]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-05-16 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:08+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "прыжок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готовность"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "меню команды"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Игрок %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продолжить…"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^хорош"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Линия старта"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Линия финиша"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Участок %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^убмяча"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^времямяча"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "SCO^захваты"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^времязахвата"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смерти"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^сломано"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^урон"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^уронпол"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^брошено"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "ЭЛО игрока"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "SCO^эло"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^рекорд"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^ошибок"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "SCO^убфлага"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "FPS"
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^фраги"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^голы"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "SCO^убключа"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^уб/см"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^уб/см"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^убийства"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^круги"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^жизни"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^потерьключа"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Имя игрока"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^имя"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^ник"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^целей"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "SCO^кражи"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "Время пинга"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "SCO^пинг"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "Потери пакетов"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "потери"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "SCO^толчки"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "Ранг игрока"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "SCO^ранг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "SCO^возвраты"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "SCO^оживления"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "SCO^счёт"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "Total score"
826 msgstr "Общий счёт"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "SCO^суициды"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "SCO^сумма"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "SCO^подборов"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "SCO^тиков"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "SCO^время"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Применение:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
897 "scoreboard_columns"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
914 "отредактировать"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:376
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:381
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid ""
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
961 msgstr ""
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
963 "кроме DM."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:735
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "Н/Д"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1246
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
983 msgid "Item stats"
984 msgstr "Статистика предметов"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Статистика арены:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f минут"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1850
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr "^5%s %s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^очков"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Map: ^2%s"
1025 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2029
1028 #, c-format
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1033 #, c-format
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2049
1038 #, c-format
1039 msgid "Spectators"
1040 msgstr "Зрители"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2076
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2086
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2095
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1058 msgid "qu"
1059 msgstr "юнит"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1062 msgid "m"
1063 msgstr "м"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1066 msgid "km"
1067 msgstr "км"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1070 msgid "mi"
1071 msgstr "mi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1074 msgid "nmi"
1075 msgstr "nmi"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1078 msgid "WARMUP"
1079 msgstr "РАЗМИНКА"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Да"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 msgid "No"
1125 msgstr "Нет"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1128 msgid "Out of ammo"
1129 msgstr "Нет патронов"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1132 msgid "Don't have"
1133 msgstr "Нет"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1136 msgid "Unavailable"
1137 msgstr "Недоступен"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 msgid "qu/s"
1145 msgstr "юнит/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 msgid "m/s"
1149 msgstr "м/с"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 msgid "km/h"
1153 msgstr "км/ч"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 msgid "mph"
1157 msgstr "миль/ч"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 msgid "knots"
1161 msgstr "узлы"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1164 #, c-format
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1169 msgid " (1 vote)"
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #, c-format
1174 msgid " (%d votes)"
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1178 msgid "Don't care"
1179 msgstr "Всё равно"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1190 #, c-format
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1196 msgstr ""
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1208 msgid "Nade timer"
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1214
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid "Assault"
1225 msgstr "Штурм"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 msgid ""
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1230 "out"
1231 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Предел очков:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Арена кланов"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgid "Frag limit:"
1256 msgstr "Предел фрагов:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Захват флага"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 msgid ""
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1276 msgstr ""
1277 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1278 "команды противника"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Предел захватов:"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1290 msgid "Rankings"
1291 msgstr "Рейтинг"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 msgid "Race CTS"
1295 msgstr "Гонка CTS"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 msgid "Deathmatch"
1303 msgstr "Смертельный матч"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1314 msgid "Domination"
1315 msgstr "Доминация"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 msgid "Duel"
1325 msgstr "Дуэль"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgid "Freeze Tag"
1333 msgstr "Морозные салочки"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 msgid ""
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1339 msgstr ""
1340 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1341 "союзников, стоя рядом с ними"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1344 msgid "Invasion"
1345 msgstr "Вторжение"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgid "Keepaway"
1357 msgstr "Прятки"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgid "Key Hunt"
1365 msgstr "Охота за ключами"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1Матч уже начался"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Остаться в живых"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1384 msgid "Lives:"
1385 msgstr "Жизни:"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1388 msgid "Nexball"
1389 msgstr "Нексбол"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1393 msgstr ""
1394 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 msgid "Goals:"
1398 msgstr "Голы:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1405 msgid "Ball Stealer"
1406 msgstr "Похититель мяча"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Натиск"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Личный рекорд"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Рекорд сервера"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Гонка"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Круги:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Командный матч"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "пули"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "заряды"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "плазма"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "ракеты"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "патроны"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Малая броня"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Средняя броня"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Большая броня"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Мега-броня"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Малая аптечка"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Средняя аптечка"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Большая аптечка"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Мега-аптечка"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Реактивный ранец"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "топливо"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Регенератор топлива"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1515 msgid "Strength"
1516 msgstr "Сила"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1519 msgid "Shield"
1520 msgstr "Щит"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "Ваш ход"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Выход"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr "Пригласить"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текущая игра"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1545 msgid "Exit Menu"
1546 msgstr "Выйти из меню"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Создать игру"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Присоединиться"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1558 msgid "Minigames"
1559 msgstr "Мини-игры"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Сообщение мини-игры"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 msgid "Bulldozer"
1567 msgstr "Бульдозер"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgid "Game over!"
1573 msgstr "Игра окончена!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1600 msgid "Next Level"
1601 msgstr "Следующий уровень"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1604 msgid "Restart"
1605 msgstr "Перезапустить"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1608 msgid "Editor"
1609 msgstr "Редактор"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1613 msgid "Save"
1614 msgstr "Сохранить"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Четыре в ряд"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 #, c-format
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgid "Draw"
1634 msgstr "Ничья"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Вы проиграли!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1647 msgid "You win!"
1648 msgstr "Вы победили!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Дождитесь хода противника"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Девять людей Мориса"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 msgid ""
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 msgstr ""
1672 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1673 "округе"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1684 msgid "Pong"
1685 msgstr "Понг"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1689 msgid "AI"
1690 msgstr "Бот"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1697 msgid "Start Match"
1698 msgstr "Начать матч"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Добавить бота"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Удалить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgid "Push-Pull"
1710 msgstr "Тяни-толкай"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1731 msgid "Next Match"
1732 msgstr "Следующий матч"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1736 msgstr "Солитер"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Все части собраны!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Оставшиеся части:"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1747 #, c-format
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Частей осталось: %s"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Нет доступных действий"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Отлично, вы победили!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1764 msgid "Tic Tac Toe"
1765 msgstr "Крестики-нолики"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Одиночная игра"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 msgid "Mage"
1774 msgstr "Маг"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1777 msgid "Mage spike"
1778 msgstr "Маг-шип"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 msgid "Shambler"
1783 msgstr "Шамблер"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 msgid "Spider"
1788 msgstr "Паук"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Атака паука"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 msgid "Wyvern"
1797 msgstr "Виверн"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Атака виверна"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 msgid "Zombie"
1806 msgstr "Зомби"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 msgid "Ammo"
1810 msgstr "Патроны"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1813 msgid "Resistance"
1814 msgstr "Сопротивление"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1819 msgid "Speed"
1820 msgstr "Скорость"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 msgid "Medic"
1824 msgstr "Медик"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 msgid "Bash"
1828 msgstr "Удар"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 msgid "Vampire"
1834 msgstr "Вампиризм"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1837 msgid "Disability"
1838 msgstr "Бессилие"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 msgid "Vengeance"
1842 msgstr "Месть"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 msgid "Jump"
1846 msgstr "Прыжок"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 msgid "Invisible"
1850 msgstr "Невидимый"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 msgid "Inferno"
1854 msgstr "Инферно"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1857 msgid "Swapper"
1858 msgstr "Сваппер"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 msgid "Magnet"
1862 msgstr "Магнит"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 msgid "Luck"
1866 msgstr "Удача"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 msgid "Flight"
1870 msgstr "Полёт"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 msgid "Buff"
1874 msgstr "Бонус"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1877 msgid "Damage text"
1878 msgstr "Числа урона"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 msgid "Color:"
1899 msgstr "Цвет:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Патроны испарителя"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgid "Extra life"
1912 msgstr "Экстра жизнь"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Невидимость"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Зажигательная граната"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1924 msgid "Ice grenade"
1925 msgstr "Ледяная граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Граната телепортации"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Граната возрождения"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Лечащая граната"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Граната-монстр"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Граната-ловушка"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Маскировочная граната"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1952 msgid "Grenade"
1953 msgstr "Граната"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Оверкилл Некс"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgid "Waypoint"
1977 msgstr "Точка маршрута"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 msgid "Help me!"
1981 msgstr "Помогите!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 msgid "Here"
1985 msgstr "Здесь"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 msgid "DANGER"
1989 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1992 msgid "Frozen!"
1993 msgstr "Заморожен!"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1996 msgid "Reviving"
1997 msgstr "Оживление"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2000 msgid "Item"
2001 msgstr "Предмет"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2004 msgid "Checkpoint"
2005 msgstr "Контрольная точка"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2009 msgid "Finish"
2010 msgstr "Финиш"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2015 msgid "Start"
2016 msgstr "Старт"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2019 msgid "Defend"
2020 msgstr "Защитить"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2023 msgid "Destroy"
2024 msgstr "Уничтожить"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2027 msgid "Push"
2028 msgstr "Нажать"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2032 msgstr "Флагоносец"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Вражеский флагоносец"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Флаг брошен"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2043 msgid "White base"
2044 msgstr "Белая база"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2047 msgid "Red base"
2048 msgstr "Красная база"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2051 msgid "Blue base"
2052 msgstr "Синяя база"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2055 msgid "Yellow base"
2056 msgstr "Жёлтая база"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2059 msgid "Pink base"
2060 msgstr "Розовая база"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Контрольная точка"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2078 msgid "Dropped key"
2079 msgstr "Брошенный ключ"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2086 msgid "Key carrier"
2087 msgstr "Носитель ключа"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2090 msgid "Run here"
2091 msgstr "Бегите сюда"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2095 msgid "Ball"
2096 msgstr "Мяч"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Носитель мяча"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2103 msgid "Goal"
2104 msgstr "Цель"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2108 msgid "Generator"
2109 msgstr "Генератор"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2112 msgid "Weapon"
2113 msgstr "Оружия"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2116 msgid "Monster"
2117 msgstr "Монстр"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2120 msgid "Vehicle"
2121 msgstr "Транспорт"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2124 msgid "Intruder!"
2125 msgstr "Захватчик!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2128 msgid "Tagged"
2129 msgstr "Отмечен"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2132 #, c-format
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "Требуется помощь %s!"
2135
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2156 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2175 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2202 msgid ""
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2204 "base"
2205 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2215 "itself"
2216 msgstr ""
2217 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2218 "он вернулся на базу автоматически"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2224 msgstr ""
2225 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2226 "вернулся на базу автоматически"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2230 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2233 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2234 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2264 #, c-format
2265 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2266 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2269 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2270 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2273 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2274 msgstr ""
2275 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2278 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2279 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2432 "%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGНичья"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3013 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3018 msgstr ""
3019 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3022 msgid ""
3023 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3024 "spectators aren't allowed at the moment."
3025 msgstr ""
3026 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3027 "допускаются на данный момент."
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3032 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3037 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3042 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3047 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3057 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3062 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3067 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3073 "and will be lost."
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3076 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3082 "lost."
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3085 "потому будет потерян."
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3090 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3096 "(^F1%s^F4)"
3097 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3100 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3101 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3107 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3108 msgstr ""
3109 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3110 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3115 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3118 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3119 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3122 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3123 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3129 "^F2Xonotic %s"
3130 msgstr ""
3131 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3132 "^F2Xonotic %s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3138 msgstr ""
3139 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3140 "^F2Xonotic %s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3146 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3147 msgstr ""
3148 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3149 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3160 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3292 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3308 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3325 "%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3369 "%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3424 "%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3469 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3482 msgid "^F4You are now alone!"
3483 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3486 msgid "^BGYou are attacking!"
3487 msgstr "^BGВы атакуете!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3490 msgid "^BGYou are defending!"
3491 msgstr "^BGВы защищаете!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3496 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3499 msgid "^F4Begin!"
3500 msgstr "^F4В бой!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3503 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3504 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3507 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3508 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3511 msgid "^F4Round cannot start"
3512 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3515 msgid "^F2Don't camp!"
3516 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3519 msgid ""
3520 "^BGYou are now free.\n"
3521 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3522 "^BGif you think you will succeed."
3523 msgstr ""
3524 "^BGОграничения сняты.\n"
3525 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3526 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3529 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3530 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3533 msgid ""
3534 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3535 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3536 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3537 msgstr ""
3538 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3539 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3540 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3543 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3544 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3547 msgid "^BGYou captured the flag!"
3548 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3553 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3558 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3563 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3568 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3573 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3578 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3583 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3596 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3600 msgid "^BGYou got the flag!"
3601 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3606 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3611 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3621 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3626 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3631 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3636 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3641 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3646 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3651 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3656 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3661 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3664 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3665 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3668 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3669 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3672 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3673 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3676 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3677 msgstr ""
3678 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3681 #, c-format
3682 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3683 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3688 #, c-format
3689 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3690 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3705 #, c-format
3706 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3732 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3742 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3747 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3750 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3751 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3757 "You are now on: %s"
3758 msgstr ""
3759 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3760 "Теперь вы в: %s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3763 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3764 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3767 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3768 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3771 msgid "^K1Die camper!"
