1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-05-30 09:26+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgstr "^1Свободный обзор"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgstr "основной огонь"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "след. оружие"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgstr "бросить оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "сведения о сервере"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgstr "меню команды"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgstr "Линия старта"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgstr "Линия финиша"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgstr "SCO^времямяча"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgstr "SCO^времязахвата"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^destroyed"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgstr "SCO^убийства"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgstr "SCO^потерьключа"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgstr "Потери пакетов"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgstr "SCO^возвраты"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgstr "SCO^оживления"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgstr "SCO^подборов"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
901 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
984 msgstr "Статистика предметов"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
988 msgstr "Статистика арены:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f минут"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1030 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1129 msgstr "Нет патронов"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1231 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Предел очков:"
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgstr "Арена кланов"
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgstr "Предел фрагов:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Захват флага"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1277 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1278 "команды противника"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Предел захватов:"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgstr "Смертельный матч"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1333 msgstr "Морозные салочки"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1340 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1341 "союзников, стоя рядом с ними"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1365 msgstr "Охота за ключами"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1Матч уже начался"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Остаться в живых"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1394 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1405 msgid "Ball Stealer"
1406 msgstr "Похититель мяча"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Личный рекорд"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgstr "Рекорд сервера"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Командный матч"
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgstr "Малая броня"
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Средняя броня"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1474 msgstr "Большая броня"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Малая аптечка"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Средняя аптечка"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1490 msgstr "Большая аптечка"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1494 msgstr "Мега-аптечка"
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1500 msgstr "Реактивный ранец"
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Регенератор топлива"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1528 msgid "It's your turn"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текущая игра"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1546 msgstr "Выйти из меню"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1551 msgstr "Создать игру"
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1555 msgstr "Присоединиться"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Сообщение мини-игры"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1573 msgstr "Игра окончена!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1601 msgstr "Следующий уровень"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1605 msgstr "Перезапустить"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Четыре в ряд"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Вы проиграли!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1648 msgstr "Вы победили!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Дождитесь хода противника"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Девять людей Мориса"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1672 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1698 msgstr "Начать матч"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Добавить бота"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Удалить бота"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 msgstr "Тяни-толкай"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1732 msgstr "Следующий матч"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Все части собраны!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Оставшиеся части:"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Частей осталось: %s"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Нет доступных действий"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Отлично, вы победили!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1765 msgstr "Крестики-нолики"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Одиночная игра"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Атака паука"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Атака виверна"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1814 msgstr "Сопротивление"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgstr "Числа урона"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Патроны испарителя"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgstr "Экстра жизнь"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Невидимость"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Зажигательная граната"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 msgstr "Ледяная граната"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Граната телепортации"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Граната возрождения"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Лечащая граната"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Граната-монстр"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Граната-ловушка"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Маскировочная граната"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Оверкилл Некс"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgstr "Точка маршрута"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 msgstr "Контрольная точка"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Вражеский флагоносец"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Флаг брошен"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 msgstr "Красная база"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgstr "Жёлтая база"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 msgstr "Розовая база"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Контрольная точка"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgstr "Брошенный ключ"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgstr "Носитель ключа"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2091 msgstr "Бегите сюда"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Носитель мяча"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "Требуется помощь %s!"
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2155 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2156 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2174 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2175 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2205 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2217 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2218 "он вернулся на базу автоматически"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2223 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2225 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2226 "вернулся на базу автоматически"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2230 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2233 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2234 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2243 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2248 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2253 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2259 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2265 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2266 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2269 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2270 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2273 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2275 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2278 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2279 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2312 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2379 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2388 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2390 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2397 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2401 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2424 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2468 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2473 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2478 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2483 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2488 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2493 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2508 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2518 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2523 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2528 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2533 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2538 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2543 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2548 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2553 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2558 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2563 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2568 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2574 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2806 msgid "^BGRound tied"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3013 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3017 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3019 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3023 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3024 "spectators aren't allowed at the moment."
3026 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3027 "допускаются на данный момент."
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3031 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3032 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3036 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3037 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3041 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3042 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3046 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3047 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3051 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3056 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3057 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3061 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3062 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3066 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3067 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3072 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3075 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3076 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3081 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3084 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3085 "потому будет потерян."
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3089 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3090 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3095 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3097 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3100 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3101 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3106 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3107 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3109 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3110 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3115 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3118 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3119 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3122 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3123 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3128 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3131 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3139 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3145 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3146 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3149 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3154 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3159 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3160 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3179 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3189 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3194 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3204 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3224 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3229 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3244 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3264 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3274 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3285 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3287 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3291 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3292 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3307 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3308 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3317 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3329 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3334 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3339 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3350 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3352 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3357 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3362 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3368 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3371 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3376 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3383 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3390 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3405 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3410 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3412 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3416 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3433 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3443 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3453 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3458 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3463 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3468 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3469 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3473 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3478 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3482 msgid "^F4You are now alone!"
3483 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3486 msgid "^BGYou are attacking!"
3487 msgstr "^BGВы атакуете!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3490 msgid "^BGYou are defending!"
3491 msgstr "^BGВы защищаете!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3495 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3496 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3503 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3504 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3507 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3508 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3511 msgid "^F4Round cannot start"
3512 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3515 msgid "^F2Don't camp!"
3516 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3520 "^BGYou are now free.\n"
3521 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3522 "^BGif you think you will succeed."
3524 "^BGОграничения сняты.\n"
3525 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3526 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3529 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3530 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3534 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3535 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3536 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3538 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3539 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3540 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3543 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3544 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3547 msgid "^BGYou captured the flag!"
3548 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3552 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3553 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3557 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3558 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3562 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3563 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3567 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3568 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3572 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3573 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3578 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3582 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3583 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3587 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3592 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3596 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3600 msgid "^BGYou got the flag!"
3601 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3605 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3606 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3610 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3611 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3615 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3620 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3621 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3625 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3626 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3630 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3631 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3635 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3636 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3640 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3641 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3645 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3646 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3650 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3651 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3655 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3656 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3660 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3661 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3664 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3665 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3668 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3669 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3672 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3673 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3676 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3678 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3682 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3683 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3689 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3690 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3694 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3701 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3706 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3711 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3716 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3721 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3726 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3731 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3732 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3736 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3741 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3742 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3747 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3750 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3751 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3756 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3757 "You are now on: %s"
3759 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3763 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3764 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3767 msgid "^K1Die camper!"
3768 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3771 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3772 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3775 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3776 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3780 msgid "^K1You were %s"
3781 msgstr "^K1Вы были %s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3784 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3785 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3788 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3789 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3792 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3793 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3796 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3797 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3800 msgid "^K1You fragged yourself!"
3801 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3804 msgid "^K1You need to be more careful!"
3805 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3808 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3809 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3812 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3813 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3816 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3817 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3820 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3821 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3824 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3825 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3828 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3829 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3832 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3833 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3836 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3837 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3840 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3841 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3844 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3845 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3848 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3849 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3852 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3853 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3856 msgid "^K1You need to preserve your health"
3857 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3860 msgid "^K1You became a shooting star!"
3861 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3864 msgid "^K1You melted away in slime!"
