]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Resolve conflicts 1: Merge commit 'c58baab5' into bones_was_here/q3compat
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-05-16 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-05-16 05:23+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "прыжок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готовность"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "меню команды"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Игрок %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продолжить…"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^хорош"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Линия старта"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Линия финиша"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Участок %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^убмяча"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^времямяча"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "SCO^захваты"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^времязахвата"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смерти"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^сломано"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^урон"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^уронпол"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^брошено"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "ЭЛО игрока"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "SCO^эло"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^рекорд"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^ошибок"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "SCO^убфлага"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "FPS"
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^фраги"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^голы"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "SCO^убключа"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^уб/см"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^уб/см"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^убийства"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^круги"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^жизни"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^потерьключа"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Имя игрока"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^имя"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^ник"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^целей"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "SCO^кражи"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "Время пинга"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "SCO^пинг"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "Потери пакетов"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "потери"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "SCO^толчки"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "Ранг игрока"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "SCO^ранг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "SCO^возвраты"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "SCO^оживления"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "SCO^счёт"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "Total score"
826 msgstr "Общий счёт"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "SCO^суициды"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "SCO^сумма"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "SCO^подборов"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "SCO^тиков"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "SCO^время"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Применение:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
897 "scoreboard_columns"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
914 "отредактировать"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:376
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:381
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid ""
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
961 msgstr ""
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
963 "кроме DM."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:735
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "Н/Д"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1246
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
983 msgid "Item stats"
984 msgstr "Статистика предметов"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Статистика арены:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f минут"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1850
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr "^5%s %s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^очков"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Map: ^2%s"
1025 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2029
1028 #, c-format
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1033 #, c-format
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2049
1038 #, c-format
1039 msgid "Spectators"
1040 msgstr "Зрители"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2076
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2086
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2095
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1058 msgid "qu"
1059 msgstr "юнит"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1062 msgid "m"
1063 msgstr "м"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1066 msgid "km"
1067 msgstr "км"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1070 msgid "mi"
1071 msgstr "mi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1074 msgid "nmi"
1075 msgstr "nmi"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1078 msgid "WARMUP"
1079 msgstr "РАЗМИНКА"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Да"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 msgid "No"
1125 msgstr "Нет"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1128 msgid "Out of ammo"
1129 msgstr "Нет патронов"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1132 msgid "Don't have"
1133 msgstr "Нет"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1136 msgid "Unavailable"
1137 msgstr "Недоступен"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 msgid "qu/s"
1145 msgstr "юнит/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 msgid "m/s"
1149 msgstr "м/с"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 msgid "km/h"
1153 msgstr "км/ч"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 msgid "mph"
1157 msgstr "миль/ч"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 msgid "knots"
1161 msgstr "узлы"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1164 #, c-format
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1169 msgid " (1 vote)"
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #, c-format
1174 msgid " (%d votes)"
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1178 msgid "Don't care"
1179 msgstr "Всё равно"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1190 #, c-format
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1196 msgstr ""
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1208 msgid "Nade timer"
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1214
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid "Assault"
1225 msgstr "Штурм"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 msgid ""
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1230 "out"
1231 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Предел очков:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Арена кланов"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgid "Frag limit:"
1256 msgstr "Предел фрагов:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Захват флага"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 msgid ""
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1276 msgstr ""
1277 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1278 "команды противника"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Предел захватов:"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1290 msgid "Rankings"
1291 msgstr "Рейтинг"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 msgid "Race CTS"
1295 msgstr "Гонка CTS"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 msgid "Deathmatch"
1303 msgstr "Смертельный матч"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1314 msgid "Domination"
1315 msgstr "Доминация"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 msgid "Duel"
1325 msgstr "Дуэль"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgid "Freeze Tag"
1333 msgstr "Морозные салочки"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 msgid ""
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1339 msgstr ""
1340 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1341 "союзников, стоя рядом с ними"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1344 msgid "Invasion"
1345 msgstr "Вторжение"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgid "Keepaway"
1357 msgstr "Прятки"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgid "Key Hunt"
1365 msgstr "Охота за ключами"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1Матч уже начался"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Остаться в живых"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1384 msgid "Lives:"
1385 msgstr "Жизни:"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1388 msgid "Nexball"
1389 msgstr "Нексбол"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1393 msgstr ""
1394 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 msgid "Goals:"
1398 msgstr "Голы:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1405 msgid "Ball Stealer"
1406 msgstr "Похититель мяча"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Натиск"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Личный рекорд"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Рекорд сервера"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Гонка"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Круги:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Командный матч"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "пули"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "заряды"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "плазма"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "ракеты"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "патроны"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Малая броня"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Средняя броня"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Большая броня"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Мега-броня"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Малая аптечка"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Средняя аптечка"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Большая аптечка"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Мега-аптечка"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Реактивный ранец"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "топливо"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Регенератор топлива"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1515 msgid "Strength"
1516 msgstr "Сила"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1519 msgid "Shield"
1520 msgstr "Щит"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "Ваш ход"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Выход"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr "Пригласить"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текущая игра"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1545 msgid "Exit Menu"
1546 msgstr "Выйти из меню"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Создать игру"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Присоединиться"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1558 msgid "Minigames"
1559 msgstr "Мини-игры"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Сообщение мини-игры"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 msgid "Bulldozer"
1567 msgstr "Бульдозер"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgid "Game over!"
1573 msgstr "Игра окончена!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1600 msgid "Next Level"
1601 msgstr "Следующий уровень"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1604 msgid "Restart"
1605 msgstr "Перезапустить"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1608 msgid "Editor"
1609 msgstr "Редактор"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1613 msgid "Save"
1614 msgstr "Сохранить"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Четыре в ряд"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 #, c-format
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgid "Draw"
1634 msgstr "Ничья"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Вы проиграли!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1647 msgid "You win!"
1648 msgstr "Вы победили!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Дождитесь хода противника"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Девять людей Мориса"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 msgid ""
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 msgstr ""
1672 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1673 "округе"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1684 msgid "Pong"
1685 msgstr "Понг"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1689 msgid "AI"
1690 msgstr "Бот"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1697 msgid "Start Match"
1698 msgstr "Начать матч"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Добавить бота"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Удалить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgid "Push-Pull"
1710 msgstr "Тяни-толкай"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1731 msgid "Next Match"
1732 msgstr "Следующий матч"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1736 msgstr "Солитер"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Все части собраны!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Оставшиеся части:"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1747 #, c-format
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Частей осталось: %s"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Нет доступных действий"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Отлично, вы победили!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1764 msgid "Tic Tac Toe"
1765 msgstr "Крестики-нолики"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Одиночная игра"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 msgid "Mage"
1774 msgstr "Маг"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1777 msgid "Mage spike"
1778 msgstr "Маг-шип"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 msgid "Shambler"
1783 msgstr "Шамблер"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 msgid "Spider"
1788 msgstr "Паук"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Атака паука"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 msgid "Wyvern"
1797 msgstr "Виверн"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Атака виверна"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 msgid "Zombie"
1806 msgstr "Зомби"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 msgid "Ammo"
1810 msgstr "Патроны"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1813 msgid "Resistance"
1814 msgstr "Сопротивление"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1819 msgid "Speed"
1820 msgstr "Скорость"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 msgid "Medic"
1824 msgstr "Медик"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 msgid "Bash"
1828 msgstr "Удар"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 msgid "Vampire"
1834 msgstr "Вампиризм"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1837 msgid "Disability"
1838 msgstr "Бессилие"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 msgid "Vengeance"
1842 msgstr "Месть"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 msgid "Jump"
1846 msgstr "Прыжок"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 msgid "Invisible"
1850 msgstr "Невидимый"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 msgid "Inferno"
1854 msgstr "Инферно"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1857 msgid "Swapper"
1858 msgstr "Сваппер"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 msgid "Magnet"
1862 msgstr "Магнит"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 msgid "Luck"
1866 msgstr "Удача"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 msgid "Flight"
1870 msgstr "Полёт"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 msgid "Buff"
1874 msgstr "Бонус"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1877 msgid "Damage text"
1878 msgstr "Числа урона"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 msgid "Color:"
1899 msgstr "Цвет:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Патроны испарителя"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgid "Extra life"
1912 msgstr "Экстра жизнь"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Невидимость"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Зажигательная граната"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1924 msgid "Ice grenade"
1925 msgstr "Ледяная граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Граната телепортации"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Граната возрождения"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Лечащая граната"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Граната-монстр"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Граната-ловушка"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Маскировочная граната"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1952 msgid "Grenade"
1953 msgstr "Граната"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Оверкилл Некс"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgid "Waypoint"
1977 msgstr "Точка маршрута"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 msgid "Help me!"