3772 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3775 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3776 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3779 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3780 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1You were %s"
3785 msgstr "^K1Вы были %s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3788 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3789 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3792 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3793 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3796 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3797 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3801 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3804 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3805 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3808 msgid "^K1You need to be more careful!"
3809 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3812 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3813 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3816 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3817 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3820 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3821 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3824 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3825 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3828 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3829 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3832 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3833 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3836 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3837 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3840 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3841 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3844 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3845 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3848 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3849 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3852 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3853 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3856 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3857 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3860 msgid "^K1You need to preserve your health"
3861 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3864 msgid "^K1You became a shooting star!"
3865 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3868 msgid "^K1You melted away in slime!"
3869 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3872 msgid "^K1You committed suicide!"
3873 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3876 msgid "^K1You ended it all!"
3877 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3880 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3881 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou are now on: %s"
3886 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3889 msgid "^K1You died in an accident!"
3890 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3893 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3894 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3897 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3898 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3901 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3902 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3906 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3909 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3910 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3913 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3914 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3917 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3918 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3921 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3922 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3925 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3926 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3930 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3933 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3934 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3937 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3938 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3942 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3945 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3946 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3949 msgid "^K1Watch your step!"
3950 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3955 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3960 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3965 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3970 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3973 msgid ""
3974 "^K1Stop idling!\n"
3975 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3976 msgstr ""
3977 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3978 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3981 msgid ""
3982 "^K1Stop idling!\n"
3983 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3984 msgstr ""
3985 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3986 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3991 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3996 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3999 msgid "^BGDoor unlocked!"
4000 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4003 #, c-format
4004 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4005 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4008 #, c-format
4009 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4010 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4013 msgid "^K3You revived yourself"
4014 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4017 #, c-format
4018 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4019 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4024 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4027 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4028 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4031 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4032 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4035 msgid "^K1You froze yourself"
4036 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4039 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4040 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1A %s has arrived!"
4045 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4048 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4049 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4052 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4053 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4056 msgid ""
4057 "^K1No spawnpoints available!\n"
4058 "Hope your team can fix it..."
4059 msgstr ""
4060 "^K1Вас негде возродить!\n"
4061 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4064 msgid ""
4065 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4066 "The player limit reached maximum capacity."
4067 msgstr ""
4068 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4069 "Превышено максимальное количество игроков."
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4072 msgid "^BGYou picked up the ball"
4073 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4076 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4077 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4080 msgid ""
4081 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4082 "Help the key carriers to meet!"
4083 msgstr ""
4084 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4085 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4088 msgid ""
4089 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4090 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4091 msgstr ""
4092 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4093 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4096 msgid ""
4097 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4098 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4099 msgstr ""
4100 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4101 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4104 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4105 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4108 msgid "^BGScanning frequency range..."
4109 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4112 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4113 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4116 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4117 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "^BGWaiting for players to join...\n"
4123 "Need active players for: %s"
4124 msgstr ""
4125 "^BGОжидание игроков…\n"
4126 "%s нуждается в активных игроках"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4131 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4134 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4135 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4138 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4139 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4142 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4143 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4146 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4147 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4150 #, c-format
4151 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4152 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4155 #, c-format
4156 msgid "Level %s: "
4157 msgstr "Уровень %s:"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4162 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4168 "Next weapon: ^F1%s"
4169 msgstr ""
4170 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4171 "Следующее оружие: ^F1%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4174 #, c-format
4175 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4176 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4179 #, c-format
4180 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4181 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4184 msgid "^BGYou captured a control point"
4185 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4188 #, c-format
4189 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4190 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4193 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4194 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4197 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4198 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4201 msgid ""
4202 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4203 "^F2Capture some control points to unshield it"
4204 msgstr ""
4205 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4206 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4209 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4210 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4213 msgid ""
4214 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4215 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4216 msgstr ""
4217 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4218 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4223 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4228 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4231 msgid ""
4232 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4233 "Keep fragging until we have a winner!"
4234 msgstr ""
4235 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4236 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4239 msgid ""
4240 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4241 "Keep scoring until we have a winner!"
4242 msgstr ""
4243 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4244 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4247 msgid ""
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "\n"
4250 "Generators are now decaying.\n"
4251 "The more control points your team holds,\n"
4252 "the faster the enemy generator decays"
4253 msgstr ""
4254 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4255 "\n"
4256 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4257 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4258 "тем быстрее распадается генератор противника"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4264 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4265 msgstr ""
4266 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4267 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4270 msgid "^K1In^BG-portal created"
4271 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4274 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4275 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4278 msgid "^F1Portal creation failed"
4279 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4282 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4283 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4286 msgid "^F2Strength has worn off"
4287 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4290 msgid "^F2Shield surrounds you"
4291 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4294 msgid "^F2Shield has worn off"
4295 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4298 msgid "^F2You are on speed"
4299 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4302 msgid "^F2Speed has worn off"
4303 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4306 msgid "^F2You are invisible"
4307 msgstr "^F2Вы невидимы"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4310 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4311 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4314 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4315 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4318 msgid "^BGSequence completed!"
4319 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4322 msgid "^BGThere are more to go..."
4323 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4328 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4331 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4332 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4335 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4336 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4339 msgid "^F2You now have a superweapon"
4340 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4343 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4344 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4347 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4348 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4351 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4352 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4355 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4356 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4359 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4360 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4363 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4364 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4367 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4368 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4373 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4378 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4383 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4386 msgid ""
4387 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4388 "^F4Stop them!"
4389 msgstr ""
4390 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4391 "^F4Остановите его!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4394 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4395 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4398 #, c-format
4399 msgid " (near %s)"
4400 msgstr " (возле %s)"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4403 msgid "primary"
4404 msgstr "основной"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4407 msgid "secondary"
4408 msgstr "альтернативный"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4411 msgid "point"
4412 msgstr "очко"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4415 msgid "points"
4416 msgstr "очки"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4419 msgid "drop flag"
4420 msgstr "сбросить флаг"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4423 msgid "throw nade"
4424 msgstr "бросить гранату"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4437 msgid "TRIPLE FRAG! "
4438 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4451 msgid "RAGE! "
4452 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4465 msgid "MASSACRE! "
4466 msgstr "РЕЗНЯ! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4479 msgid "MAYHEM! "
4480 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4493 msgid "BERSERKER! "
4494 msgstr "БЕРСЕРК! "
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4507 msgid "CARNAGE! "
4508 msgstr "БОЙНЯ! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4521 msgid "ARMAGEDDON! "
4522 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4525 #, c-format
4526 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4527 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4530 #, c-format
4531 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4532 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4539 msgstr ""
4540 "\n"
4541 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "\n"
4547 "(^F4Dead^BG)%s"
4548 msgstr ""
4549 "\n"
4550 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4553 #, c-format
4554 msgid "%d score spree! "
4555 msgstr "%d очков подряд! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4558 #, c-format
4559 msgid "%d frag spree! "
4560 msgstr "%d убийств подряд! "
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4563 msgid "First blood! "
4564 msgstr "Первая кровь! "
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4567 msgid "First score! "
4568 msgstr "Первое очко! "
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4571 msgid "First casualty! "
4572 msgstr "Первая смерть! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4575 msgid "First victim! "
4576 msgstr "Первая жертва! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4599 #, c-format
4600 msgid ", ending their %d frag spree"
4601 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4604 #, c-format
4605 msgid ", ending their %d score spree"
4606 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4609 #, c-format
4610 msgid ", losing their %d frag spree"
4611 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4614 #, c-format
4615 msgid ", losing their %d score spree"
4616 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4619 #, c-format
4620 msgid " with %d %s"
4621 msgstr " с %d %s"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4624 msgid "TEAM^Red"
4625 msgstr "TEAM^Красная"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4628 msgid "TEAM^Blue"
4629 msgstr "TEAM^Синяя"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4632 msgid "TEAM^Yellow"
4633 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4636 msgid "TEAM^Pink"
4637 msgstr "TEAM^Розовая"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4640 msgid "Team"
4641 msgstr "Команда"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4644 msgid "Neutral"
4645 msgstr "Нейтральная"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4648 msgid "KEY^Red"
4649 msgstr "KEY^Красный"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4652 msgid "KEY^Blue"
4653 msgstr "KEY^Синий"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4656 msgid "KEY^Yellow"
4657 msgstr "KEY^Жёлтый"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4660 msgid "KEY^Pink"
4661 msgstr "KEY^Розовый"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4664 msgid "FLAG^Red"
4665 msgstr "FLAG^Красный"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4668 msgid "FLAG^Blue"
4669 msgstr "FLAG^Синий"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4672 msgid "FLAG^Yellow"
4673 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4676 msgid "FLAG^Pink"
4677 msgstr "FLAG^Розовый"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4680 msgid "GENERATOR^Red"
4681 msgstr "GENERATOR^Красный"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4684 msgid "GENERATOR^Blue"
4685 msgstr "GENERATOR^Синий"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4688 msgid "GENERATOR^Yellow"
4689 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4692 msgid "GENERATOR^Pink"
4693 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4696 #, c-format
4697 msgid "%s under attack!"
4698 msgstr "%s под огнём!"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4701 msgid "Turret"
4702 msgstr "Турель"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4705 msgid "eWheel Turret"
4706 msgstr "Турель еМобиля"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4709 msgid "eWheel"
4710 msgstr "еМобиль"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4713 msgid "FLAC Cannon"
4714 msgstr "Зенитная Пушка"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4717 msgid "FLAC"
4718 msgstr "Зенитка"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4721 msgid "Fusion Reactor"
4722 msgstr "Термоядерный Реактор"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4725 msgid "Hellion Missile Turret"
4726 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4729 msgid "Hellion"
4730 msgstr "Хулиган"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4733 msgid "Hunter-Killer Turret"
4734 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4737 msgid "Hunter-Killer"
4738 msgstr "Охотник-убийца"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4741 msgid "Machinegun Turret"
4742 msgstr "Пулемётная башня"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4745 msgid "Machinegun"
4746 msgstr "Пулемёт"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4749 msgid "MLRS Turret"
4750 msgstr "Турель РСЗО"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4753 msgid "MLRS"
4754 msgstr "РСЗО"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4757 msgid "Phaser Cannon"
4758 msgstr "Фазерная пушка"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4761 msgid "Phaser"
4762 msgstr "Фазер"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4765 msgid "Plasma Cannon"
4766 msgstr "Плазменная пушка"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4769 msgid "Dual plasma"
4770 msgstr "Двойная плазма"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4773 msgid "Dual Plasma Cannon"
4774 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4777 msgid "Plasma"
4778 msgstr "Плазма"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4782 msgid "Tesla Coil"
4783 msgstr "Катушка Теслы"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4786 msgid "Walker Turret"
4787 msgstr "Турель Ходуна"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4790 msgid "Walker"
4791 msgstr "Ходун"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4794 msgid "Male"
4795 msgstr "Мужской"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4798 msgid "Female"
4799 msgstr "Женский"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4802 msgid "Undisclosed"
4803 msgstr "Не указан"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4806 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4807 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4810 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4811 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4814 msgid "TAB"
4815 msgstr "TAB"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4818 #, c-format
4819 msgid "ENTER"
4820 msgstr "ENTER"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4823 msgid "ESCAPE"
4824 msgstr "ESCAPE"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4827 msgid "SPACE"
4828 msgstr "SPACE"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4831 msgid "BACKSPACE"
4832 msgstr "BACKSPACE"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4835 #, c-format
4836 msgid "UPARROW"
4837 msgstr "UPARROW"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4840 #, c-format
4841 msgid "DOWNARROW"
4842 msgstr "DOWNARROW"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4845 #, c-format
4846 msgid "LEFTARROW"
4847 msgstr "LEFTARROW"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4850 #, c-format
4851 msgid "RIGHTARROW"
4852 msgstr "RIGHTARROW"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4855 msgid "ALT"
4856 msgstr "ALT"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4859 msgid "CTRL"
4860 msgstr "CTRL"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4863 msgid "SHIFT"
4864 msgstr "SHIFT"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4867 #, c-format
4868 msgid "INS"
4869 msgstr "INS"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4872 #, c-format
4873 msgid "DEL"
4874 msgstr "DEL"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4877 #, c-format
4878 msgid "PGDN"
4879 msgstr "PGDN"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4882 #, c-format
4883 msgid "PGUP"
4884 msgstr "PGUP"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4887 #, c-format
4888 msgid "HOME"
4889 msgstr "HOME"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4892 #, c-format
4893 msgid "END"
4894 msgstr "END"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4897 msgid "PAUSE"
4898 msgstr "PAUSE"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4901 msgid "NUMLOCK"
4902 msgstr "NUMLOCK"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4905 msgid "CAPSLOCK"
4906 msgstr "CAPSLOCK"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4909 msgid "SCROLLOCK"
4910 msgstr "SCROLLOCK"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4913 msgid "SEMICOLON"
4914 msgstr "SEMICOLON"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4917 msgid "TILDE"
4918 msgstr "TILDE"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4921 msgid "BACKQUOTE"
4922 msgstr "BACKQUOTE"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4925 msgid "QUOTE"
4926 msgstr "QUOTE"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4929 msgid "APOSTROPHE"
4930 msgstr "APOSTROPHE"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4933 msgid "BACKSLASH"
4934 msgstr "BACKSLASH"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4937 #, c-format
4938 msgid "F%d"
4939 msgstr "F%d"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4942 #, c-format
4943 msgid "KP_%d"
4944 msgstr "KP_%d"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4955 #, c-format
4956 msgid "KP_%s"
4957 msgstr "KP_%s"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4960 #, c-format
4961 msgid "PERIOD"
4962 msgstr "PERIOD"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4965 #, c-format
4966 msgid "DIVIDE"
4967 msgstr "DIVIDE"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4970 #, c-format
4971 msgid "SLASH"
4972 msgstr "SLASH"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4975 #, c-format
4976 msgid "MULTIPLY"
4977 msgstr "MULTIPLY"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4980 #, c-format
4981 msgid "MINUS"
4982 msgstr "MINUS"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4985 #, c-format
4986 msgid "PLUS"
4987 msgstr "PLUS"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4990 #, c-format
4991 msgid "EQUALS"
4992 msgstr "EQUALS"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4995 msgid "PRINTSCREEN"
4996 msgstr "PRINTSCREEN"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4999 #, c-format
5000 msgid "MOUSE%d"
5001 msgstr "MOUSE%d"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5004 msgid "MWHEELUP"
5005 msgstr "MWHEELUP"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5008 msgid "MWHEELDOWN"
5009 msgstr "MWHEELDOWN"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5012 #, c-format
5013 msgid "JOY%d"
5014 msgstr "JOY%d"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5017 #, c-format
5018 msgid "AUX%d"
5019 msgstr "AUX%d"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5022 #, c-format
5023 msgid "DPAD_UP"
5024 msgstr "DPAD_UP"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5036 #, c-format
5037 msgid "X360_%s"
5038 msgstr "X360_%s"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5041 #, c-format
5042 msgid "DPAD_DOWN"
5043 msgstr "DPAD_DOWN"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5046 #, c-format
5047 msgid "DPAD_LEFT"
5048 msgstr "DPAD_LEFT"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5051 #, c-format
5052 msgid "DPAD_RIGHT"
5053 msgstr "DPAD_RIGHT"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5056 #, c-format
5057 msgid "START"
5058 msgstr "START"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5061 #, c-format
5062 msgid "BACK"
5063 msgstr "BACK"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5066 #, c-format
5067 msgid "LEFT_THUMB"
5068 msgstr "LEFT_THUMB"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5071 #, c-format
5072 msgid "RIGHT_THUMB"
5073 msgstr "RIGHT_THUMB"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5076 #, c-format
5077 msgid "LEFT_SHOULDER"
5078 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5081 #, c-format
5082 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5083 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5086 #, c-format
5087 msgid "LEFT_TRIGGER"
5088 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5091 #, c-format
5092 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5093 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5096 #, c-format
5097 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5098 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5103 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5108 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5111 #, c-format
5112 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5113 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5118 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5123 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5128 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5131 #, c-format
5132 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5133 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5137 #, c-format
5138 msgid "JOY_%s"
5139 msgstr "JOY_%s"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5142 #, c-format
5143 msgid "UP"
5144 msgstr "UP"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5147 #, c-format
5148 msgid "DOWN"
5149 msgstr "DOWN"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT"
5154 msgstr "LEFT"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT"
5159 msgstr "RIGHT"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5162 #, c-format
5163 msgid "MIDINOTE%d"
5164 msgstr "MIDINOTE%d"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5167 #, c-format
5168 msgid "Press %s"
5169 msgstr "Нажмите %s"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5172 msgid "No right gunner!"