3865 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3868 msgid "^K1You committed suicide!"
3869 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3872 msgid "^K1You ended it all!"
3873 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3876 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3877 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3881 msgid "^BGYou are now on: %s"
3882 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3885 msgid "^K1You died in an accident!"
3886 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3890 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3893 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3894 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3897 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3898 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3901 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3902 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3905 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3906 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3909 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3910 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3914 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3917 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3918 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3921 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3922 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3925 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3926 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3930 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3933 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3934 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3937 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3938 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3941 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3942 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3945 msgid "^K1Watch your step!"
3946 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3950 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3951 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3955 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3956 msgstr "^K1Предатель! Вы убили сююзника ^BG%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3960 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3961 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3965 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3971 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3973 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3974 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3979 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3981 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3982 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3986 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3987 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3991 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3992 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3995 msgid "^BGDoor unlocked!"
3996 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4000 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4001 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4005 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4006 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4009 msgid "^K3You revived yourself"
4010 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4014 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4015 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4019 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4020 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4023 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4024 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4027 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4028 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4031 msgid "^K1You froze yourself"
4032 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4035 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4036 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4040 msgid "^K1A %s has arrived!"
4041 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4044 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4045 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4048 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4049 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4053 "^K1No spawnpoints available!\n"
4054 "Hope your team can fix it..."
4056 "^K1Вас негде возродить!\n"
4057 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4061 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4062 "The player limit reached maximum capacity."
4064 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4065 "Превышено максимальное количество игроков."
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4068 msgid "^BGYou picked up the ball"
4069 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4072 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4073 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4077 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4078 "Help the key carriers to meet!"
4080 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4081 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4085 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4086 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4088 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4089 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4093 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4094 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4096 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4097 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4100 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4101 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4104 msgid "^BGScanning frequency range..."
4105 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4108 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4109 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4112 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4113 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4118 "^BGWaiting for players to join...\n"
4119 "Need active players for: %s"
4121 "^BGОжидание игроков…\n"
4122 "%s нуждается в активных игроках"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4126 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4127 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4130 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4131 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4134 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4135 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4138 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4139 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4142 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4143 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4147 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4148 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4153 msgstr "Уровень %s:"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4157 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4158 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4163 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4164 "Next weapon: ^F1%s"
4166 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4167 "Следующее оружие: ^F1%s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4171 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4172 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4176 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4177 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4180 msgid "^BGYou captured a control point"
4181 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4185 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4186 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4189 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4190 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4193 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4194 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4198 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4199 "^F2Capture some control points to unshield it"
4201 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4202 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4205 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4206 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4210 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4211 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4213 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4214 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4219 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4223 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4224 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4228 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4229 "Keep fragging until we have a winner!"
4231 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4232 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4237 "Keep scoring until we have a winner!"
4239 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4240 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4244 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4246 "Generators are now decaying.\n"
4247 "The more control points your team holds,\n"
4248 "the faster the enemy generator decays"
4250 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4252 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4253 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4254 "тем быстрее распадается генератор противника"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4262 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4263 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4266 msgid "^K1In^BG-portal created"
4267 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4270 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4271 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4274 msgid "^F1Portal creation failed"
4275 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4278 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4279 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4282 msgid "^F2Strength has worn off"
4283 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4286 msgid "^F2Shield surrounds you"
4287 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4290 msgid "^F2Shield has worn off"
4291 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4294 msgid "^F2You are on speed"
4295 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4298 msgid "^F2Speed has worn off"
4299 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4302 msgid "^F2You are invisible"
4303 msgstr "^F2Вы невидимы"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4306 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4307 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4310 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4311 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4314 msgid "^BGSequence completed!"
4315 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4318 msgid "^BGThere are more to go..."
4319 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4323 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4324 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4327 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4328 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4331 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4332 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4335 msgid "^F2You now have a superweapon"
4336 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4339 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4340 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4343 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4344 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4347 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4348 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4351 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4352 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4355 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4356 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4359 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4360 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4363 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4364 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4369 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4373 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4374 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4378 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4379 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4383 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4386 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4387 "^F4Остановите его!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4390 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4391 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4396 msgstr " (возле %s)"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4404 msgstr "альтернативный"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4416 msgstr "сбросить флаг"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4420 msgstr "бросить гранату"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4424 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4429 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4433 msgid "TRIPLE FRAG! "
4434 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4438 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4443 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4452 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4457 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4466 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4471 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4476 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4480 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4485 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4494 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4499 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4508 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4513 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4517 msgid "ARMAGEDDON! "
4518 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4522 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4523 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4527 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4528 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4534 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4537 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4550 msgid "%d score spree! "
4551 msgstr "%d очков подряд! "
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4555 msgid "%d frag spree! "
4556 msgstr "%d убийств подряд! "
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4559 msgid "First blood! "
4560 msgstr "Первая кровь! "
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4563 msgid "First score! "
4564 msgstr "Первое очко! "
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4567 msgid "First casualty! "
4568 msgstr "Первая смерть! "
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4571 msgid "First victim! "
4572 msgstr "Первая жертва! "
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4576 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4581 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4586 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4591 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4596 msgid ", ending their %d frag spree"
4597 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4601 msgid ", ending their %d score spree"
4602 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4606 msgid ", losing their %d frag spree"
4607 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4611 msgid ", losing their %d score spree"
4612 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4621 msgstr "TEAM^Красная"
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4629 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4633 msgstr "TEAM^Розовая"
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4641 msgstr "Нейтральная"
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4645 msgstr "KEY^Красный"
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4657 msgstr "KEY^Розовый"
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4661 msgstr "FLAG^Красный"
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4669 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4673 msgstr "FLAG^Розовый"
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4676 msgid "GENERATOR^Red"
4677 msgstr "GENERATOR^Красный"
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4680 msgid "GENERATOR^Blue"
4681 msgstr "GENERATOR^Синий"
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4684 msgid "GENERATOR^Yellow"
4685 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4688 msgid "GENERATOR^Pink"
4689 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4691 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4693 msgid "%s under attack!"
4694 msgstr "%s под огнём!"
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4701 msgid "eWheel Turret"
4702 msgstr "Турель еМобиля"
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4710 msgstr "Зенитная Пушка"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4717 msgid "Fusion Reactor"
4718 msgstr "Термоядерный Реактор"
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4721 msgid "Hellion Missile Turret"
4722 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4729 msgid "Hunter-Killer Turret"
4730 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4733 msgid "Hunter-Killer"
4734 msgstr "Охотник-убийца"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4737 msgid "Machinegun Turret"
4738 msgstr "Пулемётная башня"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4746 msgstr "Турель РСЗО"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4753 msgid "Phaser Cannon"
4754 msgstr "Фазерная пушка"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4761 msgid "Plasma Cannon"
4762 msgstr "Плазменная пушка"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4766 msgstr "Двойная плазма"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4769 msgid "Dual Plasma Cannon"
4770 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4779 msgstr "Катушка Теслы"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4782 msgid "Walker Turret"
4783 msgstr "Турель Ходуна"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4802 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4803 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4806 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4807 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4992 msgstr "PRINTSCREEN"
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5069 msgstr "RIGHT_THUMB"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5073 msgid "LEFT_SHOULDER"
5074 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5078 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5079 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5083 msgid "LEFT_TRIGGER"
5084 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5088 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5089 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5093 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5094 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5098 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5099 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5103 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5104 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5108 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5109 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5113 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5114 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5118 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5119 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5123 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5124 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5128 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5129 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5162 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5168 msgid "No right gunner!"