1981 msgstr "Помогите!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 msgid "Here"
1985 msgstr "Здесь"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 msgid "DANGER"
1989 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1992 msgid "Frozen!"
1993 msgstr "Заморожен!"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1996 msgid "Reviving"
1997 msgstr "Оживление"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2000 msgid "Item"
2001 msgstr "Предмет"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2004 msgid "Checkpoint"
2005 msgstr "Контрольная точка"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2009 msgid "Finish"
2010 msgstr "Финиш"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2015 msgid "Start"
2016 msgstr "Старт"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2019 msgid "Defend"
2020 msgstr "Защитить"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2023 msgid "Destroy"
2024 msgstr "Уничтожить"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2027 msgid "Push"
2028 msgstr "Нажать"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2032 msgstr "Флагоносец"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Вражеский флагоносец"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Флаг брошен"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2043 msgid "White base"
2044 msgstr "Белая база"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2047 msgid "Red base"
2048 msgstr "Красная база"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2051 msgid "Blue base"
2052 msgstr "Синяя база"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2055 msgid "Yellow base"
2056 msgstr "Жёлтая база"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2059 msgid "Pink base"
2060 msgstr "Розовая база"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Контрольная точка"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2078 msgid "Dropped key"
2079 msgstr "Брошенный ключ"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2086 msgid "Key carrier"
2087 msgstr "Носитель ключа"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2090 msgid "Run here"
2091 msgstr "Бегите сюда"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2095 msgid "Ball"
2096 msgstr "Мяч"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Носитель мяча"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2103 msgid "Goal"
2104 msgstr "Цель"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2108 msgid "Generator"
2109 msgstr "Генератор"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2112 msgid "Weapon"
2113 msgstr "Оружия"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2116 msgid "Monster"
2117 msgstr "Монстр"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2120 msgid "Vehicle"
2121 msgstr "Транспорт"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2124 msgid "Intruder!"
2125 msgstr "Захватчик!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2128 msgid "Tagged"
2129 msgstr "Отмечен"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2132 #, c-format
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "Требуется помощь %s!"
2135
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2156 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2175 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2202 msgid ""
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2204 "base"
2205 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2215 "itself"
2216 msgstr ""
2217 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2218 "он вернулся на базу автоматически"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2224 msgstr ""
2225 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2226 "вернулся на базу автоматически"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2230 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2233 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2234 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2264 #, c-format
2265 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2266 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2269 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2270 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2273 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2274 msgstr ""
2275 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2278 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2279 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2432 "%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGНичья"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3021 msgid ""
3022 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3023 "spectators aren't allowed at the moment."
3024 msgstr ""
3025 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3026 "допускаются на данный момент."
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3031 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3041 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3056 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3072 "and will be lost."
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3075 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3081 "lost."
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3084 "потому будет потерян."
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3089 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3095 "(^F1%s^F4)"
3096 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3099 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3100 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3106 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3107 msgstr ""
3108 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3109 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3114 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3117 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3118 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3121 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3122 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3128 "^F2Xonotic %s"
3129 msgstr ""
3130 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3131 "^F2Xonotic %s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3137 msgstr ""
3138 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3139 "^F2Xonotic %s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3145 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3146 msgstr ""
3147 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3148 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3159 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3291 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3307 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3324 "%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3350 msgstr ""
3351 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3368 "%s%s"
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3423 "%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3468 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3481 msgid "^F4You are now alone!"
3482 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3485 msgid "^BGYou are attacking!"
3486 msgstr "^BGВы атакуете!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3489 msgid "^BGYou are defending!"
3490 msgstr "^BGВы защищаете!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3495 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3498 msgid "^F4Begin!"
3499 msgstr "^F4В бой!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3502 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3503 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3506 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3507 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3510 msgid "^F4Round cannot start"
3511 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3514 msgid "^F2Don't camp!"
3515 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3518 msgid ""
3519 "^BGYou are now free.\n"
3520 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3521 "^BGif you think you will succeed."
3522 msgstr ""
3523 "^BGОграничения сняты.\n"
3524 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3525 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3528 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3529 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3532 msgid ""
3533 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3534 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3535 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3536 msgstr ""
3537 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3538 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3539 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3542 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3543 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3546 msgid "^BGYou captured the flag!"
3547 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3552 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3562 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3567 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3572 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3577 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3582 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3587 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3592 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3595 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3599 msgid "^BGYou got the flag!"
3600 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3605 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3610 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3655 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3660 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3663 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3664 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3667 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3668 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3671 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3672 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3675 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3676 msgstr ""
3677 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3682 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3687 #, c-format
3688 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3689 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3731 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3741 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3746 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3749 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3750 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3756 "You are now on: %s"
3757 msgstr ""
3758 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3759 "Теперь вы в: %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3762 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3763 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3766 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3767 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3770 msgid "^K1Die camper!"
3771 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3774 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3775 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3778 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3779 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1You were %s"
3784 msgstr "^K1Вы были %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3787 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3788 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3791 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3792 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3795 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3796 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3799 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3800 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3803 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3804 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3807 msgid "^K1You need to be more careful!"
3808 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3811 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3812 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3815 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3816 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3819 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3820 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3823 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3824 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3827 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3828 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3832 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3835 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3836 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3839 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3840 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3843 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3844 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3847 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3851 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3855 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3856 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3859 msgid "^K1You need to preserve your health"
3860 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3863 msgid "^K1You became a shooting star!"
3864 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3867 msgid "^K1You melted away in slime!"
3868 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3871 msgid "^K1You committed suicide!"
3872 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3875 msgid "^K1You ended it all!"
3876 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3879 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3880 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou are now on: %s"
3885 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3888 msgid "^K1You died in an accident!"
3889 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3893 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3896 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3897 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3901 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3904 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3909 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3912 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3917 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3920 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3921 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3924 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3925 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3929 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3933 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3936 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3937 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3941 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3944 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3945 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3948 msgid "^K1Watch your step!"
3949 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3959 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3969 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3972 msgid ""
3973 "^K1Stop idling!\n"
3974 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3975 msgstr ""
3976 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3977 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3980 msgid ""
3981 "^K1Stop idling!\n"
3982 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3988 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3993 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3996 msgid "^BGDoor unlocked!"
3997 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4000 #, c-format
4001 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4002 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4005 #, c-format
4006 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4007 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4010 msgid "^K3You revived yourself"
4011 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4014 #, c-format
4015 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4016 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4021 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4024 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4025 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4028 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4029 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4032 msgid "^K1You froze yourself"
4033 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4036 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4037 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1A %s has arrived!"
4042 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4045 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4046 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4049 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4050 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4053 msgid ""
4054 "^K1No spawnpoints available!\n"
4055 "Hope your team can fix it..."
4056 msgstr ""
4057 "^K1Вас негде возродить!\n"
4058 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4061 msgid ""
4062 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4063 "The player limit reached maximum capacity."
4064 msgstr ""
4065 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4066 "Превышено максимальное количество игроков."
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4069 msgid "^BGYou picked up the ball"
4070 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4073 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4074 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4077 msgid ""
4078 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4079 "Help the key carriers to meet!"
4080 msgstr ""
4081 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4082 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4085 msgid ""
4086 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4087 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4088 msgstr ""
4089 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4090 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4093 msgid ""
4094 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4095 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4096 msgstr ""
4097 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4098 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4101 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4102 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4105 msgid "^BGScanning frequency range..."