5173 msgstr "Нет наводчика справа!"
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5176 msgid "No left gunner!"
5177 msgstr "Нет наводчика слева!"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5180 msgid "Bumblebee"
5181 msgstr "Шмель"
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5184 msgid "Racer"
5185 msgstr "Гонщик"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5188 msgid "Racer cannon"
5189 msgstr "Пушка Гонщика"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5192 msgid "Raptor"
5193 msgstr "Ящер"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5196 msgid "Raptor cannon"
5197 msgstr "Пушка Ящера"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5200 msgid "Raptor bomb"
5201 msgstr "Бомба Ящера"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5204 msgid "Raptor flare"
5205 msgstr "Вспышка Ящера"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5208 msgid "Spiderbot"
5209 msgstr "Паук-бот"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5212 msgid "Arc"
5213 msgstr "Дуговая пушка"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5216 msgid "Blaster"
5217 msgstr "Бластер"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5220 msgid "Crylink"
5221 msgstr "Крайлинк"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5224 msgid "Devastator"
5225 msgstr "Разрушитель"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5228 msgid "Electro"
5229 msgstr "Электро"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5232 msgid "Fireball"
5233 msgstr "Файербол"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5236 msgid "Hagar"
5237 msgstr "Хагар"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5240 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5241 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5245 msgid "Grappling Hook"
5246 msgstr "Захватный крюк"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5249 msgid "MachineGun"
5250 msgstr "Пулемёт"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5253 msgid "Mine Layer"
5254 msgstr "Минзаг"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5257 msgid "Mortar"
5258 msgstr "Мортира"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5261 msgid "Port-O-Launch"
5262 msgstr "Порт-О-Ланч"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5265 msgid "Rifle"
5266 msgstr "Винтовка"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5269 msgid "T.A.G. Seeker"
5270 msgstr "Самонаводчик"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5273 msgid "Shockwave"
5274 msgstr "Шоковая Волна"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5277 msgid "Shotgun"
5278 msgstr "Дробовик"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5281 #, no-c-format
5282 msgid "@!#%'n Tuba"
5283 msgstr "@!#%'n Туба"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5286 msgid "Vaporizer"
5287 msgstr "Испаритель"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5290 msgid "Vortex"
5291 msgstr "Вихрь"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_DEC^%s years"
5296 msgstr "%s года"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_ZER^%d years"
5301 msgstr "%d лет"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_FIR^%d year"
5306 msgstr "%d год"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_SEC^%d years"
5311 msgstr "%d года"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_THI^%d years"
5316 msgstr "%d года"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_MUL^%d years"
5321 msgstr "%d лет"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5326 msgstr "%s недели"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5331 msgstr "%d недель"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_FIR^%d week"
5336 msgstr "%d неделя"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5341 msgstr "%d недели"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_THI^%d weeks"
5346 msgstr "%d недели"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5351 msgstr "%d недель"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_DEC^%s days"
5356 msgstr "%s дня"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_ZER^%d days"
5361 msgstr "%d дней"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_FIR^%d day"
5366 msgstr "%d день"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_SEC^%d days"
5371 msgstr "%d дня"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_THI^%d days"
5376 msgstr "%d дня"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_MUL^%d days"
5381 msgstr "%d дней"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_DEC^%s hours"
5386 msgstr "%s часа"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_ZER^%d hours"
5391 msgstr "%d часов"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_FIR^%d hour"
5396 msgstr "%d час"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_SEC^%d hours"
5401 msgstr "%d часа"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_THI^%d hours"
5406 msgstr "%d часа"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_MUL^%d hours"
5411 msgstr "%d часов"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5416 msgstr "%s минуты"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5421 msgstr "%d минут"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_FIR^%d minute"
5426 msgstr "%d минута"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5431 msgstr "%d минуты"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_THI^%d minutes"
5436 msgstr "%d минуты"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5441 msgstr "%d минут"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5446 msgstr "%s секунды"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5451 msgstr "%d секунд"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_FIR^%d second"
5456 msgstr "%d секунду"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5461 msgstr "%d секунды"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_THI^%d seconds"
5466 msgstr "%d секунды"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5471 msgstr "%d секунд"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5474 #, c-format
5475 msgid "%dst"
5476 msgstr "%d"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5479 #, c-format
5480 msgid "%dnd"
5481 msgstr "%d"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5484 #, c-format
5485 msgid "%drd"
5486 msgstr "%d"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5489 #, c-format
5490 msgid "%dth"
5491 msgstr "%d"
5492
5493 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5494 msgid "No description"
5495 msgstr "Без описания"
5496
5497 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5501 "please file an issue."
5502 msgstr ""
5503 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5504 "пожалуйста, опишите проблему."
5505
5506 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5507 #, c-format
5508 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5509 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5510
5511 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5512 #, c-format
5513 msgid "%02d:%02d:%02d"
5514 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5515
5516 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5517 #, c-format
5518 msgid "Item %d"
5519 msgstr "Предмет %d"
5520
5521 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5525 msgid "Custom"
5526 msgstr "Свой"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5529 msgid "Core Team"
5530 msgstr "Основная команда"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5533 msgid "Extended Team"
5534 msgstr "Дополнительная команда"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5537 msgid "Website"
5538 msgstr "Веб-сайт"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5541 msgid "Stats"
5542 msgstr "Статистика"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5545 msgid "Art"
5546 msgstr "Графика"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5549 msgid "Animation"
5550 msgstr "Анимация"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5553 msgid "Level Design"
5554 msgstr "Дизайн уровней"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5557 msgid "Music / Sound FX"
5558 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5561 msgid "Game Code"
5562 msgstr "Код игры"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5565 msgid "Marketing / PR"
5566 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5569 msgid "Legal"
5570 msgstr "Правовые отношения"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5573 msgid "Game Engine"
5574 msgstr "Игровой движок"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5577 msgid "Engine Additions"
5578 msgstr "Дополнения движка"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5581 msgid "Compiler"
5582 msgstr "Компилятор"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5585 msgid "Other Active Contributors"
5586 msgstr "Другие активные участники"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5589 msgid "Translators"
5590 msgstr "Переводчики"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5593 msgid "Asturian"
5594 msgstr "Австрийский"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5597 msgid "Belarusian"
5598 msgstr "Белорусский"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5601 msgid "Bulgarian"
5602 msgstr "Болгарский"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5605 msgid "Chinese (China)"
5606 msgstr "Китайский"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5609 msgid "Chinese (Taiwan)"
5610 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5613 msgid "Cornish"
5614 msgstr "Корнуоллский"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5617 msgid "Czech"
5618 msgstr "Чешский"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5621 msgid "Dutch"
5622 msgstr "Нидерландский"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5625 msgid "English (Australia)"
5626 msgstr "Английский (Австралия)"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5629 msgid "Finnish"
5630 msgstr "Финский"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5633 msgid "French"
5634 msgstr "Французский"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5637 msgid "German"
5638 msgstr "Немецкий"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5641 msgid "Greek"
5642 msgstr "Греческий"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5645 msgid "Hungarian"
5646 msgstr "Венгерский"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5649 msgid "Irish"
5650 msgstr "Ирландский"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5653 msgid "Italian"
5654 msgstr "Итальянский"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5657 msgid "Kazakh"
5658 msgstr "Казахский"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5661 msgid "Korean"
5662 msgstr "Корейский"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5665 msgid "Polish"
5666 msgstr "Польский"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5669 msgid "Portuguese"
5670 msgstr "Португальский"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5673 msgid "Romanian"
5674 msgstr "Румынский"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5677 msgid "Russian"
5678 msgstr "Русский"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5681 msgid "Scottish Gaelic"
5682 msgstr "Шотландский"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5685 msgid "Serbian"
5686 msgstr "Сербский"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5689 msgid "Spanish"
5690 msgstr "Испанский"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5693 msgid "Swedish"
5694 msgstr "Шведский"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5697 msgid "Ukrainian"
5698 msgstr "Украинский"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5701 msgid "Past Contributors"
5702 msgstr "Прошлые участники"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5705 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5706 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5709 msgid "will not be saved"
5710 msgstr "не будет сохранено"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5713 msgid "will be saved to config.cfg"
5714 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5717 msgid "private"
5718 msgstr "личное"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5721 msgid "engine setting"
5722 msgstr "установка движка"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5725 msgid "read only"
5726 msgstr "только чтение"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5734 msgid "OK"
5735 msgstr "ОК"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5738 msgid "Credits"
5739 msgstr "Разработчики"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5742 msgid "The Xonotic credits"
5743 msgstr "Благодарности"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5746 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5747 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5750 msgid "I would disconnect from server..."
5751 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5754 msgid "I would play more!"
5755 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5760 msgid "Disconnect"
5761 msgstr "Отключиться"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5764 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5765 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5768 msgid ""
5769 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5770 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5771 "menu system."