5169 msgstr "Нет наводчика справа!"
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5172 msgid "No left gunner!"
5173 msgstr "Нет наводчика слева!"
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5184 msgid "Racer cannon"
5185 msgstr "Пушка Гонщика"
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5192 msgid "Raptor cannon"
5193 msgstr "Пушка Ящера"
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5197 msgstr "Бомба Ящера"
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5200 msgid "Raptor flare"
5201 msgstr "Вспышка Ящера"
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5209 msgstr "Дуговая пушка"
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5221 msgstr "Разрушитель"
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5236 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5237 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5241 msgid "Grappling Hook"
5242 msgstr "Захватный крюк"
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5257 msgid "Port-O-Launch"
5258 msgstr "Порт-О-Ланч"
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5265 msgid "T.A.G. Seeker"
5266 msgstr "Самонаводчик"
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5270 msgstr "Шоковая Волна"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5279 msgstr "@!#%'n Туба"
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5291 msgid "CI_DEC^%s years"
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5296 msgid "CI_ZER^%d years"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5301 msgid "CI_FIR^%d year"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5306 msgid "CI_SEC^%d years"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5311 msgid "CI_THI^%d years"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5316 msgid "CI_MUL^%d years"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5321 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5326 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5331 msgid "CI_FIR^%d week"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5336 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5341 msgid "CI_THI^%d weeks"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5346 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5351 msgid "CI_DEC^%s days"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5356 msgid "CI_ZER^%d days"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5361 msgid "CI_FIR^%d day"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5366 msgid "CI_SEC^%d days"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5371 msgid "CI_THI^%d days"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5376 msgid "CI_MUL^%d days"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5381 msgid "CI_DEC^%s hours"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5386 msgid "CI_ZER^%d hours"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5391 msgid "CI_FIR^%d hour"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5396 msgid "CI_SEC^%d hours"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5401 msgid "CI_THI^%d hours"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5406 msgid "CI_MUL^%d hours"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5411 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5416 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5421 msgid "CI_FIR^%d minute"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5426 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5431 msgid "CI_THI^%d minutes"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5436 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5441 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5446 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5451 msgid "CI_FIR^%d second"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5456 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5461 msgid "CI_THI^%d seconds"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5466 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5489 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5490 msgid "No description"
5491 msgstr "Без описания"
5493 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5496 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5497 "please file an issue."
5499 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5500 "пожалуйста, опишите проблему."
5502 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5504 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5505 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5507 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5509 msgid "%02d:%02d:%02d"
5510 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5512 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5517 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5526 msgstr "Основная команда"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5529 msgid "Extended Team"
5530 msgstr "Дополнительная команда"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5549 msgid "Level Design"
5550 msgstr "Дизайн уровней"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5553 msgid "Music / Sound FX"
5554 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5561 msgid "Marketing / PR"
5562 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5566 msgstr "Правовые отношения"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5570 msgstr "Игровой движок"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5573 msgid "Engine Additions"
5574 msgstr "Дополнения движка"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5581 msgid "Other Active Contributors"
5582 msgstr "Другие активные участники"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5586 msgstr "Переводчики"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5590 msgstr "Австрийский"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5594 msgstr "Белорусский"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5601 msgid "Chinese (China)"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5605 msgid "Chinese (Taiwan)"
5606 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5610 msgstr "Корнуоллский"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5618 msgstr "Нидерландский"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5621 msgid "English (Australia)"
5622 msgstr "Английский (Австралия)"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5630 msgstr "Французский"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5650 msgstr "Итальянский"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5670 msgstr "Португальский"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5681 msgid "Scottish Gaelic"
5682 msgstr "Шотландский"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5701 msgid "Past Contributors"
5702 msgstr "Прошлые участники"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5705 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5706 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5709 msgid "will not be saved"
5710 msgstr "не будет сохранено"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5713 msgid "will be saved to config.cfg"
5714 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5721 msgid "engine setting"
5722 msgstr "установка движка"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5726 msgstr "только чтение"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5739 msgstr "Разработчики"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5742 msgid "The Xonotic credits"
5743 msgstr "Благодарности"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5746 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5747 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5750 msgid "I would disconnect from server..."
5751 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5754 msgid "I would play more!"
5755 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5761 msgstr "Отключиться"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5764 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5765 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5769 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5770 "player name to get started. You can change these options later through the "
5773 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5774 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5783 msgid "Name under which you will appear in the game"
5784 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5787 msgid "Text language:"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5791 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5793 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5797 msgstr "Спросить позже"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5801 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5804 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5808 msgid "Save settings"
5809 msgstr "Сохранить настройки"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5813 msgstr "Добро пожаловать"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5816 msgid "Ammunition display:"
5817 msgstr "Отображение патронов:"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5820 msgid "Show only current ammo type"
5821 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5825 msgid "Noncurrent alpha:"
5826 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5830 msgid "Noncurrent scale:"
5831 msgstr "Размер неактивного:"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5836 msgstr "Выровнять значки:"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5864 msgstr "Панель патронов"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5867 msgid "Message duration:"
5868 msgstr "Длительность сообщения:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5872 msgstr "Время скрытия:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5875 msgid "Flip messages order"
5876 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5880 msgid "Text alignment:"
5881 msgstr "Выравнивание текста:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5891 msgstr "Размер шрифта:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5894 msgid "Centerprint Panel"
5895 msgstr "Центральная панель сообщений"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5898 msgid "Chat entries:"
5899 msgstr "Записи в чате:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5903 msgstr "Размер чата:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5906 msgid "Chat lifetime:"
5907 msgstr "Время жизни чата:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5910 msgid "Chat beep sound"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5915 msgstr "Панель чата"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5918 msgid "Engine info:"
5919 msgstr "Сведения о движке:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5922 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5923 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5926 msgid "Engine Info Panel"
5927 msgstr "Панель сведений о движке"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5930 msgid "Combine health and armor"
5931 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5936 msgid "Enable status bar"
5937 msgstr "Включить шкалу состояния"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5941 msgid "Status bar alignment:"
5942 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5960 msgid "Icon alignment:"
5961 msgstr "Выравнивание значков:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5964 msgid "Flip health and armor positions"
5965 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5968 msgid "Health/Armor Panel"
5969 msgstr "Панель здоровья и брони"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5972 msgid "Info messages:"
5973 msgstr "Инф. сообщения:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5977 msgstr "Обратить выравнивание"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5980 msgid "Info Messages Panel"
5981 msgstr "Панель информации"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5999 msgid "Enable spectating"
6000 msgstr "При наблюдении"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6003 msgid "Enable even playing in warmup"