4106 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4109 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4110 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4113 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4114 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "^BGWaiting for players to join...\n"
4120 "Need active players for: %s"
4121 msgstr ""
4122 "^BGОжидание игроков…\n"
4123 "%s нуждается в активных игроках"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4128 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4131 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4132 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4135 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4136 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4139 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4140 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4143 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4144 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4147 #, c-format
4148 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4149 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4152 #, c-format
4153 msgid "Level %s: "
4154 msgstr "Уровень %s:"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4159 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4165 "Next weapon: ^F1%s"
4166 msgstr ""
4167 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4168 "Следующее оружие: ^F1%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4171 #, c-format
4172 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4173 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4178 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4181 msgid "^BGYou captured a control point"
4182 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4185 #, c-format
4186 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4187 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4190 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4191 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4194 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4195 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4198 msgid ""
4199 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4200 "^F2Capture some control points to unshield it"
4201 msgstr ""
4202 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4203 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4206 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4207 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4210 msgid ""
4211 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4212 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4213 msgstr ""
4214 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4215 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4220 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4225 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4228 msgid ""
4229 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4230 "Keep fragging until we have a winner!"
4231 msgstr ""
4232 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4233 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4236 msgid ""
4237 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4238 "Keep scoring until we have a winner!"
4239 msgstr ""
4240 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4241 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4244 msgid ""
4245 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4246 "\n"
4247 "Generators are now decaying.\n"
4248 "The more control points your team holds,\n"
4249 "the faster the enemy generator decays"
4250 msgstr ""
4251 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4252 "\n"
4253 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4254 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4255 "тем быстрее распадается генератор противника"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4262 msgstr ""
4263 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4264 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4267 msgid "^K1In^BG-portal created"
4268 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4271 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4272 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4275 msgid "^F1Portal creation failed"
4276 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4279 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4280 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4283 msgid "^F2Strength has worn off"
4284 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4287 msgid "^F2Shield surrounds you"
4288 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4291 msgid "^F2Shield has worn off"
4292 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4295 msgid "^F2You are on speed"
4296 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4299 msgid "^F2Speed has worn off"
4300 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4303 msgid "^F2You are invisible"
4304 msgstr "^F2Вы невидимы"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4307 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4308 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4311 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4312 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4315 msgid "^BGSequence completed!"
4316 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4319 msgid "^BGThere are more to go..."
4320 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4325 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4328 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4329 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4332 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4333 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4336 msgid "^F2You now have a superweapon"
4337 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4340 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4344 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4348 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4349 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4352 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4353 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4356 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4360 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4361 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4364 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4365 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4370 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4375 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4380 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4383 msgid ""
4384 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4385 "^F4Stop them!"
4386 msgstr ""
4387 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4388 "^F4Остановите его!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4391 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4392 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4395 #, c-format
4396 msgid " (near %s)"
4397 msgstr " (возле %s)"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4400 msgid "primary"
4401 msgstr "основной"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4404 msgid "secondary"
4405 msgstr "альтернативный"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4408 msgid "point"
4409 msgstr "очко"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4412 msgid "points"
4413 msgstr "очки"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4416 msgid "drop flag"
4417 msgstr "сбросить флаг"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4420 msgid "throw nade"
4421 msgstr "бросить гранату"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4434 msgid "TRIPLE FRAG! "
4435 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4448 msgid "RAGE! "
4449 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4462 msgid "MASSACRE! "
4463 msgstr "РЕЗНЯ! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4476 msgid "MAYHEM! "
4477 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4490 msgid "BERSERKER! "
4491 msgstr "БЕРСЕРК! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4504 msgid "CARNAGE! "
4505 msgstr "БОЙНЯ! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4518 msgid "ARMAGEDDON! "
4519 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4522 #, c-format
4523 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4524 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4527 #, c-format
4528 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4529 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "\n"
4535 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4536 msgstr ""
4537 "\n"
4538 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "(^F4Dead^BG)%s"
4545 msgstr ""
4546 "\n"
4547 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4550 #, c-format
4551 msgid "%d score spree! "
4552 msgstr "%d очков подряд! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4555 #, c-format
4556 msgid "%d frag spree! "
4557 msgstr "%d убийств подряд! "
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4560 msgid "First blood! "
4561 msgstr "Первая кровь! "
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4564 msgid "First score! "
4565 msgstr "Первое очко! "
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4568 msgid "First casualty! "
4569 msgstr "Первая смерть! "
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4572 msgid "First victim! "
4573 msgstr "Первая жертва! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4596 #, c-format
4597 msgid ", ending their %d frag spree"
4598 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4601 #, c-format
4602 msgid ", ending their %d score spree"
4603 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4606 #, c-format
4607 msgid ", losing their %d frag spree"
4608 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4611 #, c-format
4612 msgid ", losing their %d score spree"
4613 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4616 #, c-format
4617 msgid " with %d %s"
4618 msgstr " с %d %s"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4621 msgid "TEAM^Red"
4622 msgstr "TEAM^Красная"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4625 msgid "TEAM^Blue"
4626 msgstr "TEAM^Синяя"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4629 msgid "TEAM^Yellow"
4630 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4633 msgid "TEAM^Pink"
4634 msgstr "TEAM^Розовая"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4637 msgid "Team"
4638 msgstr "Команда"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4641 msgid "Neutral"
4642 msgstr "Нейтральная"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4645 msgid "KEY^Red"
4646 msgstr "KEY^Красный"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4649 msgid "KEY^Blue"
4650 msgstr "KEY^Синий"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4653 msgid "KEY^Yellow"
4654 msgstr "KEY^Жёлтый"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4657 msgid "KEY^Pink"
4658 msgstr "KEY^Розовый"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4661 msgid "FLAG^Red"
4662 msgstr "FLAG^Красный"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4665 msgid "FLAG^Blue"
4666 msgstr "FLAG^Синий"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4669 msgid "FLAG^Yellow"
4670 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4673 msgid "FLAG^Pink"
4674 msgstr "FLAG^Розовый"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4677 msgid "GENERATOR^Red"
4678 msgstr "GENERATOR^Красный"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4681 msgid "GENERATOR^Blue"
4682 msgstr "GENERATOR^Синий"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4685 msgid "GENERATOR^Yellow"
4686 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4689 msgid "GENERATOR^Pink"
4690 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4693 #, c-format
4694 msgid "%s under attack!"