5772 msgstr ""
5773 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5774 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5778 msgid "Name:"
5779 msgstr "Имя:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5783 msgid "Name under which you will appear in the game"
5784 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5787 msgid "Text language:"
5788 msgstr "Язык меню:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5791 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5792 msgstr ""
5793 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5796 msgid "Undecided"
5797 msgstr "Спросить позже"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5800 msgid ""
5801 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5802 "menu"
5803 msgstr ""
5804 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5805 "Профиля"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5808 msgid "Save settings"
5809 msgstr "Сохранить настройки"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5812 msgid "Welcome"
5813 msgstr "Добро пожаловать"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5816 msgid "Ammunition display:"
5817 msgstr "Отображение патронов:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5820 msgid "Show only current ammo type"
5821 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5825 msgid "Noncurrent alpha:"
5826 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5830 msgid "Noncurrent scale:"
5831 msgstr "Размер неактивного:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5835 msgid "Align icon:"
5836 msgstr "Выровнять значки:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5847 msgid "Left"
5848 msgstr "Слева"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5859 msgid "Right"
5860 msgstr "Справа"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5863 msgid "Ammo Panel"
5864 msgstr "Панель патронов"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5867 msgid "Message duration:"
5868 msgstr "Длительность сообщения:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5871 msgid "Fade time:"
5872 msgstr "Время скрытия:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5875 msgid "Flip messages order"
5876 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5880 msgid "Text alignment:"
5881 msgstr "Выравнивание текста:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5886 msgid "Center"
5887 msgstr "По центру"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5890 msgid "Font scale:"
5891 msgstr "Размер шрифта:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5894 msgid "Centerprint Panel"
5895 msgstr "Центральная панель сообщений"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5898 msgid "Chat entries:"
5899 msgstr "Записи в чате:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5902 msgid "Chat size:"
5903 msgstr "Размер чата:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5906 msgid "Chat lifetime:"
5907 msgstr "Время жизни чата:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5910 msgid "Chat beep sound"
5911 msgstr "Звук чата"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5914 msgid "Chat Panel"
5915 msgstr "Панель чата"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5918 msgid "Engine info:"
5919 msgstr "Сведения о движке:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5922 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5923 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5926 msgid "Engine Info Panel"
5927 msgstr "Панель сведений о движке"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5930 msgid "Combine health and armor"
5931 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5936 msgid "Enable status bar"
5937 msgstr "Включить шкалу состояния"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5941 msgid "Status bar alignment:"
5942 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5948 msgid "Inward"
5949 msgstr "Внутрь"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5955 msgid "Outward"
5956 msgstr "Наружу"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5960 msgid "Icon alignment:"
5961 msgstr "Выравнивание значков:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5964 msgid "Flip health and armor positions"
5965 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5968 msgid "Health/Armor Panel"
5969 msgstr "Панель здоровья и брони"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5972 msgid "Info messages:"
5973 msgstr "Инф. сообщения:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5976 msgid "Flip align"
5977 msgstr "Обратить выравнивание"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5980 msgid "Info Messages Panel"
5981 msgstr "Панель информации"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5994 msgid "Disable"
5995 msgstr "Отключить"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5999 msgid "Enable spectating"
6000 msgstr "При наблюдении"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6003 msgid "Enable even playing in warmup"
6004 msgstr "При наблюдении и разминке"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6007 msgid "Reduced"
6008 msgstr "Уменьшенная"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6011 msgid "Text/icon ratio:"
6012 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6015 msgid "Hide spawned items"
6016 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6019 msgid "Hide big armor and health"
6020 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6023 msgid "Dynamic size"
6024 msgstr "Динамический размер"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6027 msgid "Items Time Panel"
6028 msgstr "Панель таймеров предметов"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6031 msgid "Mod Icons Panel"
6032 msgstr "Панель значков режима"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6035 msgid "Notifications:"
6036 msgstr "Уведомления:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6039 msgid "Also print notifications to the console"
6040 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6043 msgid "Flip notify order"
6044 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6047 msgid "Entry lifetime:"
6048 msgstr "Время видимости:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6051 msgid "Entry fadetime:"
6052 msgstr "Время скрытия:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6055 msgid "Notification Panel"
6056 msgstr "Панель уведомлений"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6061 msgid "Enable"
6062 msgstr "Включить"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6066 msgid "Enable even observing"
6067 msgstr "Даже при наблюдении"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6071 msgid "Enable only in Race/CTS"
6072 msgstr "Только в Race/CTS"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6075 msgid "Status bar"
6076 msgstr "Шкала состояния"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6080 msgid "Left align"
6081 msgstr "Слева"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6085 msgid "Right align"
6086 msgstr "Справа"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6089 msgid "Inward align"
6090 msgstr "Внутрь"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6093 msgid "Outward align"
6094 msgstr "Наружу"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6097 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6098 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6101 msgid "Speed:"
6102 msgstr "Скорость:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6105 msgid "Include vertical speed"
6106 msgstr "С вертикальной скоростью"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6109 msgid "Speed unit:"
6110 msgstr "Единица скорости:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6113 msgid "Show"
6114 msgstr "Показывать"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6117 msgid "Top speed"
6118 msgstr "Максимум скорости"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6121 msgid "Acceleration:"
6122 msgstr "Ускорение:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6125 msgid "Include vertical acceleration"
6126 msgstr "С вертикальным ускорением"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6129 msgid "Physics Panel"
6130 msgstr "Панель физики"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6133 msgid "Powerups Panel"
6134 msgstr "Панель бонусов"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6138 msgid "Always enable"
6139 msgstr "Отображать всегда"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6142 msgid "Forced aspect:"
6143 msgstr "Соотношение:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6146 msgid "Pressed Keys Panel"
6147 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6150 msgid "Quick Menu Panel"
6151 msgstr "Панель горячего меню"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6154 msgid "Race Timer Panel"
6155 msgstr "Гоночная панель таймера"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6158 msgid "Enable in team games"
6159 msgstr "В командных режимах"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6162 msgid "Radar:"
6163 msgstr "Радар:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6175 msgid "Alpha:"
6176 msgstr "Прозрачность:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6179 msgid "Rotation:"
6180 msgstr "Ориентация:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6183 msgid "Forward"
6184 msgstr "По взгляду"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6187 msgid "West"
6188 msgstr "На запад"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6191 msgid "South"
6192 msgstr "На юг"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6195 msgid "East"
6196 msgstr "На восток"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6199 msgid "North"
6200 msgstr "На север"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6203 msgid "Scale:"
6204 msgstr "Размер:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6207 msgid "Zoom mode:"
6208 msgstr "При увеличении:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6211 msgid "Zoomed in"
6212 msgstr "Уменьшать"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6215 msgid "Zoomed out"
6216 msgstr "Увеличивать"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6219 msgid "Always zoomed"
6220 msgstr "Всегда увеличен"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6223 msgid "Never zoomed"
6224 msgstr "Всегда уменьшен"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6227 msgid "Radar Panel"
6228 msgstr "Панель радара"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6231 msgid "Score:"
6232 msgstr "Очки:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6235 msgid "Rankings:"
6236 msgstr "Рейтинг:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6240 msgid "Off"
6241 msgstr "Отключено"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6244 msgid "And me"
6245 msgstr "Включая мой"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6248 msgid "Pure"
6249 msgstr "Чистый"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6252 msgid "Score Panel"
6253 msgstr "Таблица очков"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6256 msgid "StrafeHUD mode:"
6257 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6260 msgid "View angle centered"
6261 msgstr "Угол обзора по центру"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6264 msgid "Velocity angle centered"
6265 msgstr "Угол скорости по центру"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6268 msgid "StrafeHUD style:"
6269 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6272 msgid "no styling"
6273 msgstr "без стиля"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6276 msgid "progress bar"
6277 msgstr "полоса прогресса"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6280 msgid "gradient"
6281 msgstr "градиент"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6284 msgid "Demo mode"
6285 msgstr "Режим демо"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6288 msgid "Range:"
6289 msgstr "Диапазон:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6292 msgid "Center panel"
6293 msgstr "Центральная панель"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6296 msgid "Reset colors"
6297 msgstr "Сбросить цвета"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6300 msgid "Strafe bar:"
6301 msgstr "Шкала стрейфа:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6304 msgid "Angle indicator:"
6305 msgstr "Угловой индикатор:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6309 msgid "Neutral:"
6310 msgstr "Нейтрально:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6314 msgid "Good:"
6315 msgstr "Хорошо:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6319 msgid "Overturn:"
6320 msgstr "Переповорот:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6323 msgid "Switch indicators:"
6324 msgstr "Индикаторы переключения:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6327 msgid "Direction caps:"
6328 msgstr "Колпачки направлений:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6331 msgid "Active:"
6332 msgstr "Активный:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6335 msgid "Inactive:"
6336 msgstr "Неактивный:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6339 msgid "StrafeHUD Panel"
6340 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6343 msgid "Timer:"
6344 msgstr "Таймер:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6347 msgid "Show elapsed time"
6348 msgstr "Показывать прошедшее время"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6351 msgid "Timer Panel"
6352 msgstr "Панель таймера"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6355 msgid "Alpha after voting:"
6356 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6359 msgid "Vote Panel"
6360 msgstr "Панель голосования"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6363 msgid "Fade out after:"
6364 msgstr "Скрывать через:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6370 msgid "Never"
6371 msgstr "Никогда"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6374 #, c-format
6375 msgid "%ds"
6376 msgstr "%dс"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6379 msgid "Fade effect:"
6380 msgstr "Эффект скрытия:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6383 msgid "EF^None"
6384 msgstr "Нет"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6387 msgid "Alpha"
6388 msgstr "Исчезновение"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6391 msgid "Slide"
6392 msgstr "Скольжение"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6395 msgid "EF^Both"
6396 msgstr "Оба"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6399 msgid "Weapon icons:"
6400 msgstr "Иконки оружия:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6403 msgid "Show only owned weapons"
6404 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6407 msgid "Show weapon ID as:"
6408 msgstr "Показывать ID оружия:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6411 msgid "SHOWAS^None"
6412 msgstr "Нет"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6415 msgid "Number"
6416 msgstr "Номер"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6419 msgid "Bind"
6420 msgstr "Клавиша"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6423 msgid "Weapon ID scale:"
6424 msgstr "Размер ID оружия:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6427 msgid "Show Accuracy"
6428 msgstr "Показывать точность"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6431 msgid "Show Ammo"
6432 msgstr "Показывать патроны"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6435 msgid "Ammo bar alpha:"
6436 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6439 msgid "Ammo bar color:"
6440 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6443 msgid "Weapons Panel"
6444 msgstr "Панель оружия"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6447 msgid "HUD skins"
6448 msgstr "Темы HUD"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6456 msgid "Filter:"
6457 msgstr "Фильтр:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6463 msgid "Refresh"
6464 msgstr "Обновить"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6468 msgid "Set skin"
6469 msgstr "Применить тему"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6472 msgid "Save current skin"
6473 msgstr "Сохранить текущую тему"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6476 msgid "Panel background defaults:"
6477 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6481 msgid "Background:"
6482 msgstr "Фон:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6486 msgid "Border size:"
6487 msgstr "Ширина краёв:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6491 msgid "Team color:"
6492 msgstr "Цвет команды:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6496 msgid "Test team color in configure mode"
6497 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6501 msgid "Padding:"
6502 msgstr "Отступ:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6505 msgid "HUD Dock:"
6506 msgstr "Область HUD:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6509 msgid "DOCK^Disabled"
6510 msgstr "Отключено"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6513 msgid "DOCK^Small"
6514 msgstr "Малая"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6517 msgid "DOCK^Medium"
6518 msgstr "Средняя"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6521 msgid "DOCK^Large"
6522 msgstr "Большая"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6525 msgid "Grid settings:"
6526 msgstr "Настройки сетки:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6529 msgid "Snap panels to grid"
6530 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6533 msgid "Grid size:"
6534 msgstr "Шаг сетки:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6537 msgid "X:"
6538 msgstr "X:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6541 msgid "Y:"
6542 msgstr "Y:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6545 msgid "Exit setup"
6546 msgstr "Выйти из настроек"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6549 msgid "Panel HUD Setup"
6550 msgstr "Настройка панелей HUD"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6553 msgid "Monster:"
6554 msgstr "Монстр:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6558 msgid "Spawn"
6559 msgstr "Новое"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6562 msgid "Remove"
6563 msgstr "Убрать"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6566 msgid "Move target:"
6567 msgstr "Переместить цель:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6570 msgid "Follow"
6571 msgstr "Следовать"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6574 msgid "Wander"
6575 msgstr "Блуждать"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6578 msgid "Spawnpoint"
6579 msgstr "Точка возрождения"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6582 msgid "No moving"
6583 msgstr "Движений нет"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6586 msgid "Colors:"
6587 msgstr "Цвета:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6591 msgid "Set skin:"
6592 msgstr "Выбрать тему:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6595 msgid "Monster Tools"
6596 msgstr "Инструменты Монстров"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6599 msgid "Servers"
6600 msgstr "Серверы"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6603 msgid "Find servers to play on"
6604 msgstr "Поиск игровых серверов"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6607 msgid "Host your own game"
6608 msgstr "Запустить собственную игру"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6611 msgid "Media"
6612 msgstr "Медиа"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6615 msgid "Profile"
6616 msgstr "Профиль"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6619 msgid "Multiplayer"
6620 msgstr "Игра по сети"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6623 msgid ""
6624 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6625 "settings"
6626 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6633 msgid "Default"
6634 msgstr "Стандартно"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6638 msgid "Unlimited"
6639 msgstr "Неограниченно"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6642 msgid "Gametype"
6643 msgstr "Режим игры"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6646 msgid "Time limit:"
6647 msgstr "Предел времени:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6650 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6651 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6654 #, c-format
6655 msgid "%d minutes"
6656 msgstr "%d минут"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6659 msgid "TIMLIM^Default"
6660 msgstr "Стандартно"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6664 msgid "1 minute"
6665 msgstr "1 минуту"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6668 msgid "TIMLIM^Infinite"
6669 msgstr "Бесконечно"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6672 msgid "Teams:"
6673 msgstr "Команды:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6676 msgid "2 teams"
6677 msgstr "2 команды"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6680 msgid "3 teams"
6681 msgstr "3 команды"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6684 msgid "4 teams"
6685 msgstr "4 команды"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6688 msgid "Player slots:"
6689 msgstr "Слоты игроков:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6692 msgid ""
6693 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6694 "at once"
6695 msgstr ""
6696 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6697 "подключены к серверу"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6700 msgid "Number of bots:"
6701 msgstr "Число ботов:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6704 msgid "Amount of bots on your server"
6705 msgstr "Количество ботов на сервере"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6708 msgid "Bot skill:"
6709 msgstr "Уровень ботов:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6712 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6713 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6716 msgid "Botlike"
6717 msgstr "Ботоподобный"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6720 msgid "Beginner"
6721 msgstr "Новичок"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6724 msgid "You will win"
6725 msgstr "Легко победить"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6728 msgid "You can win"
6729 msgstr "Можно победить"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6732 msgid "You might win"
6733 msgstr "Трудно победить"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6736 msgid "Advanced"
6737 msgstr "Продвинутый"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6740 msgid "Expert"
6741 msgstr "Опытный"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6744 msgid "Pro"
6745 msgstr "Профессионал"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6748 msgid "Assassin"
6749 msgstr "Убийца"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6752 msgid "Unhuman"
6753 msgstr "Сверхбот"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6756 msgid "Godlike"
6757 msgstr "Богоподобный"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6760 msgid "Mutators..."