6004 msgstr "При наблюдении и разминке"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6008 msgstr "Уменьшенная"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6011 msgid "Text/icon ratio:"
6012 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6015 msgid "Hide spawned items"
6016 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6019 msgid "Hide big armor and health"
6020 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6023 msgid "Dynamic size"
6024 msgstr "Динамический размер"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6027 msgid "Items Time Panel"
6028 msgstr "Панель таймеров предметов"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6031 msgid "Mod Icons Panel"
6032 msgstr "Панель значков режима"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6035 msgid "Notifications:"
6036 msgstr "Уведомления:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6039 msgid "Also print notifications to the console"
6040 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6043 msgid "Flip notify order"
6044 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6047 msgid "Entry lifetime:"
6048 msgstr "Время видимости:"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6051 msgid "Entry fadetime:"
6052 msgstr "Время скрытия:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6055 msgid "Notification Panel"
6056 msgstr "Панель уведомлений"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6066 msgid "Enable even observing"
6067 msgstr "Даже при наблюдении"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6071 msgid "Enable only in Race/CTS"
6072 msgstr "Только в Race/CTS"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6076 msgstr "Шкала состояния"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6089 msgid "Inward align"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6093 msgid "Outward align"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6097 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6098 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6105 msgid "Include vertical speed"
6106 msgstr "С вертикальной скоростью"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6110 msgstr "Единица скорости:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6118 msgstr "Максимум скорости"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6121 msgid "Acceleration:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6125 msgid "Include vertical acceleration"
6126 msgstr "С вертикальным ускорением"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6129 msgid "Physics Panel"
6130 msgstr "Панель физики"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6133 msgid "Powerups Panel"
6134 msgstr "Панель бонусов"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6138 msgid "Always enable"
6139 msgstr "Отображать всегда"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6142 msgid "Forced aspect:"
6143 msgstr "Соотношение:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6146 msgid "Pressed Keys Panel"
6147 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6150 msgid "Quick Menu Panel"
6151 msgstr "Панель горячего меню"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6154 msgid "Race Timer Panel"
6155 msgstr "Гоночная панель таймера"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6158 msgid "Enable in team games"
6159 msgstr "В командных режимах"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6176 msgstr "Прозрачность:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6180 msgstr "Ориентация:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6208 msgstr "При увеличении:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6216 msgstr "Увеличивать"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6219 msgid "Always zoomed"
6220 msgstr "Всегда увеличен"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6223 msgid "Never zoomed"
6224 msgstr "Всегда уменьшен"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6228 msgstr "Панель радара"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6245 msgstr "Включая мой"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6253 msgstr "Таблица очков"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6256 msgid "StrafeHUD mode:"
6257 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6260 msgid "View angle centered"
6261 msgstr "Угол обзора по центру"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6264 msgid "Velocity angle centered"
6265 msgstr "Угол скорости по центру"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6268 msgid "StrafeHUD style:"
6269 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6276 msgid "progress bar"
6277 msgstr "полоса прогресса"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6292 msgid "Center panel"
6293 msgstr "Центральная панель"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6296 msgid "Reset colors"
6297 msgstr "Сбросить цвета"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6301 msgstr "Шкала стрейфа:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6304 msgid "Angle indicator:"
6305 msgstr "Угловой индикатор:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6310 msgstr "Нейтрально:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6320 msgstr "Переповорот:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6323 msgid "Switch indicators:"
6324 msgstr "Индикаторы переключения:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6327 msgid "Direction caps:"
6328 msgstr "Колпачки направлений:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6336 msgstr "Неактивный:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6339 msgid "StrafeHUD Panel"
6340 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6347 msgid "Show elapsed time"
6348 msgstr "Показывать прошедшее время"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6352 msgstr "Панель таймера"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6355 msgid "Alpha after voting:"
6356 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6360 msgstr "Панель голосования"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6363 msgid "Fade out after:"
6364 msgstr "Скрывать через:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6379 msgid "Fade effect:"
6380 msgstr "Эффект скрытия:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6388 msgstr "Исчезновение"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6399 msgid "Weapon icons:"
6400 msgstr "Иконки оружия:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6403 msgid "Show only owned weapons"
6404 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6407 msgid "Show weapon ID as:"
6408 msgstr "Показывать ID оружия:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6423 msgid "Weapon ID scale:"
6424 msgstr "Размер ID оружия:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6427 msgid "Show Accuracy"
6428 msgstr "Показывать точность"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6432 msgstr "Показывать патроны"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6435 msgid "Ammo bar alpha:"
6436 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6439 msgid "Ammo bar color:"
6440 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6443 msgid "Weapons Panel"
6444 msgstr "Панель оружия"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6469 msgstr "Применить тему"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6472 msgid "Save current skin"
6473 msgstr "Сохранить текущую тему"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6476 msgid "Panel background defaults:"
6477 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6486 msgid "Border size:"
6487 msgstr "Ширина краёв:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6492 msgstr "Цвет команды:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6496 msgid "Test team color in configure mode"
6497 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6506 msgstr "Область HUD:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6509 msgid "DOCK^Disabled"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6525 msgid "Grid settings:"
6526 msgstr "Настройки сетки:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6529 msgid "Snap panels to grid"
6530 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6546 msgstr "Выйти из настроек"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6549 msgid "Panel HUD Setup"
6550 msgstr "Настройка панелей HUD"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6566 msgid "Move target:"
6567 msgstr "Переместить цель:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6579 msgstr "Точка возрождения"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6583 msgstr "Движений нет"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6592 msgstr "Выбрать тему:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6595 msgid "Monster Tools"
6596 msgstr "Инструменты Монстров"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6603 msgid "Find servers to play on"
6604 msgstr "Поиск игровых серверов"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6607 msgid "Host your own game"
6608 msgstr "Запустить собственную игру"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6620 msgstr "Игра по сети"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6624 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6626 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6639 msgstr "Неограниченно"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6647 msgstr "Предел времени:"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6650 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6651 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6659 msgid "TIMLIM^Default"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6668 msgid "TIMLIM^Infinite"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6688 msgid "Player slots:"
6689 msgstr "Слоты игроков:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6693 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6696 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6697 "подключены к серверу"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6700 msgid "Number of bots:"
6701 msgstr "Число ботов:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6704 msgid "Amount of bots on your server"
6705 msgstr "Количество ботов на сервере"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6709 msgstr "Уровень ботов:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6712 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6713 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6717 msgstr "Ботоподобный"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6724 msgid "You will win"
6725 msgstr "Легко победить"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6729 msgstr "Можно победить"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6732 msgid "You might win"
6733 msgstr "Трудно победить"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6737 msgstr "Продвинутый"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6745 msgstr "Профессионал"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6757 msgstr "Богоподобный"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6764 msgid "Mutators and weapon arenas"
6765 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6769 msgstr "Список арен"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6773 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6774 "Delete to clear; Enter when done."
6776 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6777 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6781 msgstr "Добавить показанные"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6784 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6785 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6788 msgid "Remove shown"
6789 msgstr "Удалить показанные"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6792 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6793 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6797 msgstr "Добавить все"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6800 msgid "Add every available map to your selection"
6801 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6808 msgid "Remove all the maps from your selection"
6809 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6812 msgid "Start Multiplayer!"
