgid "Warning"
9295 msgstr "Внимание"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9298 msgid "Resolution:"
9299 msgstr "Разрешение:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9302 msgid "Font/UI size:"
9303 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9306 msgid "SZ^Unreadable"
9307 msgstr "Нечитаемый"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9310 msgid "SZ^Tiny"
9311 msgstr "Крошечный"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9314 msgid "SZ^Little"
9315 msgstr "Маленький"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9318 msgid "SZ^Small"
9319 msgstr "Небольшой"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9322 msgid "SZ^Medium"
9323 msgstr "Средний"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9326 msgid "SZ^Large"
9327 msgstr "Большой"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9330 msgid "SZ^Huge"
9331 msgstr "Огромный"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9334 msgid "SZ^Gigantic"
9335 msgstr "Гигантский"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9338 msgid "SZ^Colossal"
9339 msgstr "Колоссальный"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9342 msgid "Color depth:"
9343 msgstr "Глубина цвета:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9346 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9347 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9350 msgid "16bit"
9351 msgstr "16 бит"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9354 msgid "32bit"
9355 msgstr "32 бита"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9358 msgid "Full screen"
9359 msgstr "Во весь экран"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9362 msgid "Vertical Synchronization"
9363 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9366 msgid ""
9367 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9368 "screen refresh rate"
9369 msgstr ""
9370 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9371 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9374 msgid "Flip view horizontally"
9375 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9378 msgid "Poor man's left handed mode"
9379 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9382 msgid "Anisotropy:"
9383 msgstr "Анизотропия:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9386 msgid "Anisotropic filtering quality"
9387 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9390 msgid "ANISO^Disabled"
9391 msgstr "Отключена"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9395 msgid "2x"
9396 msgstr "2x"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9400 msgid "4x"
9401 msgstr "4x"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9404 msgid "8x"
9405 msgstr "8x"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9408 msgid "16x"
9409 msgstr "16x"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9412 msgid "Antialiasing:"
9413 msgstr "Сглаживание:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9416 msgid ""
9417 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9418 "might decrease performance by quite a lot"
9419 msgstr ""
9420 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9421 "производительность"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9424 msgid "AA^Disabled"
9425 msgstr "Отключено"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9428 msgid "High-quality frame buffer"
9429 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9432 msgid "Depth first:"
9433 msgstr "Буфер глубин:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9436 msgid ""
9437 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9438 "normal rendering starts"
9439 msgstr ""
9440 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9441 "начала отрисовки"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9444 msgid "DF^Disabled"
9445 msgstr "Отключено"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9448 msgid "DF^World"
9449 msgstr "Мир"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9452 msgid "DF^All"
9453 msgstr "Всё"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9456 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9457 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9460 msgid "VBO^Off"
9461 msgstr "Отключено"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9464 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9465 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9470 msgid ""
9471 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9472 "for faster rendering"
9473 msgstr ""
9474 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9475 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9478 msgid "Vertices"
9479 msgstr "Вершины"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9482 msgid "Vertices and Triangles"
9483 msgstr "Вершины и грани"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9486 msgid "Brightness:"
9487 msgstr "Яркость:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9490 msgid "Brightness of black"
9491 msgstr "Яркость чёрного"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9494 msgid "Contrast:"
9495 msgstr "Контраст:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9498 msgid "Brightness of white"
9499 msgstr "Яркость белого"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9502 msgid "Gamma:"
9503 msgstr "Гамма:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9506 msgid ""
9507 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9508 "white or black"
9509 msgstr ""
9510 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9511 "белый или черный"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9514 msgid "Contrast boost:"
9515 msgstr "Усиление контраста:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9518 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9519 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9522 msgid "Saturation:"
9523 msgstr "Насыщенность:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9526 msgid ""
9527 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9528 "requires GLSL color control"
9529 msgstr ""
9530 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9531 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9534 msgid "LIT^Ambient:"
9535 msgstr "Общее освещение:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9538 msgid ""
9539 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9540 "and flat"
9541 msgstr ""
9542 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9543 "выглядеть блёклым и плоским"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9546 msgid "Intensity:"
9547 msgstr "Интенсивность:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9550 msgid "Global rendering brightness"
9551 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9554 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9555 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9558 msgid ""
9559 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9560 "strange input or video lag on some machines"
9561 msgstr ""
9562 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9563 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9566 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9567 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9570 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9571 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9574 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9575 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9578 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9579 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9582 msgid "???"
9583 msgstr "???"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9586 msgid "Campaign Difficulty:"
9587 msgstr "Уровень сложности:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9590 msgid "CSKL^Easy"
9591 msgstr "Лёгкий"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9594 msgid "CSKL^Medium"
9595 msgstr "Средний"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9598 msgid "CSKL^Hard"
9599 msgstr "Тяжёлый"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9602 msgid "Start Singleplayer!"