6761 msgstr "Мутаторы…"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6764 msgid "Mutators and weapon arenas"
6765 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6768 msgid "Maplist"
6769 msgstr "Список арен"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6772 msgid ""
6773 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6774 "Delete to clear; Enter when done."
6775 msgstr ""
6776 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6777 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6780 msgid "Add shown"
6781 msgstr "Добавить показанные"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6784 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6785 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6788 msgid "Remove shown"
6789 msgstr "Удалить показанные"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6792 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6793 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6796 msgid "Add all"
6797 msgstr "Добавить все"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6800 msgid "Add every available map to your selection"
6801 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6804 msgid "Remove all"
6805 msgstr "Убрать все"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6808 msgid "Remove all the maps from your selection"
6809 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6812 msgid "Start Multiplayer!"
6813 msgstr "Начать игру по сети!"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6816 msgid "Title:"
6817 msgstr "Заголовок:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6820 msgid "Author:"
6821 msgstr "Автор:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6824 msgid "Game types:"
6825 msgstr "Режимы игры:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6829 msgid "Close"
6830 msgstr "Закрыть"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6833 msgid "MAP^Play"
6834 msgstr "MAP^Играть"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6837 msgid "Map Information"
6838 msgstr "Сведения об арене"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6841 msgid "All Weapons Arena"
6842 msgstr "Арена со всем оружием"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6845 msgid "Most Weapons Arena"
6846 msgstr "Арена с большинством оружия"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6849 #, c-format
6850 msgid "%s Arena"
6851 msgstr "%s Арена"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6855 msgid "Dodging"
6856 msgstr "Уклонение"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6860 msgid "InstaGib"
6861 msgstr "Инстагиб"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6865 msgid "New Toys"
6866 msgstr "Новые игрушки"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6870 msgid "NIX"
6871 msgstr "НИКС"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6875 msgid "Rocket Flying"
6876 msgstr "Полёт на ракете"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6880 msgid "Invincible Projectiles"
6881 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6885 msgid "No start weapons"
6886 msgstr "Начинать без оружия"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6890 msgid "Low gravity"
6891 msgstr "Низкая гравитация"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6895 msgid "Cloaked"
6896 msgstr "Невидимость"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6899 msgid "Hook"
6900 msgstr "Крюк"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6904 msgid "Midair"
6905 msgstr "Воздушный бой"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6908 msgid "Melee only"
6909 msgstr "Только рукопашный бой"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6913 msgid "Piñata"
6914 msgstr "Пиньята"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6918 msgid "Weapons stay"
6919 msgstr "Оставлять оружие"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6923 msgid "Blood loss"
6924 msgstr "Кровотечение"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6928 msgid "Buffs"
6929 msgstr "Усилители"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6932 msgid "Overkill"
6933 msgstr "Оверкилл"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6936 msgid "No powerups"
6937 msgstr "Без бонусов"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6940 msgid "Powerups"
6941 msgstr "Бонусы"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6945 msgid "Touch explode"
6946 msgstr "Взрыв от касания"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6949 msgid "Wall jumping"
6950 msgstr "Прыжки от стен"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6953 msgid "MUT^None"
6954 msgstr "Отсутствуют"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6957 msgid "Gameplay mutators:"
6958 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6961 msgid ""
6962 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6963 "directional key to dodge"
6964 msgstr ""
6965 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6966 "клавишу направления для рывка"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6969 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6970 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6973 msgid "All players are almost invisible"
6974 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6977 msgid ""
6978 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6979 "that support it"
6980 msgstr ""
6981 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6982 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6985 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6986 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6989 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6990 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6993 msgid ""
6994 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6995 "they can't jump)"
6996 msgstr ""
6997 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6998 "теряется и нельзя прыгать)"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7001 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7002 msgstr ""
7003 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7006 msgid "Weapon & item mutators:"
7007 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7010 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7011 msgstr ""
7012 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7015 msgid ""
7016 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7017 "to use it"
7018 msgstr ""
7019 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7020 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7023 msgid ""
7024 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7025 "with the Electro primary fire"
7026 msgstr ""
7027 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7028 "основным огнём"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7031 msgid ""
7032 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7033 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7034 msgstr ""
7035 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7036 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7039 msgid ""
7040 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7041 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7042 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7043 msgstr ""
7044 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7045 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7046 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7049 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7050 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7053 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7054 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7057 msgid "Regular (no arena)"
7058 msgstr "Обычная (не арена)"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7061 msgid ""
7062 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7063 "without weapon pickups"
7064 msgstr ""
7065 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7066 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7069 msgid "Weapon arenas:"
7070 msgstr "Арены с оружием:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7073 msgid "Custom weapons"
7074 msgstr "Набор оружия"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7077 msgid "Most weapons"
7078 msgstr "Большинство оружия"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7081 msgid "All weapons"
7082 msgstr "Всё оружие"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7085 msgid "Special arenas:"
7086 msgstr "Особые арены:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7089 msgid ""
7090 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7091 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7092 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7093 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7094 msgstr ""
7095 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7096 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7097 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7098 "для прыжковых трюков."
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7101 msgid ""
7102 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7103 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7104 "switch to another weapon."
7105 msgstr ""
7106 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7107 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7108 "произойдёт переключение на другое оружие."
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7111 msgid "with blaster"
7112 msgstr "с бластером"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7115 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7116 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7119 msgid "Mutators"
7120 msgstr "Мутаторы"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7123 msgid "SRVS^Categories"
7124 msgstr "Категории"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7127 msgid "SRVS^Empty"
7128 msgstr "Пустые"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7131 msgid "Show empty servers"
7132 msgstr "Показывать пустые серверы"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7135 msgid "SRVS^Full"
7136 msgstr "Полные"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7139 msgid "Show full servers that have no slots available"
7140 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7143 msgid "SRVS^Laggy"
7144 msgstr "SRVS^Лагающие"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7147 msgid "Show high latency servers"
7148 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7151 msgid "Reload the server list"
7152 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7155 msgid "Pause"
7156 msgstr "Пауза"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7159 msgid ""
7160 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7161 msgstr ""
7162 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7163 "месте"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7167 msgid "Address:"
7168 msgstr "Адрес:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7171 msgid "Info..."
7172 msgstr "Сведения…"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7175 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7176 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7180 msgid "Join!"
7181 msgstr "Присоединиться!"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7185 msgid "MOD^Default"
7186 msgstr "MOD^Стандартный"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7189 #, c-format
7190 msgid "%d modified"
7191 msgstr "%d изменено"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7194 msgid "Official"
7195 msgstr "Официальные"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7198 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7199 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7202 msgid "N/A (auth library missing)"
7203 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7206 msgid "Not supported (can't connect)"
7207 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7210 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7211 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7214 msgid "Supported (will encrypt)"
7215 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7218 msgid "Supported (won't encrypt)"
7219 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7222 msgid "Requested (will encrypt)"
7223 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7226 msgid "Requested (won't encrypt)"
7227 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7230 msgid "Required (can't connect)"
7231 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7234 msgid "Required (will encrypt)"
7235 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7238 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7239 msgstr ""
7240 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7243 msgid "Hostname:"
7244 msgstr "Имя сервера:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7247 msgid "Gametype:"
7248 msgstr "Режим игры:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7251 msgid "Map:"
7252 msgstr "Арена:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7255 msgid "Mod:"
7256 msgstr "Мод:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7259 msgid "Version:"
7260 msgstr "Версия:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7263 msgid "Settings:"
7264 msgstr "Настройки:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7268 msgid "Players:"
7269 msgstr "Игроки:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7272 msgid "Bots:"
7273 msgstr "Боты:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7276 msgid "Free slots:"
7277 msgstr "Пустые слоты:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7280 msgid "Encryption:"
7281 msgstr "Шифрование:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7284 msgid "ID:"
7285 msgstr "ID:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7288 msgid "Key:"
7289 msgstr "Ключ:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7292 msgid "Server Information"
7293 msgstr "Сведения о сервере"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7296 msgid "Demos"
7297 msgstr "Демки"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7300 msgid "Screenshots"
7301 msgstr "Скриншоты"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7304 msgid "Music Player"
7305 msgstr "Музыкальный плеер"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7308 msgid "Auto record demos"
7309 msgstr "Автозапись демок"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7312 msgid "Timedemo"
7313 msgstr "Тест производительности"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7316 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7317 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7320 msgid "DEMO^Play"
7321 msgstr "Играть"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7324 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7325 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7329 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7330 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7333 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7334 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7337 msgid "MUSICPL^Add"
7338 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7341 msgid "MUSICPL^Add all"
7342 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7345 msgid "Set as menu track"
7346 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7349 msgid "Reset default menu track"
7350 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7353 msgid "Playlist:"
7354 msgstr "Плейлист:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7357 msgid "Random order"
7358 msgstr "Случайный порядок"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7361 msgid "MUSICPL^Stop"
7362 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7365 msgid "MUSICPL^Play"
7366 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7369 msgid "MUSICPL^Pause"
7370 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7373 msgid "MUSICPL^Prev"
7374 msgstr "MUSICPL^Пред."
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7377 msgid "MUSICPL^Next"
7378 msgstr "MUSICPL^След."
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7381 msgid "MUSICPL^Remove"
7382 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7385 msgid "MUSICPL^Remove all"
7386 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7389 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7390 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7393 msgid "Open in the viewer"
7394 msgstr "Открыть в обозревателе"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7397 msgid "Reset"
7398 msgstr "Сбросить"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7401 msgid "Previous"
7402 msgstr "Предыдущий"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7405 msgid "Next"
7406 msgstr "Следующий"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7409 msgid "Slide show"
7410 msgstr "Слайд-шоу"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7417 msgid "Apply immediately"
7418 msgstr "Применить"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7421 msgid "Name"
7422 msgstr "Имя"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7425 msgid "Model"
7426 msgstr "Модель"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7429 msgid "Glowing color"
7430 msgstr "Цвет свечения"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7433 msgid "Detail color"
7434 msgstr "Цвет деталей"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7437 msgid "Statistics"
7438 msgstr "Статистика"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7441 msgid "Allow player statistics to track your client"
7442 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7445 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7446 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7449 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7450 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7453 msgid "Select language..."
7454 msgstr "Выбрать язык…"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7457 msgid "Are you sure you want to quit?"
7458 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7461 msgid "Back to work..."
7462 msgstr "Пора саночки возить…"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7465 msgid "I got some more fragging to do!"