6813 msgstr "Начать игру по сети!"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6825 msgstr "Режимы игры:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6837 msgid "Map Information"
6838 msgstr "Сведения об арене"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6841 msgid "All Weapons Arena"
6842 msgstr "Арена со всем оружием"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6845 msgid "Most Weapons Arena"
6846 msgstr "Арена с большинством оружия"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6866 msgstr "Новые игрушки"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6875 msgid "Rocket Flying"
6876 msgstr "Полёт на ракете"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6880 msgid "Invincible Projectiles"
6881 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6885 msgid "No start weapons"
6886 msgstr "Начинать без оружия"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6891 msgstr "Низкая гравитация"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6896 msgstr "Невидимость"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6905 msgstr "Воздушный бой"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6909 msgstr "Только рукопашный бой"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6918 msgid "Weapons stay"
6919 msgstr "Оставлять оружие"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6924 msgstr "Кровотечение"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6937 msgstr "Без бонусов"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6945 msgid "Touch explode"
6946 msgstr "Взрыв от касания"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6949 msgid "Wall jumping"
6950 msgstr "Прыжки от стен"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6954 msgstr "Отсутствуют"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6957 msgid "Gameplay mutators:"
6958 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6962 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6963 "directional key to dodge"
6965 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6966 "клавишу направления для рывка"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6969 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6970 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6973 msgid "All players are almost invisible"
6974 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6978 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6981 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6982 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6985 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6986 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6989 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6990 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6994 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6997 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6998 "теряется и нельзя прыгать)"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7001 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7003 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7006 msgid "Weapon & item mutators:"
7007 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7010 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7012 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7016 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7019 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7020 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7024 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7025 "with the Electro primary fire"
7027 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7032 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7033 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7035 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7036 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7040 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7041 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7042 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7044 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7045 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7046 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7049 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7050 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7053 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7054 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7057 msgid "Regular (no arena)"
7058 msgstr "Обычная (не арена)"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7062 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7063 "without weapon pickups"
7065 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7066 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7069 msgid "Weapon arenas:"
7070 msgstr "Арены с оружием:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7073 msgid "Custom weapons"
7074 msgstr "Набор оружия"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7077 msgid "Most weapons"
7078 msgstr "Большинство оружия"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7085 msgid "Special arenas:"
7086 msgstr "Особые арены:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7090 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7091 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7092 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7093 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7095 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7096 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7097 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7098 "для прыжковых трюков."
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7102 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7103 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7104 "switch to another weapon."
7106 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7107 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7108 "произойдёт переключение на другое оружие."
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7111 msgid "with blaster"
7112 msgstr "с бластером"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7115 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7116 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7123 msgid "SRVS^Categories"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7131 msgid "Show empty servers"
7132 msgstr "Показывать пустые серверы"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7139 msgid "Show full servers that have no slots available"
7140 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7144 msgstr "SRVS^Лагающие"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7147 msgid "Show high latency servers"
7148 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7151 msgid "Reload the server list"
7152 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7160 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7162 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7175 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7176 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7181 msgstr "Присоединиться!"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7186 msgstr "MOD^Стандартный"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7191 msgstr "%d изменено"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7195 msgstr "Официальные"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7198 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7199 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7202 msgid "N/A (auth library missing)"
7203 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7206 msgid "Not supported (can't connect)"
7207 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7210 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7211 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7214 msgid "Supported (will encrypt)"
7215 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7218 msgid "Supported (won't encrypt)"
7219 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7222 msgid "Requested (will encrypt)"
7223 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7226 msgid "Requested (won't encrypt)"
7227 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7230 msgid "Required (can't connect)"
7231 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7234 msgid "Required (will encrypt)"
7235 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7238 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7240 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7244 msgstr "Имя сервера:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7248 msgstr "Режим игры:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7277 msgstr "Пустые слоты:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7281 msgstr "Шифрование:"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7292 msgid "Server Information"
7293 msgstr "Сведения о сервере"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7304 msgid "Music Player"
7305 msgstr "Музыкальный плеер"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7308 msgid "Auto record demos"
7309 msgstr "Автозапись демок"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7313 msgstr "Тест производительности"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7316 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7317 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7324 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7325 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7329 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7330 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7333 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7334 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7338 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7341 msgid "MUSICPL^Add all"
7342 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7345 msgid "Set as menu track"
7346 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7349 msgid "Reset default menu track"
7350 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7357 msgid "Random order"
7358 msgstr "Случайный порядок"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7361 msgid "MUSICPL^Stop"
7362 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7365 msgid "MUSICPL^Play"
7366 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7369 msgid "MUSICPL^Pause"
7370 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7373 msgid "MUSICPL^Prev"
7374 msgstr "MUSICPL^Пред."
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7377 msgid "MUSICPL^Next"
7378 msgstr "MUSICPL^След."
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7381 msgid "MUSICPL^Remove"
7382 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7385 msgid "MUSICPL^Remove all"
7386 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7389 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7390 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7393 msgid "Open in the viewer"
7394 msgstr "Открыть в обозревателе"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7417 msgid "Apply immediately"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7429 msgid "Glowing color"
7430 msgstr "Цвет свечения"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7433 msgid "Detail color"
7434 msgstr "Цвет деталей"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7441 msgid "Allow player statistics to track your client"
7442 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7445 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7446 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7449 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7450 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7453 msgid "Select language..."
7454 msgstr "Выбрать язык…"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7457 msgid "Are you sure you want to quit?"
7458 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7461 msgid "Back to work..."
7462 msgstr "Пора саночки возить…"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7465 msgid "I got some more fragging to do!"