9603 msgstr "Начать одиночную игру!"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9606 msgid "Singleplayer"
9607 msgstr "Одиночная игра"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9610 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9611 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9614 msgid "Winner"
9615 msgstr "Победитель"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9618 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9619 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9622 msgid "Autoselect team (recommended)"
9623 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9626 msgid "red"
9627 msgstr "красная"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9630 msgid "blue"
9631 msgstr "синяя"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9634 msgid "yellow"
9635 msgstr "жёлтая"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9638 msgid "pink"
9639 msgstr "розовая"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9643 msgid "spectate"
9644 msgstr "наблюдать"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9647 msgid "Team Selection"
9648 msgstr "Выбор команды"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9651 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9652 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9655 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9656 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9659 msgid "teamplay"
9660 msgstr "командный"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9663 msgid "free for all"
9664 msgstr "игра для всех"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9667 msgid "Moving"
9668 msgstr "Движение"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9671 msgid "forward"
9672 msgstr "вперёд"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9675 msgid "backpedal"
9676 msgstr "назад"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9679 msgid "strafe left"
9680 msgstr "влево"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9683 msgid "strafe right"
9684 msgstr "вправо"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9687 msgid "jump / swim"
9688 msgstr "прыжок / всплыть"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9691 msgid "crouch / sink"
9692 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9695 msgid "off-hand hook"
9696 msgstr "ручной крюк"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9699 msgid "jetpack"
9700 msgstr "реактивный ранец"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9703 msgid "Attacking"
9704 msgstr "Нападение"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9707 msgid "WEAPON^previous"
9708 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9711 msgid "WEAPON^next"
9712 msgstr "WEAPON^следующее"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9715 msgid "WEAPON^previously used"
9716 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9719 msgid "WEAPON^best"
9720 msgstr "WEAPON^лучшее"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9723 msgid "reload"
9724 msgstr "перезарядить"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9727 msgid "drop weapon / throw nade"
9728 msgstr "бросить оружие / гранату"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9731 msgid "hold zoom"
9732 msgstr "держать для увеличения"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9735 msgid "toggle zoom"
9736 msgstr "переключать увеличение"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9739 msgid "show scores"
9740 msgstr "показать очки"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9743 msgid "screen shot"
9744 msgstr "скриншот"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9747 msgid "maximize radar"
9748 msgstr "увеличить радар"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9751 msgid "3rd person view"
9752 msgstr "вид от 3-го лица"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9755 msgid "enter spectator mode"
9756 msgstr "стать зрителем"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9759 msgid "Communication"
9760 msgstr "Связь"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9763 msgid "public chat"
9764 msgstr "общий чат"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9767 msgid "team chat"
9768 msgstr "чат команды"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9771 msgid "show chat history"
9772 msgstr "показать историю чата"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9775 msgid "vote YES"
9776 msgstr "голосовать ДА"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9779 msgid "vote NO"
9780 msgstr "голосовать НЕТ"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9783 msgid "Client"
9784 msgstr "Клиент"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9787 msgid "enter console"
9788 msgstr "открыть консоль"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9791 msgid "disconnect"
9792 msgstr "отключиться"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9795 msgid "quit"
9796 msgstr "выйти"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9799 msgid "auto-join team"
9800 msgstr "автовыбор команды"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9803 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9804 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9807 msgid "suicide / respawn"
9808 msgstr "суицид / возрождение"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9811 msgid "quick menu"
9812 msgstr "горячее меню"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9815 msgid "User defined"
9816 msgstr "Определенно пользователем"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9819 msgid "Development"
9820 msgstr "Разработка"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9823 msgid "sandbox menu"
9824 msgstr "меню песочницы"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9827 msgid "drag object (sandbox)"
9828 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9831 msgid "waypoint editor menu"
9832 msgstr "меню редактора путевых точек"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9835 msgid "Do not press this button again!"
9836 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9839 msgid ""
9840 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9841 msgstr ""
9842 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9843 "случалось."
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9846 #, c-format
9847 msgid "%s's Xonotic Server"
9848 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9851 msgid ""
9852 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9853 "again."
9854 msgstr ""
9855 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9856 "такого больше не случалось."