4695 msgstr "%s под огнём!"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4698 msgid "Turret"
4699 msgstr "Турель"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4702 msgid "eWheel Turret"
4703 msgstr "Турель еМобиля"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4706 msgid "eWheel"
4707 msgstr "еМобиль"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4710 msgid "FLAC Cannon"
4711 msgstr "Зенитная Пушка"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4714 msgid "FLAC"
4715 msgstr "Зенитка"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4718 msgid "Fusion Reactor"
4719 msgstr "Термоядерный Реактор"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4722 msgid "Hellion Missile Turret"
4723 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4726 msgid "Hellion"
4727 msgstr "Хулиган"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4730 msgid "Hunter-Killer Turret"
4731 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4734 msgid "Hunter-Killer"
4735 msgstr "Охотник-убийца"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4738 msgid "Machinegun Turret"
4739 msgstr "Пулемётная башня"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4742 msgid "Machinegun"
4743 msgstr "Пулемёт"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4746 msgid "MLRS Turret"
4747 msgstr "Турель РСЗО"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4750 msgid "MLRS"
4751 msgstr "РСЗО"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4754 msgid "Phaser Cannon"
4755 msgstr "Фазерная пушка"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4758 msgid "Phaser"
4759 msgstr "Фазер"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4762 msgid "Plasma Cannon"
4763 msgstr "Плазменная пушка"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4766 msgid "Dual plasma"
4767 msgstr "Двойная плазма"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4770 msgid "Dual Plasma Cannon"
4771 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4774 msgid "Plasma"
4775 msgstr "Плазма"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4779 msgid "Tesla Coil"
4780 msgstr "Катушка Теслы"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4783 msgid "Walker Turret"
4784 msgstr "Турель Ходуна"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4787 msgid "Walker"
4788 msgstr "Ходун"
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4791 msgid "Male"
4792 msgstr "Мужской"
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4795 msgid "Female"
4796 msgstr "Женский"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4799 msgid "Undisclosed"
4800 msgstr "Не указан"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4803 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4804 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4807 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4808 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4811 msgid "TAB"
4812 msgstr "TAB"
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4815 #, c-format
4816 msgid "ENTER"
4817 msgstr "ENTER"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4820 msgid "ESCAPE"
4821 msgstr "ESCAPE"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4824 msgid "SPACE"
4825 msgstr "SPACE"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4828 msgid "BACKSPACE"
4829 msgstr "BACKSPACE"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4832 #, c-format
4833 msgid "UPARROW"
4834 msgstr "UPARROW"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4837 #, c-format
4838 msgid "DOWNARROW"
4839 msgstr "DOWNARROW"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4842 #, c-format
4843 msgid "LEFTARROW"
4844 msgstr "LEFTARROW"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4847 #, c-format
4848 msgid "RIGHTARROW"
4849 msgstr "RIGHTARROW"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4852 msgid "ALT"
4853 msgstr "ALT"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4856 msgid "CTRL"
4857 msgstr "CTRL"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4860 msgid "SHIFT"
4861 msgstr "SHIFT"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4864 #, c-format
4865 msgid "INS"
4866 msgstr "INS"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4869 #, c-format
4870 msgid "DEL"
4871 msgstr "DEL"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4874 #, c-format
4875 msgid "PGDN"
4876 msgstr "PGDN"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4879 #, c-format
4880 msgid "PGUP"
4881 msgstr "PGUP"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4884 #, c-format
4885 msgid "HOME"
4886 msgstr "HOME"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4889 #, c-format
4890 msgid "END"
4891 msgstr "END"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4894 msgid "PAUSE"
4895 msgstr "PAUSE"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4898 msgid "NUMLOCK"
4899 msgstr "NUMLOCK"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4902 msgid "CAPSLOCK"
4903 msgstr "CAPSLOCK"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4906 msgid "SCROLLOCK"
4907 msgstr "SCROLLOCK"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4910 msgid "SEMICOLON"
4911 msgstr "SEMICOLON"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4914 msgid "TILDE"
4915 msgstr "TILDE"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4918 msgid "BACKQUOTE"
4919 msgstr "BACKQUOTE"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4922 msgid "QUOTE"
4923 msgstr "QUOTE"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4926 msgid "APOSTROPHE"
4927 msgstr "APOSTROPHE"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4930 msgid "BACKSLASH"
4931 msgstr "BACKSLASH"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4934 #, c-format
4935 msgid "F%d"
4936 msgstr "F%d"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4939 #, c-format
4940 msgid "KP_%d"
4941 msgstr "KP_%d"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4952 #, c-format
4953 msgid "KP_%s"
4954 msgstr "KP_%s"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4957 #, c-format
4958 msgid "PERIOD"
4959 msgstr "PERIOD"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4962 #, c-format
4963 msgid "DIVIDE"
4964 msgstr "DIVIDE"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4967 #, c-format
4968 msgid "SLASH"
4969 msgstr "SLASH"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4972 #, c-format
4973 msgid "MULTIPLY"
4974 msgstr "MULTIPLY"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4977 #, c-format
4978 msgid "MINUS"
4979 msgstr "MINUS"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4982 #, c-format
4983 msgid "PLUS"
4984 msgstr "PLUS"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4987 #, c-format
4988 msgid "EQUALS"
4989 msgstr "EQUALS"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4992 msgid "PRINTSCREEN"
4993 msgstr "PRINTSCREEN"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4996 #, c-format
4997 msgid "MOUSE%d"
4998 msgstr "MOUSE%d"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5001 msgid "MWHEELUP"
5002 msgstr "MWHEELUP"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5005 msgid "MWHEELDOWN"
5006 msgstr "MWHEELDOWN"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5009 #, c-format
5010 msgid "JOY%d"
5011 msgstr "JOY%d"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5014 #, c-format
5015 msgid "AUX%d"
5016 msgstr "AUX%d"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5019 #, c-format
5020 msgid "DPAD_UP"
5021 msgstr "DPAD_UP"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5033 #, c-format
5034 msgid "X360_%s"
5035 msgstr "X360_%s"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5038 #, c-format
5039 msgid "DPAD_DOWN"
5040 msgstr "DPAD_DOWN"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5043 #, c-format
5044 msgid "DPAD_LEFT"
5045 msgstr "DPAD_LEFT"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5048 #, c-format
5049 msgid "DPAD_RIGHT"
5050 msgstr "DPAD_RIGHT"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5053 #, c-format
5054 msgid "START"
5055 msgstr "START"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5058 #, c-format
5059 msgid "BACK"
5060 msgstr "BACK"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_THUMB"
5065 msgstr "LEFT_THUMB"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_THUMB"
5070 msgstr "RIGHT_THUMB"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_SHOULDER"
5075 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5078 #, c-format
5079 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5080 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_TRIGGER"
5085 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5090 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5095 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5115 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5120 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5125 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5130 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5134 #, c-format
5135 msgid "JOY_%s"
5136 msgstr "JOY_%s"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5139 #, c-format
5140 msgid "UP"
5141 msgstr "UP"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5144 #, c-format
5145 msgid "DOWN"
5146 msgstr "DOWN"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT"
5151 msgstr "LEFT"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT"
5156 msgstr "RIGHT"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5159 #, c-format
5160 msgid "MIDINOTE%d"
5161 msgstr "MIDINOTE%d"
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5164 #, c-format
5165 msgid "Press %s"
5166 msgstr "Нажмите %s"
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5169 msgid "No right gunner!"
5170 msgstr "Нет наводчика справа!"
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5173 msgid "No left gunner!"
5174 msgstr "Нет наводчика слева!"
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5177 msgid "Bumblebee"
5178 msgstr "Шмель"
5179
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5181 msgid "Racer"
5182 msgstr "Гонщик"
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5185 msgid "Racer cannon"
5186 msgstr "Пушка Гонщика"
5187
5188 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5189 msgid "Raptor"
5190 msgstr "Ящер"
5191
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5193 msgid "Raptor cannon"
5194 msgstr "Пушка Ящера"
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5197 msgid "Raptor bomb"
5198 msgstr "Бомба Ящера"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5201 msgid "Raptor flare"
5202 msgstr "Вспышка Ящера"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5205 msgid "Spiderbot"
5206 msgstr "Паук-бот"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5209 msgid "Arc"
5210 msgstr "Дуговая пушка"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5213 msgid "Blaster"
5214 msgstr "Бластер"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5217 msgid "Crylink"
5218 msgstr "Крайлинк"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5221 msgid "Devastator"
5222 msgstr "Разрушитель"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5225 msgid "Electro"
5226 msgstr "Электро"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5229 msgid "Fireball"
5230 msgstr "Файербол"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5233 msgid "Hagar"
5234 msgstr "Хагар"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5237 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5238 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5242 msgid "Grappling Hook"
5243 msgstr "Захватный крюк"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5246 msgid "MachineGun"
5247 msgstr "Пулемёт"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5250 msgid "Mine Layer"
5251 msgstr "Минзаг"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5254 msgid "Mortar"
5255 msgstr "Мортира"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5258 msgid "Port-O-Launch"
5259 msgstr "Порт-О-Ланч"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5262 msgid "Rifle"
5263 msgstr "Винтовка"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5266 msgid "T.A.G. Seeker"
5267 msgstr "Самонаводчик"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5270 msgid "Shockwave"
5271 msgstr "Шоковая Волна"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5274 msgid "Shotgun"
5275 msgstr "Дробовик"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5278 #, no-c-format
5279 msgid "@!#%'n Tuba"
5280 msgstr "@!#%'n Туба"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5283 msgid "Vaporizer"
5284 msgstr "Испаритель"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5287 msgid "Vortex"
5288 msgstr "Вихрь"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_DEC^%s years"
5293 msgstr "%s года"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_ZER^%d years"
5298 msgstr "%d лет"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_FIR^%d year"
5303 msgstr "%d год"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_SEC^%d years"
5308 msgstr "%d года"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_THI^%d years"
5313 msgstr "%d года"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_MUL^%d years"
5318 msgstr "%d лет"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5323 msgstr "%s недели"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5328 msgstr "%d недель"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d week"
5333 msgstr "%d неделя"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5338 msgstr "%d недели"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d weeks"
5343 msgstr "%d недели"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5348 msgstr "%d недель"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s days"
5353 msgstr "%s дня"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d days"
5358 msgstr "%d дней"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d day"
5363 msgstr "%d день"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d days"
5368 msgstr "%d дня"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d days"
5373 msgstr "%d дня"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d days"
5378 msgstr "%d дней"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_DEC^%s hours"
5383 msgstr "%s часа"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_ZER^%d hours"
5388 msgstr "%d часов"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_FIR^%d hour"
5393 msgstr "%d час"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_SEC^%d hours"
5398 msgstr "%d часа"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_THI^%d hours"
5403 msgstr "%d часа"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_MUL^%d hours"
5408 msgstr "%d часов"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5413 msgstr "%s минуты"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5418 msgstr "%d минут"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_FIR^%d minute"
5423 msgstr "%d минута"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5428 msgstr "%d минуты"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_THI^%d minutes"
5433 msgstr "%d минуты"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5438 msgstr "%d минут"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5443 msgstr "%s секунды"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5448 msgstr "%d секунд"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_FIR^%d second"
5453 msgstr "%d секунду"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5458 msgstr "%d секунды"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_THI^%d seconds"
5463 msgstr "%d секунды"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5468 msgstr "%d секунд"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5471 #, c-format
5472 msgid "%dst"
5473 msgstr "%d"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5476 #, c-format
5477 msgid "%dnd"
5478 msgstr "%d"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5481 #, c-format
5482 msgid "%drd"
5483 msgstr "%d"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5486 #, c-format
5487 msgid "%dth"
5488 msgstr "%d"
5489
5490 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5491 msgid "No description"
5492 msgstr "Без описания"
5493
5494 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5498 "please file an issue."