7466 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7469 msgid "Quit the game"
7470 msgstr "Выйти из игры"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7482 msgstr "Копировать *"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7493 msgid "Set * as child"
7494 msgstr "Установить * как подчинённого"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7498 msgstr "Прикрепить к *"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7501 msgid "Detach from *"
7502 msgstr "Открепить от *"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7505 msgid "Visual object properties for *:"
7506 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7510 msgstr "Установить прозрачность:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7513 msgid "Set color main:"
7514 msgstr "Установить главный цвет:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7517 msgid "Set color glow:"
7518 msgstr "Цвет люминофора:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7525 msgid "Physical object properties for *:"
7526 msgstr "Физические свойства для *:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7529 msgid "Set material:"
7530 msgstr "Определить материал:"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7533 msgid "Set solidity:"
7534 msgstr "Установить прочность:"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7545 msgid "Set physics:"
7546 msgstr "Установить физику:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7550 msgstr "Статический"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7554 msgstr "Динамический"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7562 msgstr "Установить размер:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7566 msgstr "Установить силу:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7573 msgid "* object info"
7574 msgstr "свойства объекта *"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7578 msgstr "свойство модели *"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7581 msgid "* attachment info"
7582 msgstr "* свойства прикрепления"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7586 msgstr "Показывать помощь"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7589 msgid "* is the object you are facing"
7590 msgstr "* — объект перед вами"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7593 msgid "Sandbox Tools"
7594 msgstr "Инструменты песочницы"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7618 msgstr "Пользователь"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7630 msgid "Change the game settings"
7631 msgstr "Изменить настройки игры"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7642 msgid "VOL^Ambient:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7647 msgstr "Информация:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7667 msgstr "Комментатор:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7674 msgid "New style sound attenuation"
7675 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7678 msgid "Mute sounds when not active"
7679 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7686 msgid "Sound output frequency"
7687 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7726 msgid "Number of channels for the sound output"
7727 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7762 msgid "Swap stereo output channels"
7763 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7766 msgid "Swap left/right channels"
7767 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7770 msgid "Headphone friendly mode"
7771 msgstr "Режим для наушников"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7775 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7776 "stereo separation a bit for headphones)"
7778 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7779 "разделение стерео в наушниках)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7782 msgid "Hit indication sound"
7783 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7786 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7787 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7791 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7794 msgid "Decrease pitch with more damage"
7795 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7799 msgstr "Уменьшать тон"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7802 msgid "Increase pitch with more damage"
7803 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7807 msgstr "Увеличивать тон"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7810 msgid "Chat message sound"
7811 msgstr "Звук сообщения в чате"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7818 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7819 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7822 msgid "Focus sounds"
7823 msgstr "Звуки в фокусе"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7826 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7827 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7830 msgid "Time announcer:"
7831 msgstr "Анонсы времени:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7834 msgid "WRN^Disabled"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7843 msgstr "1 и 5 минут"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7846 msgid "Automatic taunts:"
7847 msgstr "Автонасмешки:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7850 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7851 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7868 msgid "Debug info about sounds"
7869 msgstr "Данные об отладке звука"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7872 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7873 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7876 msgid "Reset key bindings"
7877 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7880 msgid "Quality preset:"
7881 msgstr "Предустановка качества:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7908 msgid "PRE^Ultimate"
7909 msgstr "Максимальная"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7912 msgid "Geometry detail:"
7913 msgstr "Детализация геометрии:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7916 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7917 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7944 msgid "Player detail:"
7945 msgstr "Детализация игроков:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7968 msgid "Texture resolution:"
7969 msgstr "Разрешение текстур:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7980 msgid "RES^Very low"
7981 msgstr "Очень низкое"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8002 msgid "Avoid lossy texture compression"
8003 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8006 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8007 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8011 msgstr "Показывать небо"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8014 msgid "Show surfaces"
8015 msgstr "Показывать поверхности"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8019 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8020 "performance boost, but looks very ugly."
8022 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8023 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8026 msgid "Use lightmaps"
8027 msgstr "Карты освещённости"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8031 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8034 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8035 "потребляют больше видеопамяти"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8038 msgid "Deluxe mapping"
8039 msgstr "Попиксельное освещение"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8042 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8043 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8050 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8051 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8054 msgid "Offset mapping"
8055 msgstr "Параллакс-маппинг"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8059 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8060 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8061 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8064 msgid "Relief mapping"
8065 msgstr "Рельефные текстуры"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8069 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8071 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8072 "производительность"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8075 msgid "Reflections:"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8080 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8081 "with reflecting surfaces"
8083 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8084 "зеркальными поверхностями"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8087 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8088 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8107 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8108 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8111 msgid "Decals on models"
8112 msgstr "Следы на моделях"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8120 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8121 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8128 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8129 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8132 msgid "Damage effects:"
8133 msgstr "Эффекты повреждений:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8136 msgid "DMGFX^Disabled"
8137 msgstr "DMGFX^Отключено"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8148 msgid "No dynamic lighting"
8149 msgstr "Без динамического освещения"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8152 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8153 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8156 msgid "Fake corona lighting"
8157 msgstr "Имитация освещения коронами"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8161 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8162 "of real dynamic lights"
8164 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8165 "корон вместо реального динамического освещения"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8168 msgid "Realtime dynamic lighting"
8169 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8172 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8174 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8183 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8184 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8187 msgid "Realtime world lighting"
8188 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8192 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8193 "Note that this might have a big impact on performance."
8195 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8196 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8199 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8200 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8203 msgid "Use normal maps"
8204 msgstr "Использовать карты нормалей"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8207 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8208 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8211 msgid "Soft shadows"
8212 msgstr "Мягкие тени"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8215 msgid "Fade corona according to visibility"
8216 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8219 msgid "Fade coronas according to visibility"
8220 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8228 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8229 "pixels. Has a big impact on performance."
8231 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8232 "яркими. Сильно снижает производительность."
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8235 msgid "Extra postprocessing effects"
8236 msgstr "Дополнительные эффекты"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8240 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8243 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8244 "при использовании усилителя"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8247 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8248 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8251 msgid "Motion blur:"
8252 msgstr "Размытие в движении:"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8259 msgid "Spawnpoint effects"
8260 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8263 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8264 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8273 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8274 "gives for better performance"
8276 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8279 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8280 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8283 msgid "No crosshair"
8284 msgstr "Без прицела"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8293 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8296 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8306 msgstr "От здоровья"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8309 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8310 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8313 msgid "Enable center crosshair dot"
8314 msgstr "Точка в центре"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8317 msgid "Use normal crosshair color"
8318 msgstr "Обычный цвет прицела"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8321 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8322 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8325 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8326 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8329 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8330 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8333 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8334 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8337 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8338 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8341 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8342 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8345 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8346 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8354 msgstr "Таблица результатов"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8357 msgid "Fading speed:"
8358 msgstr "Скорость затухания"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8361 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8362 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8365 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8366 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8369 msgid "Show team sizes:"
8370 msgstr "Размеры команд:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8374 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8375 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8377 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8378 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8386 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8387 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8390 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8391 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8394 msgid "Control transparency of the waypoints"
8395 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8400 msgstr "Размер шрифта:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8403 msgid "Edge offset:"
8404 msgstr "Смещение краёв:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8407 msgid "Fade when near the crosshair"
8408 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8411 msgid "Display names instead of icons"