7466 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7469 msgid "Quit the game"
7470 msgstr "Выйти из игры"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7473 msgid "Model:"
7474 msgstr "Модель:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7477 msgid "Remove *"
7478 msgstr "Убрать *"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7481 msgid "Copy *"
7482 msgstr "Копировать *"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7485 msgid "Paste"
7486 msgstr "Вставить"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7489 msgid "Bone:"
7490 msgstr "Кость:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7493 msgid "Set * as child"
7494 msgstr "Установить * как подчинённого"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7497 msgid "Attach to *"
7498 msgstr "Прикрепить к *"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7501 msgid "Detach from *"
7502 msgstr "Открепить от *"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7505 msgid "Visual object properties for *:"
7506 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7509 msgid "Set alpha:"
7510 msgstr "Установить прозрачность:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7513 msgid "Set color main:"
7514 msgstr "Установить главный цвет:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7517 msgid "Set color glow:"
7518 msgstr "Цвет люминофора:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7521 msgid "Set frame:"
7522 msgstr "Рама:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7525 msgid "Physical object properties for *:"
7526 msgstr "Физические свойства для *:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7529 msgid "Set material:"
7530 msgstr "Определить материал:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7533 msgid "Set solidity:"
7534 msgstr "Установить прочность:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7537 msgid "Non-solid"
7538 msgstr "Не твёрдый"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7541 msgid "Solid"
7542 msgstr "Твёрдый"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7545 msgid "Set physics:"
7546 msgstr "Установить физику:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7549 msgid "Static"
7550 msgstr "Статический"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7553 msgid "Movable"
7554 msgstr "Динамический"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7557 msgid "Physical"
7558 msgstr "Физика"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7561 msgid "Set scale:"
7562 msgstr "Установить размер:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7565 msgid "Set force:"
7566 msgstr "Установить силу:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7569 msgid "Claim *"
7570 msgstr "Взять *"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7573 msgid "* object info"
7574 msgstr "свойства объекта *"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7577 msgid "* mesh info"
7578 msgstr "свойство модели *"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7581 msgid "* attachment info"
7582 msgstr "* свойства прикрепления"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7585 msgid "Show help"
7586 msgstr "Показывать помощь"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7589 msgid "* is the object you are facing"
7590 msgstr "* — объект перед вами"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7593 msgid "Sandbox Tools"
7594 msgstr "Инструменты песочницы"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7597 msgid "Video"
7598 msgstr "Видео"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7601 msgid "Effects"
7602 msgstr "Эффекты"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7605 msgid "Audio"
7606 msgstr "Звук"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7609 msgid "Game"
7610 msgstr "Игра"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7613 msgid "Input"
7614 msgstr "Управление"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7617 msgid "User"
7618 msgstr "Пользователь"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7622 msgid "Misc"
7623 msgstr "Разное"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7626 msgid "Settings"
7627 msgstr "Настройки"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7630 msgid "Change the game settings"
7631 msgstr "Изменить настройки игры"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7634 msgid "Master:"
7635 msgstr "Общий:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7638 msgid "Music:"
7639 msgstr "Музыка:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7642 msgid "VOL^Ambient:"
7643 msgstr "Окружение:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7646 msgid "Info:"
7647 msgstr "Информация:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7650 msgid "Items:"
7651 msgstr "Предметы:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7654 msgid "Pain:"
7655 msgstr "Боль:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7658 msgid "Player:"
7659 msgstr "Игрок:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7662 msgid "Shots:"
7663 msgstr "Выстрелы:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7666 msgid "Voice:"
7667 msgstr "Комментатор:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7670 msgid "Weapons:"
7671 msgstr "Оружие:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7674 msgid "New style sound attenuation"
7675 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7678 msgid "Mute sounds when not active"
7679 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7682 msgid "Frequency:"
7683 msgstr "Частота:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7686 msgid "Sound output frequency"
7687 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7690 msgid "8 kHz"
7691 msgstr "8 кГц"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7694 msgid "11.025 kHz"
7695 msgstr "11,025 кГц"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7698 msgid "16 kHz"
7699 msgstr "16 кГц"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7702 msgid "22.05 kHz"
7703 msgstr "22,05 кГц"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7706 msgid "24 kHz"
7707 msgstr "24 кГц"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7710 msgid "32 kHz"
7711 msgstr "32 кГц"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7714 msgid "44.1 kHz"
7715 msgstr "44,1 кГц"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7718 msgid "48 kHz"
7719 msgstr "48 кГц"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7722 msgid "Channels:"
7723 msgstr "Каналы:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7726 msgid "Number of channels for the sound output"
7727 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7730 msgid "Mono"
7731 msgstr "Моно"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7734 msgid "Stereo"
7735 msgstr "Стерео"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7738 msgid "2.1"
7739 msgstr "2.1"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7742 msgid "4"
7743 msgstr "4"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7746 msgid "5"
7747 msgstr "5"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7750 msgid "5.1"
7751 msgstr "5.1"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7754 msgid "6.1"
7755 msgstr "6.1"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7758 msgid "7.1"
7759 msgstr "7.1"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7762 msgid "Swap stereo output channels"
7763 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7766 msgid "Swap left/right channels"
7767 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7770 msgid "Headphone friendly mode"
7771 msgstr "Режим для наушников"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7774 msgid ""
7775 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7776 "stereo separation a bit for headphones)"
7777 msgstr ""
7778 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7779 "разделение стерео в наушниках)"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7782 msgid "Hit indication sound"
7783 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7786 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7787 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7790 msgid "SND^Fixed"
7791 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7794 msgid "Decrease pitch with more damage"
7795 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7798 msgid "Decreasing"
7799 msgstr "Уменьшать тон"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7802 msgid "Increase pitch with more damage"
7803 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7806 msgid "Increasing"
7807 msgstr "Увеличивать тон"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7810 msgid "Chat message sound"
7811 msgstr "Звук сообщения в чате"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7814 msgid "Menu sounds"
7815 msgstr "Звуки меню"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7818 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7819 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7822 msgid "Focus sounds"
7823 msgstr "Звуки в фокусе"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7826 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7827 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7830 msgid "Time announcer:"
7831 msgstr "Анонсы времени:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7834 msgid "WRN^Disabled"
7835 msgstr "Отключено"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7838 msgid "5 minutes"
7839 msgstr "5 минут"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7842 msgid "WRN^Both"
7843 msgstr "1 и 5 минут"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7846 msgid "Automatic taunts:"
7847 msgstr "Автонасмешки:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7850 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7851 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7854 msgid "Sometimes"
7855 msgstr "Редко"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7858 msgid "Often"
7859 msgstr "Часто"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7864 msgid "Always"
7865 msgstr "Всегда"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7868 msgid "Debug info about sounds"
7869 msgstr "Данные об отладке звука"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7872 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7873 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7876 msgid "Reset key bindings"
7877 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7880 msgid "Quality preset:"
7881 msgstr "Предустановка качества:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7884 msgid "PRE^OMG!"
7885 msgstr "Ужасная"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7888 msgid "PRE^Low"
7889 msgstr "Низкая"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7892 msgid "PRE^Medium"
7893 msgstr "Средняя"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7896 msgid "PRE^Normal"
7897 msgstr "Обычная"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7900 msgid "PRE^High"
7901 msgstr "Высокая"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7904 msgid "PRE^Ultra"
7905 msgstr "Ультра"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7908 msgid "PRE^Ultimate"
7909 msgstr "Максимальная"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7912 msgid "Geometry detail:"
7913 msgstr "Детализация геометрии:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7916 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7917 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7920 msgid "DET^Lowest"
7921 msgstr "Нижайшая"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7924 msgid "DET^Low"
7925 msgstr "Низкая"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7928 msgid "DET^Normal"
7929 msgstr "Обычная"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7932 msgid "DET^Good"
7933 msgstr "Хорошая"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7936 msgid "DET^Best"
7937 msgstr "Лучшая"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7940 msgid "DET^Insane"
7941 msgstr "Высочайшая"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7944 msgid "Player detail:"
7945 msgstr "Детализация игроков:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7948 msgid "PDET^Low"
7949 msgstr "Низкий"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7952 msgid "PDET^Medium"
7953 msgstr "Средний"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7956 msgid "PDET^Normal"
7957 msgstr "Нормальный"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7960 msgid "PDET^Good"
7961 msgstr "Хороший"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7964 msgid "PDET^Best"
7965 msgstr "Лучший"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7968 msgid "Texture resolution:"
7969 msgstr "Разрешение текстур:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7972 msgid "RES^Leet"
7973 msgstr "Ужасное"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7976 msgid "RES^Lowest"
7977 msgstr "Нижайшее"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7980 msgid "RES^Very low"
7981 msgstr "Очень низкое"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7984 msgid "RES^Low"
7985 msgstr "Низкое"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7988 msgid "RES^Normal"
7989 msgstr "Обычное"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7992 msgid "RES^Good"
7993 msgstr "Хорошее"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7996 msgid "RES^Best"
7997 msgstr "Лучшее"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8002 msgid "Avoid lossy texture compression"
8003 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8006 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8007 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8010 msgid "Show sky"
8011 msgstr "Показывать небо"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8014 msgid "Show surfaces"
8015 msgstr "Показывать поверхности"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8018 msgid ""
8019 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8020 "performance boost, but looks very ugly."
8021 msgstr ""
8022 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8023 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8026 msgid "Use lightmaps"
8027 msgstr "Карты освещённости"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8030 msgid ""
8031 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8032 "video memory"
8033 msgstr ""
8034 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8035 "потребляют больше видеопамяти"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8038 msgid "Deluxe mapping"
8039 msgstr "Попиксельное освещение"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8042 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8043 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8046 msgid "Gloss"
8047 msgstr "Блеск"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8050 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8051 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8054 msgid "Offset mapping"
8055 msgstr "Параллакс-маппинг"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8058 msgid ""
8059 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8060 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8061 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8064 msgid "Relief mapping"
8065 msgstr "Рельефные текстуры"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8068 msgid ""
8069 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8070 msgstr ""
8071 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8072 "производительность"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8075 msgid "Reflections:"
8076 msgstr "Отражения:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8079 msgid ""
8080 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8081 "with reflecting surfaces"
8082 msgstr ""
8083 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8084 "зеркальными поверхностями"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8087 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8088 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8091 msgid "Blurred"
8092 msgstr "Размытые"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8095 msgid "REFL^Good"
8096 msgstr "Хорошие"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8099 msgid "Sharp"
8100 msgstr "Резкие"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8103 msgid "Decals"
8104 msgstr "Следы"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8107 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8108 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8111 msgid "Decals on models"
8112 msgstr "Следы на моделях"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8116 msgid "Distance:"
8117 msgstr "Дальность:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8120 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8121 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8124 msgid "Time:"
8125 msgstr "Время:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8128 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8129 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8132 msgid "Damage effects:"
8133 msgstr "Эффекты повреждений:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8136 msgid "DMGFX^Disabled"
8137 msgstr "DMGFX^Отключено"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8140 msgid "Skeletal"
8141 msgstr "Скелетные"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8144 msgid "DMGFX^All"
8145 msgstr "DMGFX^Все"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8148 msgid "No dynamic lighting"
8149 msgstr "Без динамического освещения"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8152 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8153 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8156 msgid "Fake corona lighting"
8157 msgstr "Имитация освещения коронами"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8160 msgid ""
8161 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8162 "of real dynamic lights"
8163 msgstr ""
8164 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8165 "корон вместо реального динамического освещения"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8168 msgid "Realtime dynamic lighting"
8169 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8172 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8173 msgstr ""
8174 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8175 "от ракет"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8179 msgid "Shadows"
8180 msgstr "Тени"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8183 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8184 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8187 msgid "Realtime world lighting"
8188 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8191 msgid ""
8192 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8193 "Note that this might have a big impact on performance."
8194 msgstr ""
8195 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8196 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8199 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8200 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8203 msgid "Use normal maps"
8204 msgstr "Использовать карты нормалей"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8207 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8208 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8211 msgid "Soft shadows"
8212 msgstr "Мягкие тени"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8215 msgid "Fade corona according to visibility"
8216 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8219 msgid "Fade coronas according to visibility"
8220 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8223 msgid "Bloom"
8224 msgstr "Свечение"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8227 msgid ""
8228 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8229 "pixels. Has a big impact on performance."
8230 msgstr ""
8231 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8232 "яркими. Сильно снижает производительность."