5499 msgstr ""
5500 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5501 "пожалуйста, опишите проблему."
5502
5503 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5504 #, c-format
5505 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5506 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5507
5508 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5509 #, c-format
5510 msgid "%02d:%02d:%02d"
5511 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5512
5513 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5514 #, c-format
5515 msgid "Item %d"
5516 msgstr "Предмет %d"
5517
5518 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5522 msgid "Custom"
5523 msgstr "Свой"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5526 msgid "Core Team"
5527 msgstr "Основная команда"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5530 msgid "Extended Team"
5531 msgstr "Дополнительная команда"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5534 msgid "Website"
5535 msgstr "Веб-сайт"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5538 msgid "Stats"
5539 msgstr "Статистика"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5542 msgid "Art"
5543 msgstr "Графика"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5546 msgid "Animation"
5547 msgstr "Анимация"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5550 msgid "Level Design"
5551 msgstr "Дизайн уровней"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5554 msgid "Music / Sound FX"
5555 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5558 msgid "Game Code"
5559 msgstr "Код игры"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5562 msgid "Marketing / PR"
5563 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5566 msgid "Legal"
5567 msgstr "Правовые отношения"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5570 msgid "Game Engine"
5571 msgstr "Игровой движок"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5574 msgid "Engine Additions"
5575 msgstr "Дополнения движка"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5578 msgid "Compiler"
5579 msgstr "Компилятор"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5582 msgid "Other Active Contributors"
5583 msgstr "Другие активные участники"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5586 msgid "Translators"
5587 msgstr "Переводчики"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5590 msgid "Asturian"
5591 msgstr "Австрийский"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5594 msgid "Belarusian"
5595 msgstr "Белорусский"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5598 msgid "Bulgarian"
5599 msgstr "Болгарский"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5602 msgid "Chinese (China)"
5603 msgstr "Китайский"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5606 msgid "Chinese (Taiwan)"
5607 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5610 msgid "Cornish"
5611 msgstr "Корнуоллский"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5614 msgid "Czech"
5615 msgstr "Чешский"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5618 msgid "Dutch"
5619 msgstr "Нидерландский"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5622 msgid "English (Australia)"
5623 msgstr "Английский (Австралия)"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5626 msgid "Finnish"
5627 msgstr "Финский"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5630 msgid "French"
5631 msgstr "Французский"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5634 msgid "German"
5635 msgstr "Немецкий"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5638 msgid "Greek"
5639 msgstr "Греческий"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5642 msgid "Hungarian"
5643 msgstr "Венгерский"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5646 msgid "Irish"
5647 msgstr "Ирландский"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5650 msgid "Italian"
5651 msgstr "Итальянский"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5654 msgid "Kazakh"
5655 msgstr "Казахский"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5658 msgid "Korean"
5659 msgstr "Корейский"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5662 msgid "Polish"
5663 msgstr "Польский"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5666 msgid "Portuguese"
5667 msgstr "Португальский"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5670 msgid "Romanian"
5671 msgstr "Румынский"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5674 msgid "Russian"
5675 msgstr "Русский"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5678 msgid "Scottish Gaelic"
5679 msgstr "Шотландский"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5682 msgid "Serbian"
5683 msgstr "Сербский"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5686 msgid "Spanish"
5687 msgstr "Испанский"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5690 msgid "Swedish"
5691 msgstr "Шведский"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5694 msgid "Ukrainian"
5695 msgstr "Украинский"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5698 msgid "Past Contributors"
5699 msgstr "Прошлые участники"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5702 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5703 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5706 msgid "will not be saved"
5707 msgstr "не будет сохранено"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5710 msgid "will be saved to config.cfg"
5711 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5714 msgid "private"
5715 msgstr "личное"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5718 msgid "engine setting"
5719 msgstr "установка движка"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5722 msgid "read only"
5723 msgstr "только чтение"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5731 msgid "OK"
5732 msgstr "ОК"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5735 msgid "Credits"
5736 msgstr "Разработчики"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5739 msgid "The Xonotic credits"
5740 msgstr "Благодарности"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5743 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5744 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5747 msgid "I would disconnect from server..."
5748 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5751 msgid "I would play more!"
5752 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5757 msgid "Disconnect"
5758 msgstr "Отключиться"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5761 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5762 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5765 msgid ""
5766 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5767 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5768 "menu system."