8412 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8428 msgstr "Частота скрытия:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8431 msgid "Player Names"
8432 msgstr "Имена игроков"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8435 msgid "Show names above players"
8436 msgstr "Показывать имена над игроками"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8439 msgid "Max distance:"
8440 msgstr "Макс. дальность:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8444 msgstr "Обесцвечивание:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8452 msgid "Only when near crosshair"
8453 msgstr "Только в области прицела"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8456 msgid "Display health and armor"
8457 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8460 msgid "Damage overlay:"
8461 msgstr "Индикатор урона:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8465 msgstr "Динамический HUD"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8468 msgid "HUD moves around following player's movement"
8469 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8472 msgid "Shake the HUD when hurt"
8473 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8477 msgid "Enter HUD editor"
8478 msgstr "Открыть редактор HUD"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8485 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8486 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8489 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8490 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8493 msgid "Frag Information"
8494 msgstr "Сведения о фрагах"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8497 msgid "Display information about killing sprees"
8498 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8501 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8502 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8505 msgid "Show spree information in centerprints"
8506 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8509 msgid "Show spree information in death messages"
8510 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8513 msgid "Sprees in info messages:"
8514 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8517 msgid "SPREES^Disabled"
8518 msgstr "SPREES^Отключены"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8533 msgid "Print on a seperate line"
8534 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8537 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8538 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8541 msgid "Add frag location to death messages when available"
8542 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8545 msgid "Gamemode Settings"
8546 msgstr "Настройки режима игры"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8549 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8550 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8553 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8554 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8563 msgid "Display console messages in the top left corner"
8564 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8567 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8568 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8571 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8572 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8575 msgid "Powerup notifications"
8576 msgstr "Уведомления бонусов"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8579 msgid "Weapon centerprint notifications"
8580 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8583 msgid "Weapon info message notifications"
8584 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8591 msgid "Respawn countdown sounds"
8592 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8595 msgid "Killstreak sounds"
8596 msgstr "Звуки череды убийств"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8599 msgid "Achievement sounds"
8600 msgstr "Звуки достижений"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8611 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8612 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8615 msgid "Unavailable alpha:"
8616 msgstr "Прозрачность призрака:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8619 msgid "Unavailable color:"
8620 msgstr "Цвет призрака:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8623 msgid "GHOITEMS^Black"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8627 msgid "GHOITEMS^Dark"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8631 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8635 msgid "GHOITEMS^Normal"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8639 msgid "GHOITEMS^Blue"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8648 msgid "Force player models to mine"
8649 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8652 msgid "Force player colors to mine"
8653 msgstr "Применять мои цвета"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8657 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8660 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8661 "цветом команды противника"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8664 msgid "Except in team games"
8665 msgstr "Исключая командные игры"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8668 msgid "Only in Duel"
8669 msgstr "Только в дуэли"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8672 msgid "Body fading:"
8673 msgstr "Затемнять убитых:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8700 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8701 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8704 msgid "1st person perspective"
8705 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8708 msgid "Slide to third person upon death"
8709 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8712 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8713 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8716 msgid "Smooth the view while crouching"
8717 msgstr "Плавное приседание"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8720 msgid "View waving while idle"
8721 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8724 msgid "View bobbing while walking around"
8725 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8728 msgid "3rd person perspective"
8729 msgstr "Вид от 3-го лица"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8732 msgid "Back distance"
8733 msgstr "Отдаление от спины"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8740 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8741 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8744 msgid "Field of view:"
8745 msgstr "Угол обзора:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8748 msgid "Field of vision in degrees"
8749 msgstr "Угол обзора в градусах"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8752 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8753 msgstr "Кратность увеличителя:"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8756 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8757 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8760 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8761 msgstr "Скорость увеличителя:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8764 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8766 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8767 "прицеливаться мгновенно"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8770 msgid "ZOOM^Instant"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8774 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8775 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8779 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8780 "sensitivity change)"
8782 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8783 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8786 msgid "Velocity zoom"
8787 msgstr "Быстрота увеличения"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8790 msgid "Forward movement only"
8791 msgstr "Движение только вперёд"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8794 msgid "VZOOM^Factor"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8798 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8799 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8802 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8803 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8806 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8807 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8815 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8816 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8827 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8828 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8832 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8833 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8836 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8837 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8840 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8841 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8845 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8848 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8851 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8852 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8855 msgid "Draw 1st person weapon model"
8856 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8859 msgid "Draw the weapon model"
8860 msgstr "Рисовать модель оружия"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8865 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8866 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8869 msgid "Weapon model opacity:"
8870 msgstr "Прозрачность оружия:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8873 msgid "Gun model swaying"
8874 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8877 msgid "Gun model bobbing"
8878 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8886 msgid "Key Bindings"
8887 msgstr "Привязки клавиш:"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8890 msgid "Change key..."
8891 msgstr "Сменить кнопку…"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8903 msgstr "Сбросить все"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8910 msgid "Sensitivity:"
8911 msgstr "Чувствительность:"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8914 msgid "Mouse speed multiplier"
8915 msgstr "Множитель скорости мыши"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8918 msgid "Smooth aiming"
8919 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8922 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8924 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8927 msgid "Invert aiming"
8928 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8931 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8932 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8935 msgid "Use system mouse positioning"
8936 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8939 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8940 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8945 msgid "Disable system mouse acceleration"
8946 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8949 msgid "Make use of DGA mouse input"
8950 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8953 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8954 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8957 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8958 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8961 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8962 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8965 msgid "Jetpack on jump:"
8966 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8969 msgid "JPJUMP^Disabled"
8970 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8974 msgstr "Только в воздухе"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8983 msgid "Use joystick input"
8984 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8987 msgid "Command when pressed:"
8988 msgstr "Команда при нажатии:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8991 msgid "Command when released:"
8992 msgstr "Команда при отжатии:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8999 msgid "User defined key bind"
9000 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9022 msgid "Client UDP port:"
9023 msgstr "Порт UDP клиента:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9026 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9027 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9031 msgstr "Ширина канала:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9034 msgid "Specify your network speed"
9035 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9047 msgstr "Медленный ADSL"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9051 msgstr "Быстрый ADSL"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9055 msgstr "Широкополосная"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9062 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9063 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9066 msgid "Download speed:"
9067 msgstr "Скорость загрузки:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9070 msgid "Local latency:"
9071 msgstr "Местная задержка:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9074 msgid "Show netgraph"
9075 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9078 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9079 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9082 msgid "Client-side movement prediction"
9083 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9086 msgid "Movement error compensation"
9087 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9090 msgid "Use encryption (AES) when available"
9091 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9095 msgstr "Частота кадров"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9099 msgstr "Предельная:"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9102 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9103 msgstr "Неограниченно"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9110 msgid "TRGT^Disabled"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9115 msgstr "При бездействии:"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9118 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9119 msgstr "Неограниченно"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9122 msgid "Save processing time for other apps"
9123 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9126 msgid "Show frames per second"
9127 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9130 msgid "Show your rendered frames per second"
9131 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9134 msgid "Menu tooltips:"
9135 msgstr "Подсказки в меню:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9139 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9140 "command bound to the menu item)"
9142 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9143 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9146 msgid "TLTIP^Disabled"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9150 msgid "TLTIP^Standard"
9151 msgstr "Стандартные"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9154 msgid "TLTIP^Advanced"
9155 msgstr "Расширенные"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9158 msgid "Show current date and time"
9159 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9162 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9163 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9166 msgid "Enable developer mode"
9167 msgstr "Включить режим разработчика"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9170 msgid "Advanced settings..."