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8235 msgid "Extra postprocessing effects"
8236 msgstr "Дополнительные эффекты"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8239 msgid ""
8240 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8241 "using a powerup"
8242 msgstr ""
8243 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8244 "при использовании усилителя"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8247 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8248 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8251 msgid "Motion blur:"
8252 msgstr "Размытие в движении:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8255 msgid "Particles"
8256 msgstr "Частицы"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8259 msgid "Spawnpoint effects"
8260 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8263 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8264 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8267 msgid "Quality:"
8268 msgstr "Качество:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8272 msgid ""
8273 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8274 "gives for better performance"
8275 msgstr ""
8276 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8279 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8280 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8283 msgid "No crosshair"
8284 msgstr "Без прицела"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8288 msgid "Per weapon"
8289 msgstr "От оружия"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8292 msgid ""
8293 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8294 "models"
8295 msgstr ""
8296 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8301 msgid "Size:"
8302 msgstr "Размер:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8305 msgid "By health"
8306 msgstr "От здоровья"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8309 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8310 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8313 msgid "Enable center crosshair dot"
8314 msgstr "Точка в центре"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8317 msgid "Use normal crosshair color"
8318 msgstr "Обычный цвет прицела"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8321 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8322 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8325 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8326 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8329 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8330 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8333 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8334 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8337 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8338 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8341 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8342 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8345 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8346 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8349 msgid "Crosshair"
8350 msgstr "Прицел"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8353 msgid "Scoreboard"
8354 msgstr "Таблица результатов"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8357 msgid "Fading speed:"
8358 msgstr "Скорость затухания"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8361 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8362 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8365 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8366 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8369 msgid "Show team sizes:"
8370 msgstr "Размеры команд:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8373 msgid ""
8374 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8375 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8376 msgstr ""
8377 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8378 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8379 "счёта"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8382 msgid "Waypoints"
8383 msgstr "Ориентиры"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8386 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8387 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8390 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8391 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8394 msgid "Control transparency of the waypoints"
8395 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8399 msgid "Fontsize:"
8400 msgstr "Размер шрифта:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8403 msgid "Edge offset:"
8404 msgstr "Смещение краёв:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8407 msgid "Fade when near the crosshair"
8408 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8411 msgid "Display names instead of icons"
8412 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8415 msgid "Damage"
8416 msgstr "Урон"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8419 msgid "Overlay:"
8420 msgstr "Оверлей:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8423 msgid "Factor:"
8424 msgstr "Множитель:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8427 msgid "Fade rate:"
8428 msgstr "Частота скрытия:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8431 msgid "Player Names"
8432 msgstr "Имена игроков"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8435 msgid "Show names above players"
8436 msgstr "Показывать имена над игроками"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8439 msgid "Max distance:"
8440 msgstr "Макс. дальность:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8443 msgid "Decolorize:"
8444 msgstr "Обесцвечивание:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8448 msgid "Teamplay"
8449 msgstr "Командный"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8452 msgid "Only when near crosshair"
8453 msgstr "Только в области прицела"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8456 msgid "Display health and armor"
8457 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8460 msgid "Damage overlay:"
8461 msgstr "Индикатор урона:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8464 msgid "Dynamic HUD"
8465 msgstr "Динамический HUD"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8468 msgid "HUD moves around following player's movement"
8469 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8472 msgid "Shake the HUD when hurt"
8473 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8477 msgid "Enter HUD editor"
8478 msgstr "Открыть редактор HUD"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8481 msgid "HUD"
8482 msgstr "HUD"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8485 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8486 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8489 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8490 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8493 msgid "Frag Information"
8494 msgstr "Сведения о фрагах"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8497 msgid "Display information about killing sprees"
8498 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8501 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8502 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8505 msgid "Show spree information in centerprints"
8506 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8509 msgid "Show spree information in death messages"
8510 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8513 msgid "Sprees in info messages:"
8514 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8517 msgid "SPREES^Disabled"
8518 msgstr "SPREES^Отключены"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8521 msgid "Target"
8522 msgstr "Цель"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8525 msgid "Attacker"
8526 msgstr "Атакующий"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8529 msgid "SPREES^Both"
8530 msgstr "SPREES^Оба"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8533 msgid "Print on a seperate line"
8534 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8537 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8538 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8541 msgid "Add frag location to death messages when available"
8542 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8545 msgid "Gamemode Settings"
8546 msgstr "Настройки режима игры"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8549 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8550 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8553 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8554 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8559 msgid "Other"
8560 msgstr "Другие"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8563 msgid "Display console messages in the top left corner"
8564 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8567 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8568 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8571 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8572 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8575 msgid "Powerup notifications"
8576 msgstr "Уведомления бонусов"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8579 msgid "Weapon centerprint notifications"
8580 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8583 msgid "Weapon info message notifications"
8584 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8587 msgid "Announcers"
8588 msgstr "Дикторы"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8591 msgid "Respawn countdown sounds"
8592 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8595 msgid "Killstreak sounds"
8596 msgstr "Звуки череды убийств"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8599 msgid "Achievement sounds"
8600 msgstr "Звуки достижений"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8603 msgid "Messages"
8604 msgstr "Сообщения"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8607 msgid "Items"
8608 msgstr "Предметы"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8611 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8612 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8615 msgid "Unavailable alpha:"
8616 msgstr "Прозрачность призрака:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8619 msgid "Unavailable color:"
8620 msgstr "Цвет призрака:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8623 msgid "GHOITEMS^Black"
8624 msgstr "Чёрный"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8627 msgid "GHOITEMS^Dark"
8628 msgstr "Тёмный"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8631 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8632 msgstr "Окрашенный"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8635 msgid "GHOITEMS^Normal"
8636 msgstr "Нормальный"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8639 msgid "GHOITEMS^Blue"
8640 msgstr "Синий"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8644 msgid "Players"
8645 msgstr "Игроки"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8648 msgid "Force player models to mine"
8649 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8652 msgid "Force player colors to mine"
8653 msgstr "Применять мои цвета"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8656 msgid ""
8657 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8658 "team"
8659 msgstr ""
8660 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8661 "цветом команды противника"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8664 msgid "Except in team games"
8665 msgstr "Исключая командные игры"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8668 msgid "Only in Duel"
8669 msgstr "Только в дуэли"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8672 msgid "Body fading:"
8673 msgstr "Затемнять убитых:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8676 msgid "Gibs:"
8677 msgstr "Ошмётки:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8680 msgid "GIBS^None"
8681 msgstr "Нет"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8684 msgid "GIBS^Few"
8685 msgstr "Мало"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8688 msgid "GIBS^Many"
8689 msgstr "Много"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8692 msgid "GIBS^Lots"
8693 msgstr "Тонны"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8696 msgid "Models"
8697 msgstr "Модели"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8700 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8701 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8704 msgid "1st person perspective"
8705 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8708 msgid "Slide to third person upon death"
8709 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8712 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8713 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8716 msgid "Smooth the view while crouching"
8717 msgstr "Плавное приседание"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8720 msgid "View waving while idle"
8721 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8724 msgid "View bobbing while walking around"
8725 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8728 msgid "3rd person perspective"
8729 msgstr "Вид от 3-го лица"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8732 msgid "Back distance"
8733 msgstr "Отдаление от спины"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8736 msgid "Up distance"
8737 msgstr "Высота"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8740 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8741 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8744 msgid "Field of view:"
8745 msgstr "Угол обзора:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8748 msgid "Field of vision in degrees"
8749 msgstr "Угол обзора в градусах"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8752 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8753 msgstr "Кратность увеличителя:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8756 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8757 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8760 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8761 msgstr "Скорость увеличителя:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8764 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8765 msgstr ""
8766 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8767 "прицеливаться мгновенно"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8770 msgid "ZOOM^Instant"
8771 msgstr "Мгновенная"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8774 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8775 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8778 msgid ""
8779 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8780 "sensitivity change)"
8781 msgstr ""
8782 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8783 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8786 msgid "Velocity zoom"
8787 msgstr "Быстрота увеличения"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8790 msgid "Forward movement only"
8791 msgstr "Движение только вперёд"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8794 msgid "VZOOM^Factor"
8795 msgstr "Кратность"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8798 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8799 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8802 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8803 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8806 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8807 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8811 msgid "View"
8812 msgstr "Вид"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8815 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8816 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8819 msgid "Up"
8820 msgstr "Вверх"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8823 msgid "Down"
8824 msgstr "Вниз"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8827 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8828 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8831 msgid ""
8832 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8833 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8836 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8837 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8840 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8841 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8844 msgid ""
8845 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8846 "you are carrying"
8847 msgstr ""
8848 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8851 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8852 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8855 msgid "Draw 1st person weapon model"
8856 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8859 msgid "Draw the weapon model"
8860 msgstr "Рисовать модель оружия"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8865 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8866 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8869 msgid "Weapon model opacity:"
8870 msgstr "Прозрачность оружия:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8873 msgid "Gun model swaying"
8874 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8877 msgid "Gun model bobbing"
8878 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8882 msgid "Weapons"
8883 msgstr "Оружие"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8886 msgid "Key Bindings"
8887 msgstr "Привязки клавиш:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8890 msgid "Change key..."
8891 msgstr "Сменить кнопку…"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8894 msgid "Edit..."
8895 msgstr "Изменить…"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8898 msgid "Clear"
8899 msgstr "Очистить"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8902 msgid "Reset all"
8903 msgstr "Сбросить все"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8906 msgid "Mouse"
8907 msgstr "Мышь"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8910 msgid "Sensitivity:"
8911 msgstr "Чувствительность:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8914 msgid "Mouse speed multiplier"
8915 msgstr "Множитель скорости мыши"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8918 msgid "Smooth aiming"
8919 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8922 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8923 msgstr ""
8924 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8927 msgid "Invert aiming"
8928 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8931 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8932 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8935 msgid "Use system mouse positioning"
8936 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8939 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8940 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8945 msgid "Disable system mouse acceleration"
8946 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8949 msgid "Make use of DGA mouse input"
8950 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8953 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8954 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8957 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8958 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8961 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8962 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8965 msgid "Jetpack on jump:"
8966 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8969 msgid "JPJUMP^Disabled"
8970 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8973 msgid "Air only"
8974 msgstr "Только в воздухе"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8977 msgid "JPJUMP^All"
8978 msgstr "JPJUMP^Все"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8983 msgid "Use joystick input"
8984 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8987 msgid "Command when pressed:"
8988 msgstr "Команда при нажатии:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8991 msgid "Command when released:"
8992 msgstr "Команда при отжатии:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8995 msgid "Cancel"
8996 msgstr "Отмена"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8999 msgid "User defined key bind"
9000 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9003 #, c-format
9004 msgid "%d fps"
9005 msgstr "%d fps"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9008 #, c-format
9009 msgid "%d KB/s"
9010 msgstr "%d КБ/с"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9013 #, c-format
9014 msgid "%d MB/s"
9015 msgstr "%d МБ/с"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9018 msgid "Network"
9019 msgstr "Сеть"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9022 msgid "Client UDP port:"
9023 msgstr "Порт UDP клиента:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9026 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9027 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9030 msgid "Bandwidth:"
9031 msgstr "Ширина канала:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9034 msgid "Specify your network speed"
9035 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9038 msgid "56k"
9039 msgstr "56 кбит/с"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9042 msgid "ISDN"
9043 msgstr "ISDN"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9046 msgid "Slow ADSL"
9047 msgstr "Медленный ADSL"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9050 msgid "Fast ADSL"
9051 msgstr "Быстрый ADSL"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9054 msgid "Broadband"
9055 msgstr "Широкополосная"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9058 msgid "Downloads:"
9059 msgstr "Загрузки:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9062 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9063 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9066 msgid "Download speed:"
9067 msgstr "Скорость загрузки:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9070 msgid "Local latency:"
9071 msgstr "Местная задержка:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9074 msgid "Show netgraph"
9075 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9078 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9079 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9082 msgid "Client-side movement prediction"
9083 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9086 msgid "Movement error compensation"
9087 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9090 msgid "Use encryption (AES) when available"
9091 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9094 msgid "Framerate"
9095 msgstr "Частота кадров"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9098 msgid "Maximum:"
9099 msgstr "Предельная:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9102 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9103 msgstr "Неограниченно"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9106 msgid "Target:"
9107 msgstr "Целевая:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9110 msgid "TRGT^Disabled"
9111 msgstr "Отключено"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9114 msgid "Idle limit:"
9115 msgstr "При бездействии:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9118 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9119 msgstr "Неограниченно"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9122 msgid "Save processing time for other apps"
9123 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9126 msgid "Show frames per second"
9127 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9130 msgid "Show your rendered frames per second"
9131 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9134 msgid "Menu tooltips:"
9135 msgstr "Подсказки в меню:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9138 msgid ""
9139 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9140 "command bound to the menu item)"
9141 msgstr ""
9142 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9143 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9146 msgid "TLTIP^Disabled"
9147 msgstr "Отключены"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9150 msgid "TLTIP^Standard"
9151 msgstr "Стандартные"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9154 msgid "TLTIP^Advanced"
9155 msgstr "Расширенные"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9158 msgid "Show current date and time"
9159 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9162 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9163 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9166 msgid "Enable developer mode"
9167 msgstr "Включить режим разработчика"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9170 msgid "Advanced settings..."