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9859 msgid "spectator"
9860 msgstr "зритель"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9863 msgid "<no model found>"
9864 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9867 msgid "SERVER^Remove favorite"
9868 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9871 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9872 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9875 msgid "SERVER^Favorite"
9876 msgstr "SERVER^В избранные"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9879 msgid ""
9880 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9881 "future"
9882 msgstr ""
9883 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9886 msgid "Ping"
9887 msgstr "Пинг"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9890 msgid "Hostname"
9891 msgstr "Имя сервера"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9894 msgid "Map"
9895 msgstr "Арена"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9898 msgid "Type"
9899 msgstr "Режим"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9902 #, c-format
9903 msgid "AES level %d"
9904 msgstr "Уровень AES %d"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9907 msgid "ENC^none"
9908 msgstr "ENC^нет"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9911 msgid "encryption:"
9912 msgstr "шифрование:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9915 #, c-format
9916 msgid "mod: %s"
9917 msgstr "мод: %s"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9920 #, c-format
9921 msgid "modified settings"
9922 msgstr "изменённые настройки"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9925 #, c-format
9926 msgid "official settings"
9927 msgstr "официальные настройки"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9930 msgid "stats disabled"
9931 msgstr "статистика отключена"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9934 msgid "stats enabled"
9935 msgstr "статистика включена"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9938 msgid "SLCAT^Favorites"
9939 msgstr "Избранные"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9942 msgid "SLCAT^Recommended"
9943 msgstr "Рекомендуемые"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9946 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9947 msgstr "Обычные серверы"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9950 msgid "SLCAT^Servers"
9951 msgstr "Серверы"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9954 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9955 msgstr "Спортивный режим"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9958 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9959 msgstr "Модифицированные"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9962 msgid "SLCAT^Overkill"
9963 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9966 msgid "SLCAT^InstaGib"
9967 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9970 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9971 msgstr "Гоночный режим"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9974 msgid "<TITLE>"
9975 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9978 msgid "<AUTHOR>"
9979 msgstr "<АВТОР>"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9982 msgid "VOL^MAX"
9983 msgstr "Максимум"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9986 msgid "VOL^OFF"
9987 msgstr "Отключено"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9990 #, c-format
9991 msgid "%s dB"
9992 msgstr "%s дБ"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9995 msgid "PART^OMG"
9996 msgstr "ОМГ"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9999 msgid "PART^Low"
10000 msgstr "Низкий"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10003 msgid "PART^Medium"
10004 msgstr "Средний"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10008 msgid "PART^Normal"
10009 msgstr "Нормально"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10012 msgid "PART^High"
10013 msgstr "Высокий"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10016 msgid "PART^Ultra"
10017 msgstr "Ультра"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10020 msgid "PART^Ultimate"
10021 msgstr "Максимальный"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10024 msgid ""
10025 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10026 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10027 msgstr ""
10028 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10029 "но сделает текстуры размытыми."
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10032 msgid "Screen resolution"
10033 msgstr "Разрешение экрана"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10036 msgid "PART^Slow"
10037 msgstr "Медленный"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10040 msgid "PART^Fast"
10041 msgstr "Быстрый"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10044 msgid "PART^Instant"
10045 msgstr "Мгновенный"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10048 msgid "January"
10049 msgstr "Январь"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10052 msgid "February"
10053 msgstr "Февраль"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10056 msgid "March"
10057 msgstr "Март"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10060 msgid "April"
10061 msgstr "Апрель"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10064 msgid "May"
10065 msgstr "Май"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10068 msgid "June"
10069 msgstr "Июнь"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10072 msgid "July"
10073 msgstr "Июль"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10076 msgid "August"
10077 msgstr "Август"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10080 msgid "September"
10081 msgstr "Сентябрь"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10084 msgid "October"
10085 msgstr "Октябрь"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10088 msgid "November"
10089 msgstr "Ноябрь"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10092 msgid "December"
10093 msgstr "Декабрь"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10096 #, no-c-format
10097 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10098 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10101 msgid "Joined:"
10102 msgstr "Присоединился:"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10105 msgid "Last match:"
10106 msgstr "Последний матч:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10109 msgid "Time played:"
10110 msgstr "Время в игре:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10113 msgid "Favorite map:"
10114 msgstr "Любимая арена:"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10118 #, c-format
10119 msgid "Matches:"
10120 msgstr "Матчи:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10123 #, c-format
10124 msgid "Wins/Losses:"
10125 msgstr "Победы/поражения:"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10128 #, c-format
10129 msgid "Win percentage:"
10130 msgstr "Процент побед:"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10133 #, c-format
10134 msgid "Kills/Deaths:"
10135 msgstr "Убийства/смерти:"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10138 #, c-format
10139 msgid "Kill ratio:"
10140 msgstr "Отношение убийств:"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10143 msgid "ELO:"
10144 msgstr "ЭЛО:"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10147 msgid "Rank:"
10148 msgstr "Ранг:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10151 msgid "Percentile:"
10152 msgstr "Процентиль:"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10155 #, c-format
10156 msgid "%d (unranked)"
10157 msgstr "%d (без рейтинга)"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10160 msgid "Update can be downloaded at:"
10161 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10164 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10165 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10168 #, c-format
10169 msgid "Update to %s now!"
10170 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10173 msgid ""
10174 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10175 "^1Expect visual problems."
10176 msgstr ""
10177 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10178 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10181 msgid "Use default"
10182 msgstr "По умолчанию"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10185 msgid "Team Color:"
10186 msgstr "Цвет команды:"