5769 msgstr ""
5770 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5771 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5775 msgid "Name:"
5776 msgstr "Имя:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5780 msgid "Name under which you will appear in the game"
5781 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5784 msgid "Text language:"
5785 msgstr "Язык меню:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5788 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5789 msgstr ""
5790 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5793 msgid "Undecided"
5794 msgstr "Спросить позже"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5797 msgid ""
5798 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5799 "menu"
5800 msgstr ""
5801 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5802 "Профиля"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5805 msgid "Save settings"
5806 msgstr "Сохранить настройки"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5809 msgid "Welcome"
5810 msgstr "Добро пожаловать"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5813 msgid "Ammunition display:"
5814 msgstr "Отображение патронов:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5817 msgid "Show only current ammo type"
5818 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5822 msgid "Noncurrent alpha:"
5823 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5827 msgid "Noncurrent scale:"
5828 msgstr "Размер неактивного:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5832 msgid "Align icon:"
5833 msgstr "Выровнять значки:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5844 msgid "Left"
5845 msgstr "Слева"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5856 msgid "Right"
5857 msgstr "Справа"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5860 msgid "Ammo Panel"
5861 msgstr "Панель патронов"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5864 msgid "Message duration:"
5865 msgstr "Длительность сообщения:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5868 msgid "Fade time:"
5869 msgstr "Время скрытия:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5872 msgid "Flip messages order"
5873 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5877 msgid "Text alignment:"
5878 msgstr "Выравнивание текста:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5883 msgid "Center"
5884 msgstr "По центру"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5887 msgid "Font scale:"
5888 msgstr "Размер шрифта:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5891 msgid "Centerprint Panel"
5892 msgstr "Центральная панель сообщений"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5895 msgid "Chat entries:"
5896 msgstr "Записи в чате:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5899 msgid "Chat size:"
5900 msgstr "Размер чата:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5903 msgid "Chat lifetime:"
5904 msgstr "Время жизни чата:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5907 msgid "Chat beep sound"
5908 msgstr "Звук чата"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5911 msgid "Chat Panel"
5912 msgstr "Панель чата"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5915 msgid "Engine info:"
5916 msgstr "Сведения о движке:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5919 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5920 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5923 msgid "Engine Info Panel"
5924 msgstr "Панель сведений о движке"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5927 msgid "Combine health and armor"
5928 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5933 msgid "Enable status bar"
5934 msgstr "Включить шкалу состояния"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5938 msgid "Status bar alignment:"
5939 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5945 msgid "Inward"
5946 msgstr "Внутрь"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5952 msgid "Outward"
5953 msgstr "Наружу"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5957 msgid "Icon alignment:"
5958 msgstr "Выравнивание значков:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5961 msgid "Flip health and armor positions"
5962 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5965 msgid "Health/Armor Panel"
5966 msgstr "Панель здоровья и брони"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5969 msgid "Info messages:"
5970 msgstr "Инф. сообщения:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5973 msgid "Flip align"
5974 msgstr "Обратить выравнивание"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5977 msgid "Info Messages Panel"
5978 msgstr "Панель информации"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5991 msgid "Disable"
5992 msgstr "Отключить"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5996 msgid "Enable spectating"
5997 msgstr "При наблюдении"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6000 msgid "Enable even playing in warmup"
6001 msgstr "При наблюдении и разминке"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6004 msgid "Reduced"
6005 msgstr "Уменьшенная"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6008 msgid "Text/icon ratio:"
6009 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6012 msgid "Hide spawned items"
6013 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6016 msgid "Hide big armor and health"
6017 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6020 msgid "Dynamic size"
6021 msgstr "Динамический размер"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6024 msgid "Items Time Panel"
6025 msgstr "Панель таймеров предметов"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6028 msgid "Mod Icons Panel"
6029 msgstr "Панель значков режима"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6032 msgid "Notifications:"
6033 msgstr "Уведомления:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6036 msgid "Also print notifications to the console"
6037 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6040 msgid "Flip notify order"
6041 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6044 msgid "Entry lifetime:"
6045 msgstr "Время видимости:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6048 msgid "Entry fadetime:"
6049 msgstr "Время скрытия:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6052 msgid "Notification Panel"
6053 msgstr "Панель уведомлений"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6058 msgid "Enable"
6059 msgstr "Включить"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6063 msgid "Enable even observing"
6064 msgstr "Даже при наблюдении"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6068 msgid "Enable only in Race/CTS"
6069 msgstr "Только в Race/CTS"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6072 msgid "Status bar"
6073 msgstr "Шкала состояния"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6077 msgid "Left align"
6078 msgstr "Слева"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6082 msgid "Right align"
6083 msgstr "Справа"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6086 msgid "Inward align"
6087 msgstr "Внутрь"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6090 msgid "Outward align"
6091 msgstr "Наружу"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6094 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6095 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6098 msgid "Speed:"
6099 msgstr "Скорость:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6102 msgid "Include vertical speed"
6103 msgstr "С вертикальной скоростью"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6106 msgid "Speed unit:"
6107 msgstr "Единица скорости:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6110 msgid "Show"
6111 msgstr "Показывать"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6114 msgid "Top speed"
6115 msgstr "Максимум скорости"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6118 msgid "Acceleration:"
6119 msgstr "Ускорение:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6122 msgid "Include vertical acceleration"
6123 msgstr "С вертикальным ускорением"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6126 msgid "Physics Panel"
6127 msgstr "Панель физики"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6130 msgid "Powerups Panel"
6131 msgstr "Панель бонусов"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6135 msgid "Always enable"
6136 msgstr "Отображать всегда"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6139 msgid "Forced aspect:"
6140 msgstr "Соотношение:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6143 msgid "Pressed Keys Panel"
6144 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6147 msgid "Quick Menu Panel"
6148 msgstr "Панель горячего меню"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6151 msgid "Race Timer Panel"
6152 msgstr "Гоночная панель таймера"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6155 msgid "Enable in team games"
6156 msgstr "В командных режимах"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6159 msgid "Radar:"
6160 msgstr "Радар:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6172 msgid "Alpha:"
6173 msgstr "Прозрачность:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6176 msgid "Rotation:"
6177 msgstr "Ориентация:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6180 msgid "Forward"
6181 msgstr "По взгляду"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6184 msgid "West"
6185 msgstr "На запад"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6188 msgid "South"
6189 msgstr "На юг"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6192 msgid "East"
6193 msgstr "На восток"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6196 msgid "North"
6197 msgstr "На север"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6200 msgid "Scale:"
6201 msgstr "Размер:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6204 msgid "Zoom mode:"
6205 msgstr "При увеличении:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6208 msgid "Zoomed in"
6209 msgstr "Уменьшать"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6212 msgid "Zoomed out"
6213 msgstr "Увеличивать"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6216 msgid "Always zoomed"
6217 msgstr "Всегда увеличен"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6220 msgid "Never zoomed"
6221 msgstr "Всегда уменьшен"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6224 msgid "Radar Panel"
6225 msgstr "Панель радара"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6228 msgid "Score:"
6229 msgstr "Очки:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6232 msgid "Rankings:"
6233 msgstr "Рейтинг:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6237 msgid "Off"
6238 msgstr "Отключено"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6241 msgid "And me"
6242 msgstr "Включая мой"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6245 msgid "Pure"
6246 msgstr "Чистый"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6249 msgid "Score Panel"
6250 msgstr "Таблица очков"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6253 msgid "StrafeHUD mode:"
6254 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6257 msgid "View angle centered"
6258 msgstr "Угол обзора по центру"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6261 msgid "Velocity angle centered"
6262 msgstr "Угол скорости по центру"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6265 msgid "StrafeHUD style:"
6266 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6269 msgid "no styling"
6270 msgstr "без стиля"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6273 msgid "progress bar"
6274 msgstr "полоса прогресса"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6277 msgid "gradient"
6278 msgstr "градиент"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6281 msgid "Demo mode"
6282 msgstr "Режим демо"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6285 msgid "Range:"
6286 msgstr "Диапазон:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6289 msgid "Center panel"
6290 msgstr "Центральная панель"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6293 msgid "Reset colors"
6294 msgstr "Сбросить цвета"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6297 msgid "Strafe bar:"
6298 msgstr "Шкала стрейфа:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6301 msgid "Angle indicator:"