9171 msgstr "Расширенные настройки…"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9174 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9175 msgstr ""
9176 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9180 msgid "Factory reset"
9181 msgstr "Полный сброс"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9184 msgid "Cvar filter:"
9185 msgstr "Фильтр переменных:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9188 msgid "Modified cvars only"
9189 msgstr "Только изменённые переменные"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9192 msgid "Setting:"
9193 msgstr "Настройка:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9196 msgid "Type:"
9197 msgstr "Режим:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9200 msgid "Value:"
9201 msgstr "Значение:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9204 msgid "Description:"
9205 msgstr "Описание:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9208 msgid "Advanced settings"
9209 msgstr "Расширенные настройки"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9212 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9213 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9216 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9217 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9220 msgid "Menu Skins"
9221 msgstr "Темы меню"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9224 msgid "Text Language"
9225 msgstr "Язык текста"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9228 msgid "Set language"
9229 msgstr "Применить язык"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9232 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9233 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9236 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9237 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9240 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9241 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9244 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9245 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9248 msgid "Disconnect now"
9249 msgstr "Отключиться сейчас"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9252 msgid "Switch language"
9253 msgstr "Переключить язык"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9256 msgid "Warning"
9257 msgstr "Внимание"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9260 msgid "Resolution:"
9261 msgstr "Разрешение:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9264 msgid "Font/UI size:"
9265 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9268 msgid "SZ^Unreadable"
9269 msgstr "Нечитаемый"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9272 msgid "SZ^Tiny"
9273 msgstr "Крошечный"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9276 msgid "SZ^Little"
9277 msgstr "Маленький"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9280 msgid "SZ^Small"
9281 msgstr "Небольшой"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9284 msgid "SZ^Medium"
9285 msgstr "Средний"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9288 msgid "SZ^Large"
9289 msgstr "Большой"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9292 msgid "SZ^Huge"
9293 msgstr "Огромный"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9296 msgid "SZ^Gigantic"
9297 msgstr "Гигантский"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9300 msgid "SZ^Colossal"
9301 msgstr "Колоссальный"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9304 msgid "Color depth:"
9305 msgstr "Глубина цвета:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9308 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9309 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9312 msgid "16bit"
9313 msgstr "16 бит"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9316 msgid "32bit"
9317 msgstr "32 бита"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9320 msgid "Full screen"
9321 msgstr "Во весь экран"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9324 msgid "Vertical Synchronization"
9325 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9328 msgid ""
9329 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9330 "screen refresh rate"
9331 msgstr ""
9332 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9333 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9336 msgid "Flip view horizontally"
9337 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9340 msgid "Poor man's left handed mode"
9341 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9344 msgid "Anisotropy:"
9345 msgstr "Анизотропия:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9348 msgid "Anisotropic filtering quality"
9349 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9352 msgid "ANISO^Disabled"
9353 msgstr "Отключена"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9357 msgid "2x"
9358 msgstr "2x"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9362 msgid "4x"
9363 msgstr "4x"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9366 msgid "8x"
9367 msgstr "8x"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9370 msgid "16x"
9371 msgstr "16x"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9374 msgid "Antialiasing:"
9375 msgstr "Сглаживание:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9378 msgid ""
9379 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9380 "might decrease performance by quite a lot"
9381 msgstr ""
9382 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9383 "производительность"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9386 msgid "AA^Disabled"
9387 msgstr "Отключено"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9390 msgid "High-quality frame buffer"
9391 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9394 msgid "Depth first:"
9395 msgstr "Буфер глубин:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9398 msgid ""
9399 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9400 "normal rendering starts"
9401 msgstr ""
9402 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9403 "начала отрисовки"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9406 msgid "DF^Disabled"
9407 msgstr "Отключено"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9410 msgid "DF^World"
9411 msgstr "Мир"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9414 msgid "DF^All"
9415 msgstr "Всё"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9418 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9419 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9422 msgid "VBO^Off"
9423 msgstr "Отключено"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9426 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9427 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9432 msgid ""
9433 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9434 "for faster rendering"
9435 msgstr ""
9436 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9437 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9440 msgid "Vertices"
9441 msgstr "Вершины"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9444 msgid "Vertices and Triangles"
9445 msgstr "Вершины и грани"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9448 msgid "Brightness:"
9449 msgstr "Яркость:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9452 msgid "Brightness of black"
9453 msgstr "Яркость чёрного"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9456 msgid "Contrast:"
9457 msgstr "Контраст:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9460 msgid "Brightness of white"
9461 msgstr "Яркость белого"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9464 msgid "Gamma:"
9465 msgstr "Гамма:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9468 msgid ""
9469 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9470 "white or black"
9471 msgstr ""
9472 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9473 "белый или черный"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9476 msgid "Contrast boost:"
9477 msgstr "Усиление контраста:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9480 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9481 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9484 msgid "Saturation:"
9485 msgstr "Насыщенность:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9488 msgid ""
9489 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9490 "requires GLSL color control"
9491 msgstr ""
9492 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9493 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9496 msgid "LIT^Ambient:"
9497 msgstr "Общее освещение:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9500 msgid ""
9501 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9502 "and flat"
9503 msgstr ""
9504 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9505 "выглядеть блёклым и плоским"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9508 msgid "Intensity:"
9509 msgstr "Интенсивность:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9512 msgid "Global rendering brightness"
9513 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9516 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9517 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9520 msgid ""
9521 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9522 "strange input or video lag on some machines"
9523 msgstr ""
9524 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9525 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9528 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9529 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9532 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9533 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9536 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9537 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9540 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9541 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9544 msgid "???"
9545 msgstr "???"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9548 msgid "Campaign Difficulty:"
9549 msgstr "Уровень сложности:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9552 msgid "CSKL^Easy"
9553 msgstr "Лёгкий"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9556 msgid "CSKL^Medium"
9557 msgstr "Средний"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9560 msgid "CSKL^Hard"
9561 msgstr "Тяжёлый"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9564 msgid "Start Singleplayer!"
9565 msgstr "Начать одиночную игру!"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9568 msgid "Singleplayer"
9569 msgstr "Одиночная игра"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9572 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9573 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9576 msgid "Winner"
9577 msgstr "Победитель"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9580 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9581 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9584 msgid "Autoselect team (recommended)"
9585 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9588 msgid "red"
9589 msgstr "красная"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9592 msgid "blue"
9593 msgstr "синяя"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9596 msgid "yellow"
9597 msgstr "жёлтая"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9600 msgid "pink"
9601 msgstr "розовая"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9605 msgid "spectate"
9606 msgstr "наблюдать"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9609 msgid "Team Selection"
9610 msgstr "Выбор команды"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9613 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9614 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9617 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9618 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9621 msgid "teamplay"
9622 msgstr "командный"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9625 msgid "free for all"
9626 msgstr "игра для всех"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9629 msgid "Moving"
9630 msgstr "Движение"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9633 msgid "forward"
9634 msgstr "вперёд"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9637 msgid "backpedal"
9638 msgstr "назад"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9641 msgid "strafe left"
9642 msgstr "влево"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9645 msgid "strafe right"
9646 msgstr "вправо"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9649 msgid "jump / swim"
9650 msgstr "прыжок / всплыть"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9653 msgid "crouch / sink"
9654 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9657 msgid "off-hand hook"
9658 msgstr "ручной крюк"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9661 msgid "jetpack"
9662 msgstr "реактивный ранец"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9665 msgid "Attacking"
9666 msgstr "Нападение"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9669 msgid "WEAPON^previous"
9670 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9673 msgid "WEAPON^next"
9674 msgstr "WEAPON^следующее"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9677 msgid "WEAPON^previously used"
9678 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9681 msgid "WEAPON^best"
9682 msgstr "WEAPON^лучшее"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9685 msgid "reload"
9686 msgstr "перезарядить"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9689 msgid "drop weapon / throw nade"
9690 msgstr "бросить оружие / гранату"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9693 msgid "hold zoom"
9694 msgstr "держать для увеличения"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9697 msgid "toggle zoom"
9698 msgstr "переключать увеличение"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9701 msgid "show scores"
9702 msgstr "показать очки"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9705 msgid "screen shot"
9706 msgstr "скриншот"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9709 msgid "maximize radar"
9710 msgstr "увеличить радар"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9713 msgid "3rd person view"
9714 msgstr "вид от 3-го лица"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9717 msgid "enter spectator mode"
9718 msgstr "стать зрителем"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9721 msgid "Communication"
9722 msgstr "Связь"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9725 msgid "public chat"
9726 msgstr "общий чат"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9729 msgid "team chat"
9730 msgstr "чат команды"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9733 msgid "show chat history"
9734 msgstr "показать историю чата"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9737 msgid "vote YES"
9738 msgstr "голосовать ДА"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9741 msgid "vote NO"
9742 msgstr "голосовать НЕТ"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9745 msgid "Client"
9746 msgstr "Клиент"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9749 msgid "enter console"
9750 msgstr "открыть консоль"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9753 msgid "disconnect"
9754 msgstr "отключиться"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9757 msgid "quit"
9758 msgstr "выйти"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9761 msgid "auto-join team"
9762 msgstr "автовыбор команды"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9765 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9766 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9769 msgid "suicide / respawn"
9770 msgstr "суицид / возрождение"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9773 msgid "quick menu"
9774 msgstr "горячее меню"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9777 msgid "User defined"
9778 msgstr "Определенно пользователем"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9781 msgid "Development"
9782 msgstr "Разработка"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9785 msgid "sandbox menu"
9786 msgstr "меню песочницы"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9789 msgid "drag object (sandbox)"
9790 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9793 msgid "waypoint editor menu"
9794 msgstr "меню редактора путевых точек"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9797 msgid "Do not press this button again!"
9798 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9801 msgid ""
9802 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9803 msgstr ""
9804 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9805 "случалось."
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9808 #, c-format
9809 msgid "%s's Xonotic Server"
9810 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9813 msgid ""
9814 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9815 "again."
9816 msgstr ""
9817 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9818 "такого больше не случалось."
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9821 msgid "spectator"
9822 msgstr "зритель"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9825 msgid "<no model found>"
9826 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9829 msgid "SERVER^Remove favorite"
9830 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9833 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9834 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9837 msgid "SERVER^Favorite"
9838 msgstr "SERVER^В избранные"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9841 msgid ""
9842 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9843 "future"
9844 msgstr ""
9845 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9848 msgid "Ping"
9849 msgstr "Пинг"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9852 msgid "Hostname"
9853 msgstr "Имя сервера"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9856 msgid "Map"
9857 msgstr "Арена"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9860 msgid "Type"
9861 msgstr "Режим"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9864 #, c-format
9865 msgid "AES level %d"
9866 msgstr "Уровень AES %d"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9869 msgid "ENC^none"
9870 msgstr "ENC^нет"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9873 msgid "encryption:"
9874 msgstr "шифрование:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9877 #, c-format
9878 msgid "mod: %s"
9879 msgstr "мод: %s"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9882 #, c-format
9883 msgid "modified settings"
9884 msgstr "изменённые настройки"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9887 #, c-format
9888 msgid "official settings"
9889 msgstr "официальные настройки"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9892 msgid "stats disabled"
9893 msgstr "статистика отключена"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9896 msgid "stats enabled"
9897 msgstr "статистика включена"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9900 msgid "SLCAT^Favorites"
9901 msgstr "Избранные"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9904 msgid "SLCAT^Recommended"
9905 msgstr "Рекомендуемые"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9908 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9909 msgstr "Обычные серверы"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9912 msgid "SLCAT^Servers"
9913 msgstr "Серверы"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9916 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9917 msgstr "Спортивный режим"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9920 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9921 msgstr "Модифицированные"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9924 msgid "SLCAT^Overkill"
9925 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9928 msgid "SLCAT^InstaGib"
9929 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9932 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9933 msgstr "Гоночный режим"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9936 msgid "<TITLE>"
9937 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9940 msgid "<AUTHOR>"
9941 msgstr "<АВТОР>"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9944 msgid "VOL^MAX"
9945 msgstr "Максимум"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9948 msgid "VOL^OFF"
9949 msgstr "Отключено"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9952 #, c-format
9953 msgid "%s dB"
9954 msgstr "%s дБ"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9957 msgid "PART^OMG"
9958 msgstr "ОМГ"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9961 msgid "PART^Low"
9962 msgstr "Низкий"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9965 msgid "PART^Medium"
9966 msgstr "Средний"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9970 msgid "PART^Normal"
9971 msgstr "Нормально"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9974 msgid "PART^High"
9975 msgstr "Высокий"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9978 msgid "PART^Ultra"
9979 msgstr "Ультра"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9982 msgid "PART^Ultimate"
9983 msgstr "Максимальный"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9986 msgid ""
9987 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9988 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9989 msgstr ""
9990 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9991 "но сделает текстуры размытыми."
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9994 msgid "Screen resolution"
9995 msgstr "Разрешение экрана"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9998 msgid "PART^Slow"
9999 msgstr "Медленный"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10002 msgid "PART^Fast"
10003 msgstr "Быстрый"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10006 msgid "PART^Instant"
10007 msgstr "Мгновенный"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10010 msgid "January"
10011 msgstr "Январь"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10014 msgid "February"
10015 msgstr "Февраль"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10018 msgid "March"
10019 msgstr "Март"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10022 msgid "April"
10023 msgstr "Апрель"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10026 msgid "May"
10027 msgstr "Май"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10030 msgid "June"
10031 msgstr "Июнь"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10034 msgid "July"
10035 msgstr "Июль"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10038 msgid "August"
10039 msgstr "Август"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10042 msgid "September"
10043 msgstr "Сентябрь"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10046 msgid "October"
10047 msgstr "Октябрь"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10050 msgid "November"
10051 msgstr "Ноябрь"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10054 msgid "December"
10055 msgstr "Декабрь"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10058 #, no-c-format
10059 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10060 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10063 msgid "Joined:"
10064 msgstr "Присоединился:"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10067 msgid "Last match:"
10068 msgstr "Последний матч:"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10071 msgid "Time played:"
10072 msgstr "Время в игре:"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10075 msgid "Favorite map:"
10076 msgstr "Любимая арена:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10080 #, c-format
10081 msgid "Matches:"
10082 msgstr "Матчи:"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10085 #, c-format
10086 msgid "Wins/Losses:"
10087 msgstr "Победы/поражения:"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10090 #, c-format
10091 msgid "Win percentage:"
10092 msgstr "Процент побед:"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10095 #, c-format
10096 msgid "Kills/Deaths:"
10097 msgstr "Убийства/смерти:"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10100 #, c-format
10101 msgid "Kill ratio:"
10102 msgstr "Отношение убийств:"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10105 msgid "ELO:"
10106 msgstr "ЭЛО:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10109 msgid "Rank:"
10110 msgstr "Ранг:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10113 msgid "Percentile:"
10114 msgstr "Процентиль:"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10117 #, c-format
10118 msgid "%d (unranked)"
10119 msgstr "%d (без рейтинга)"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10122 msgid "Update can be downloaded at:"
10123 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10126 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10127 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10130 #, c-format
10131 msgid "Update to %s now!"
10132 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10135 msgid ""
10136 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10137 "^1Expect visual problems."
10138 msgstr ""
10139 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10140 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10143 msgid "Use default"
10144 msgstr "По умолчанию"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10147 msgid "Team Color:"
10148 msgstr "Цвет команды:"