9171 msgstr "Расширенные настройки…"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9174 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9176 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9180 msgid "Factory reset"
9181 msgstr "Полный сброс"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9184 msgid "Cvar filter:"
9185 msgstr "Фильтр переменных:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9188 msgid "Modified cvars only"
9189 msgstr "Только изменённые переменные"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9204 msgid "Description:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9208 msgid "Advanced settings"
9209 msgstr "Расширенные настройки"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9212 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9213 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9216 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9217 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9224 msgid "Text Language"
9225 msgstr "Язык текста"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9228 msgid "Set language"
9229 msgstr "Применить язык"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9232 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9233 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9236 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9237 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9240 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9241 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9244 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9245 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9248 msgid "Disconnect now"
9249 msgstr "Отключиться сейчас"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9252 msgid "Switch language"
9253 msgstr "Переключить язык"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9261 msgstr "Разрешение:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9264 msgid "Font/UI size:"
9265 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9268 msgid "SZ^Unreadable"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9301 msgstr "Колоссальный"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9304 msgid "Color depth:"
9305 msgstr "Глубина цвета:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9308 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9309 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9321 msgstr "Во весь экран"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9324 msgid "Vertical Synchronization"
9325 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9329 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9330 "screen refresh rate"
9332 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9333 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9336 msgid "Flip view horizontally"
9337 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9340 msgid "Poor man's left handed mode"
9341 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9345 msgstr "Анизотропия:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9348 msgid "Anisotropic filtering quality"
9349 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9352 msgid "ANISO^Disabled"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9374 msgid "Antialiasing:"
9375 msgstr "Сглаживание:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9379 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9380 "might decrease performance by quite a lot"
9382 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9383 "производительность"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9390 msgid "High-quality frame buffer"
9391 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9394 msgid "Depth first:"
9395 msgstr "Буфер глубин:"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9399 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9400 "normal rendering starts"
9402 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9418 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9419 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9426 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9427 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9433 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9434 "for faster rendering"
9436 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9437 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9444 msgid "Vertices and Triangles"
9445 msgstr "Вершины и грани"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9452 msgid "Brightness of black"
9453 msgstr "Яркость чёрного"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9460 msgid "Brightness of white"
9461 msgstr "Яркость белого"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9469 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9472 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9476 msgid "Contrast boost:"
9477 msgstr "Усиление контраста:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9480 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9481 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9485 msgstr "Насыщенность:"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9489 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9490 "requires GLSL color control"
9492 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9493 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9496 msgid "LIT^Ambient:"
9497 msgstr "Общее освещение:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9501 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9504 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9505 "выглядеть блёклым и плоским"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9509 msgstr "Интенсивность:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9512 msgid "Global rendering brightness"
9513 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9516 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9517 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9521 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9522 "strange input or video lag on some machines"
9524 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9525 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9528 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9529 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9532 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9533 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9536 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9537 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9540 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9541 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9548 msgid "Campaign Difficulty:"
9549 msgstr "Уровень сложности:"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9564 msgid "Start Singleplayer!"
9565 msgstr "Начать одиночную игру!"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9568 msgid "Singleplayer"
9569 msgstr "Одиночная игра"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9572 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9573 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9580 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9581 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9584 msgid "Autoselect team (recommended)"
9585 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9609 msgid "Team Selection"
9610 msgstr "Выбор команды"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9613 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9614 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9617 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9618 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9625 msgid "free for all"
9626 msgstr "игра для всех"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9645 msgid "strafe right"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9650 msgstr "прыжок / всплыть"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9653 msgid "crouch / sink"
9654 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9657 msgid "off-hand hook"
9658 msgstr "ручной крюк"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9662 msgstr "реактивный ранец"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9669 msgid "WEAPON^previous"
9670 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9674 msgstr "WEAPON^следующее"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9677 msgid "WEAPON^previously used"
9678 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9682 msgstr "WEAPON^лучшее"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9686 msgstr "перезарядить"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9689 msgid "drop weapon / throw nade"
9690 msgstr "бросить оружие / гранату"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9694 msgstr "держать для увеличения"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9698 msgstr "переключать увеличение"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9702 msgstr "показать очки"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9709 msgid "maximize radar"
9710 msgstr "увеличить радар"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9713 msgid "3rd person view"
9714 msgstr "вид от 3-го лица"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9717 msgid "enter spectator mode"
9718 msgstr "стать зрителем"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9721 msgid "Communication"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9730 msgstr "чат команды"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9733 msgid "show chat history"
9734 msgstr "показать историю чата"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9738 msgstr "голосовать ДА"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9742 msgstr "голосовать НЕТ"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9749 msgid "enter console"
9750 msgstr "открыть консоль"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9754 msgstr "отключиться"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9761 msgid "auto-join team"
9762 msgstr "автовыбор команды"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9765 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9766 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9769 msgid "suicide / respawn"
9770 msgstr "суицид / возрождение"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9774 msgstr "горячее меню"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9777 msgid "User defined"
9778 msgstr "Определенно пользователем"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9785 msgid "sandbox menu"
9786 msgstr "меню песочницы"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9789 msgid "drag object (sandbox)"
9790 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9793 msgid "waypoint editor menu"
9794 msgstr "меню редактора путевых точек"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9797 msgid "Do not press this button again!"
9798 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9802 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9804 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9809 msgid "%s's Xonotic Server"
9810 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9814 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9817 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9818 "такого больше не случалось."
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9825 msgid "<no model found>"
9826 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9829 msgid "SERVER^Remove favorite"
9830 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9833 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9834 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9837 msgid "SERVER^Favorite"
9838 msgstr "SERVER^В избранные"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9842 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9845 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9853 msgstr "Имя сервера"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9865 msgid "AES level %d"
9866 msgstr "Уровень AES %d"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9874 msgstr "шифрование:"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9883 msgid "modified settings"
9884 msgstr "изменённые настройки"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9888 msgid "official settings"
9889 msgstr "официальные настройки"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9892 msgid "stats disabled"
9893 msgstr "статистика отключена"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9896 msgid "stats enabled"
9897 msgstr "статистика включена"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9900 msgid "SLCAT^Favorites"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9904 msgid "SLCAT^Recommended"
9905 msgstr "Рекомендуемые"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9908 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9909 msgstr "Обычные серверы"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9912 msgid "SLCAT^Servers"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9916 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9917 msgstr "Спортивный режим"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9920 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9921 msgstr "Модифицированные"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9924 msgid "SLCAT^Overkill"
9925 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9928 msgid "SLCAT^InstaGib"
9929 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9932 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9933 msgstr "Гоночный режим"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9937 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9982 msgid "PART^Ultimate"
9983 msgstr "Максимальный"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9987 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9988 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9990 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9991 "но сделает текстуры размытыми."
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9994 msgid "Screen resolution"
9995 msgstr "Разрешение экрана"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10006 msgid "PART^Instant"
10007 msgstr "Мгновенный"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10059 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10060 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10064 msgstr "Присоединился:"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10067 msgid "Last match:"
10068 msgstr "Последний матч:"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10071 msgid "Time played:"
10072 msgstr "Время в игре:"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10075 msgid "Favorite map:"
10076 msgstr "Любимая арена:"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10086 msgid "Wins/Losses:"
10087 msgstr "Победы/поражения:"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10091 msgid "Win percentage:"
10092 msgstr "Процент побед:"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10096 msgid "Kills/Deaths:"
10097 msgstr "Убийства/смерти:"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10101 msgid "Kill ratio:"
10102 msgstr "Отношение убийств:"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10113 msgid "Percentile:"
10114 msgstr "Процентиль:"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10118 msgid "%d (unranked)"
10119 msgstr "%d (без рейтинга)"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10122 msgid "Update can be downloaded at:"
10123 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10126 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10127 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10131 msgid "Update to %s now!"
10132 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10136 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10137 "^1Expect visual problems."
10139 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10140 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10143 msgid "Use default"
10144 msgstr "По умолчанию"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10147 msgid "Team Color:"
10148 msgstr "Цвет команды:"