6302 msgstr "Угловой индикатор:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6306 msgid "Neutral:"
6307 msgstr "Нейтрально:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6311 msgid "Good:"
6312 msgstr "Хорошо:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6316 msgid "Overturn:"
6317 msgstr "Переповорот:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6320 msgid "Switch indicators:"
6321 msgstr "Индикаторы переключения:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6324 msgid "Direction caps:"
6325 msgstr "Колпачки направлений:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6328 msgid "Active:"
6329 msgstr "Активный:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6332 msgid "Inactive:"
6333 msgstr "Неактивный:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6336 msgid "StrafeHUD Panel"
6337 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6340 msgid "Timer:"
6341 msgstr "Таймер:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6344 msgid "Show elapsed time"
6345 msgstr "Показывать прошедшее время"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6348 msgid "Timer Panel"
6349 msgstr "Панель таймера"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6352 msgid "Alpha after voting:"
6353 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6356 msgid "Vote Panel"
6357 msgstr "Панель голосования"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6360 msgid "Fade out after:"
6361 msgstr "Скрывать через:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6367 msgid "Never"
6368 msgstr "Никогда"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6371 #, c-format
6372 msgid "%ds"
6373 msgstr "%dс"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6376 msgid "Fade effect:"
6377 msgstr "Эффект скрытия:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6380 msgid "EF^None"
6381 msgstr "Нет"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6384 msgid "Alpha"
6385 msgstr "Исчезновение"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6388 msgid "Slide"
6389 msgstr "Скольжение"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6392 msgid "EF^Both"
6393 msgstr "Оба"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6396 msgid "Weapon icons:"
6397 msgstr "Иконки оружия:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6400 msgid "Show only owned weapons"
6401 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6404 msgid "Show weapon ID as:"
6405 msgstr "Показывать ID оружия:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6408 msgid "SHOWAS^None"
6409 msgstr "Нет"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6412 msgid "Number"
6413 msgstr "Номер"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6416 msgid "Bind"
6417 msgstr "Клавиша"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6420 msgid "Weapon ID scale:"
6421 msgstr "Размер ID оружия:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6424 msgid "Show Accuracy"
6425 msgstr "Показывать точность"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6428 msgid "Show Ammo"
6429 msgstr "Показывать патроны"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6432 msgid "Ammo bar alpha:"
6433 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6436 msgid "Ammo bar color:"
6437 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6440 msgid "Weapons Panel"
6441 msgstr "Панель оружия"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6444 msgid "HUD skins"
6445 msgstr "Темы HUD"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6453 msgid "Filter:"
6454 msgstr "Фильтр:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6460 msgid "Refresh"
6461 msgstr "Обновить"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6465 msgid "Set skin"
6466 msgstr "Применить тему"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6469 msgid "Save current skin"
6470 msgstr "Сохранить текущую тему"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6473 msgid "Panel background defaults:"
6474 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6478 msgid "Background:"
6479 msgstr "Фон:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6483 msgid "Border size:"
6484 msgstr "Ширина краёв:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6488 msgid "Team color:"
6489 msgstr "Цвет команды:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6493 msgid "Test team color in configure mode"
6494 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6498 msgid "Padding:"
6499 msgstr "Отступ:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6502 msgid "HUD Dock:"
6503 msgstr "Область HUD:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6506 msgid "DOCK^Disabled"
6507 msgstr "Отключено"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6510 msgid "DOCK^Small"
6511 msgstr "Малая"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6514 msgid "DOCK^Medium"
6515 msgstr "Средняя"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6518 msgid "DOCK^Large"
6519 msgstr "Большая"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6522 msgid "Grid settings:"
6523 msgstr "Настройки сетки:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6526 msgid "Snap panels to grid"
6527 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6530 msgid "Grid size:"
6531 msgstr "Шаг сетки:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6534 msgid "X:"
6535 msgstr "X:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6538 msgid "Y:"
6539 msgstr "Y:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6542 msgid "Exit setup"
6543 msgstr "Выйти из настроек"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6546 msgid "Panel HUD Setup"
6547 msgstr "Настройка панелей HUD"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6550 msgid "Monster:"
6551 msgstr "Монстр:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6555 msgid "Spawn"
6556 msgstr "Новое"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6559 msgid "Remove"
6560 msgstr "Убрать"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6563 msgid "Move target:"
6564 msgstr "Переместить цель:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6567 msgid "Follow"
6568 msgstr "Следовать"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6571 msgid "Wander"
6572 msgstr "Блуждать"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6575 msgid "Spawnpoint"
6576 msgstr "Точка возрождения"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6579 msgid "No moving"
6580 msgstr "Движений нет"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6583 msgid "Colors:"
6584 msgstr "Цвета:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6588 msgid "Set skin:"
6589 msgstr "Выбрать тему:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6592 msgid "Monster Tools"
6593 msgstr "Инструменты Монстров"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6596 msgid "Servers"
6597 msgstr "Серверы"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6600 msgid "Find servers to play on"
6601 msgstr "Поиск игровых серверов"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6604 msgid "Host your own game"
6605 msgstr "Запустить собственную игру"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6608 msgid "Media"
6609 msgstr "Медиа"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6612 msgid "Profile"
6613 msgstr "Профиль"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6616 msgid "Multiplayer"
6617 msgstr "Игра по сети"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6620 msgid ""
6621 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6622 "settings"
6623 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6630 msgid "Default"
6631 msgstr "Стандартно"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6635 msgid "Unlimited"
6636 msgstr "Неограниченно"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6639 msgid "Gametype"
6640 msgstr "Режим игры"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6643 msgid "Time limit:"
6644 msgstr "Предел времени:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6647 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6648 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6651 #, c-format
6652 msgid "%d minutes"
6653 msgstr "%d минут"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6656 msgid "TIMLIM^Default"
6657 msgstr "Стандартно"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6661 msgid "1 minute"
6662 msgstr "1 минуту"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6665 msgid "TIMLIM^Infinite"
6666 msgstr "Бесконечно"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6669 msgid "Teams:"
6670 msgstr "Команды:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6673 msgid "2 teams"
6674 msgstr "2 команды"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6677 msgid "3 teams"
6678 msgstr "3 команды"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6681 msgid "4 teams"
6682 msgstr "4 команды"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6685 msgid "Player slots:"
6686 msgstr "Слоты игроков:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6689 msgid ""
6690 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6691 "at once"
6692 msgstr ""
6693 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6694 "подключены к серверу"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6697 msgid "Number of bots:"
6698 msgstr "Число ботов:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6701 msgid "Amount of bots on your server"
6702 msgstr "Количество ботов на сервере"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6705 msgid "Bot skill:"
6706 msgstr "Уровень ботов:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6709 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6710 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6713 msgid "Botlike"
6714 msgstr "Ботоподобный"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6717 msgid "Beginner"
6718 msgstr "Новичок"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6721 msgid "You will win"
6722 msgstr "Легко победить"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6725 msgid "You can win"
6726 msgstr "Можно победить"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6729 msgid "You might win"
6730 msgstr "Трудно победить"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6733 msgid "Advanced"
6734 msgstr "Продвинутый"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6737 msgid "Expert"
6738 msgstr "Опытный"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6741 msgid "Pro"
6742 msgstr "Профессионал"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6745 msgid "Assassin"
6746 msgstr "Убийца"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6749 msgid "Unhuman"
6750 msgstr "Сверхбот"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6753 msgid "Godlike"
6754 msgstr "Богоподобный"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6757 msgid "Mutators..."
6758 msgstr "Мутаторы…"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6761 msgid "Mutators and weapon arenas"
6762 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6765 msgid "Maplist"
6766 msgstr "Список арен"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6769 msgid ""
6770 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6771 "Delete to clear; Enter when done."
6772 msgstr ""
6773 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6774 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6777 msgid "Add shown"
6778 msgstr "Добавить показанные"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6781 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6782 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6785 msgid "Remove shown"
6786 msgstr "Удалить показанные"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6789 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6790 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6793 msgid "Add all"
6794 msgstr "Добавить все"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6797 msgid "Add every available map to your selection"
6798 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6801 msgid "Remove all"
6802 msgstr "Убрать все"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6805 msgid "Remove all the maps from your selection"
6806 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6809 msgid "Start Multiplayer!"
6810 msgstr "Начать игру по сети!"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6813 msgid "Title:"
6814 msgstr "Заголовок:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6817 msgid "Author:"
6818 msgstr "Автор:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6821 msgid "Game types:"
6822 msgstr "Режимы игры:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6826 msgid "Close"
6827 msgstr "Закрыть"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6830 msgid "MAP^Play"
6831 msgstr "MAP^Играть"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6834 msgid "Map Information"
6835 msgstr "Сведения об арене"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6838 msgid "All Weapons Arena"
6839 msgstr "Арена со всем оружием"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6842 msgid "Most Weapons Arena"
6843 msgstr "Арена с большинством оружия"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6846 #, c-format
6847 msgid "%s Arena"
6848 msgstr "%s Арена"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6852 msgid "Dodging"
6853 msgstr "Уклонение"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6857 msgid "InstaGib"
6858 msgstr "Инстагиб"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6862 msgid "New Toys"
6863 msgstr "Новые игрушки"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6867 msgid "NIX"
6868 msgstr "НИКС"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6872 msgid "Rocket Flying"
6873 msgstr "Полёт на ракете"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6877 msgid "Invincible Projectiles"
6878 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6882 msgid "No start weapons"
6883 msgstr "Начинать без оружия"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6887 msgid "Low gravity"
6888 msgstr "Низкая гравитация"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6892 msgid "Cloaked"
6893 msgstr "Невидимость"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6896 msgid "Hook"
6897 msgstr "Крюк"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6901 msgid "Midair"
6902 msgstr "Воздушный бой"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6905 msgid "Melee only"
6906 msgstr "Только рукопашный бой"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6910 msgid "Piñata"
6911 msgstr "Пиньята"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6915 msgid "Weapons stay"
6916 msgstr "Оставлять оружие"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6920 msgid "Blood loss"
6921 msgstr "Кровотечение"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6925 msgid "Buffs"
6926 msgstr "Усилители"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6929 msgid "Overkill"
6930 msgstr "Оверкилл"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6933 msgid "No powerups"
6934 msgstr "Без бонусов"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6937 msgid "Powerups"
6938 msgstr "Бонусы"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6942 msgid "Touch explode"
6943 msgstr "Взрыв от касания"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6946 msgid "Wall jumping"
6947 msgstr "Прыжки от стен"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6950 msgid "MUT^None"
6951 msgstr "Отсутствуют"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6954 msgid "Gameplay mutators:"
6955 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6958 msgid ""
6959 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6960 "directional key to dodge"
6961 msgstr ""
6962 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6963 "клавишу направления для рывка"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6966 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6967 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6970 msgid "All players are almost invisible"
6971 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6974 msgid ""
6975 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6976 "that support it"
6977 msgstr ""
6978 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6979 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6982 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6983 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6986 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6987 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6990 msgid ""
6991 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6992 "they can't jump)"
6993 msgstr ""
6994 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6995 "теряется и нельзя прыгать)"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6998 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6999 msgstr ""
7000 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7003 msgid "Weapon & item mutators:"
7004 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7007 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7008 msgstr ""
7009 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7012 msgid ""
7013 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7014 "to use it"
7015 msgstr ""
7016 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7017 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7020 msgid ""
7021 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7022 "with the Electro primary fire"
7023 msgstr ""
7024 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7025 "основным огнём"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7028 msgid ""
7029 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7030 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7031 msgstr ""
7032 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7033 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7036 msgid ""
7037 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7038 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7039 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7040 msgstr ""
7041 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7042 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7043 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7046 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7047 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7050 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7051 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7054 msgid "Regular (no arena)"
7055 msgstr "Обычная (не арена)"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7058 msgid ""
7059 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7060 "without weapon pickups"
7061 msgstr ""
7062 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7063 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7066 msgid "Weapon arenas:"
7067 msgstr "Арены с оружием:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7070 msgid "Custom weapons"
7071 msgstr "Набор оружия"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7074 msgid "Most weapons"
7075 msgstr "Большинство оружия"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7078 msgid "All weapons"
7079 msgstr "Всё оружие"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7082 msgid "Special arenas:"
7083 msgstr "Особые арены:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7086 msgid ""
7087 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7088 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7089 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7090 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7091 msgstr ""
7092 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7093 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7094 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7095 "для прыжковых трюков."
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7098 msgid ""
7099 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7100 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7101 "switch to another weapon."
7102 msgstr ""
7103 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7104 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7105 "произойдёт переключение на другое оружие."
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7108 msgid "with blaster"
7109 msgstr "с бластером"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7112 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7113 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7116 msgid "Mutators"
7117 msgstr "Мутаторы"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7120 msgid "SRVS^Categories"
7121 msgstr "Категории"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7124 msgid "SRVS^Empty"
7125 msgstr "Пустые"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7128 msgid "Show empty servers"
7129 msgstr "Показывать пустые серверы"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7132 msgid "SRVS^Full"
7133 msgstr "Полные"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7136 msgid "Show full servers that have no slots available"
7137 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7140 msgid "SRVS^Laggy"
7141 msgstr "SRVS^Лагающие"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7144 msgid "Show high latency servers"
7145 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7148 msgid "Reload the server list"
7149 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7152 msgid "Pause"
7153 msgstr "Пауза"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7156 msgid ""
7157 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7158 msgstr ""
7159 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7160 "месте"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7164 msgid "Address:"
7165 msgstr "Адрес:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7168 msgid "Info..."
7169 msgstr "Сведения…"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7172 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7173 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7177 msgid "Join!"
7178 msgstr "Присоединиться!"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7182 msgid "MOD^Default"
7183 msgstr "MOD^Стандартный"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7186 #, c-format
7187 msgid "%d modified"
7188 msgstr "%d изменено"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7191 msgid "Official"
7192 msgstr "Официальные"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7195 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7196 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7199 msgid "N/A (auth library missing)"
7200 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7203 msgid "Not supported (can't connect)"
7204 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7207 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7208 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7211 msgid "Supported (will encrypt)"
7212 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7215 msgid "Supported (won't encrypt)"
7216 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7219 msgid "Requested (will encrypt)"
7220 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7223 msgid "Requested (won't encrypt)"
7224 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7227 msgid "Required (can't connect)"
7228 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7231 msgid "Required (will encrypt)"
7232 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7235 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7236 msgstr ""
7237 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7240 msgid "Hostname:"
7241 msgstr "Имя сервера:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7244 msgid "Gametype:"
7245 msgstr "Режим игры:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7248 msgid "Map:"
7249 msgstr "Арена:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7252 msgid "Mod:"
7253 msgstr "Мод:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7256 msgid "Version:"
7257 msgstr "Версия:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7260 msgid "Settings:"
7261 msgstr "Настройки:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7265 msgid "Players:"
7266 msgstr "Игроки:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7269 msgid "Bots:"
7270 msgstr "Боты:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7273 msgid "Free slots:"
7274 msgstr "Пустые слоты:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7277 msgid "Encryption:"
7278 msgstr "Шифрование:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7281 msgid "ID:"
7282 msgstr "ID:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7285 msgid "Key:"
7286 msgstr "Ключ:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7289 msgid "Server Information"
7290 msgstr "Сведения о сервере"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7293 msgid "Demos"
7294 msgstr "Демки"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7297 msgid "Screenshots"
7298 msgstr "Скриншоты"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7301 msgid "Music Player"
7302 msgstr "Музыкальный плеер"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7305 msgid "Auto record demos"
7306 msgstr "Автозапись демок"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7309 msgid "Timedemo"
7310 msgstr "Тест производительности"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7313 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7314 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7317 msgid "DEMO^Play"
7318 msgstr "Играть"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7321 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7322 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7326 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7327 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7330 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7331 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7334 msgid "MUSICPL^Add"
7335 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7338 msgid "MUSICPL^Add all"
7339 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7342 msgid "Set as menu track"
7343 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7346 msgid "Reset default menu track"
7347 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7350 msgid "Playlist:"
7351 msgstr "Плейлист:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7354 msgid "Random order"
7355 msgstr "Случайный порядок"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7358 msgid "MUSICPL^Stop"
7359 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7362 msgid "MUSICPL^Play"
7363 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7366 msgid "MUSICPL^Pause"
7367 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7370 msgid "MUSICPL^Prev"
7371 msgstr "MUSICPL^Пред."
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7374 msgid "MUSICPL^Next"
7375 msgstr "MUSICPL^След."
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7378 msgid "MUSICPL^Remove"
7379 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7382 msgid "MUSICPL^Remove all"
7383 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7386 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7387 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7390 msgid "Open in the viewer"
7391 msgstr "Открыть в обозревателе"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7394 msgid "Reset"
7395 msgstr "Сбросить"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7398 msgid "Previous"
7399 msgstr "Предыдущий"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7402 msgid "Next"
7403 msgstr "Следующий"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7406 msgid "Slide show"
7407 msgstr "Слайд-шоу"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7414 msgid "Apply immediately"
7415 msgstr "Применить"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7418 msgid "Name"
7419 msgstr "Имя"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7422 msgid "Model"
7423 msgstr "Модель"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7426 msgid "Glowing color"
7427 msgstr "Цвет свечения"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7430 msgid "Detail color"
7431 msgstr "Цвет деталей"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7434 msgid "Statistics"
7435 msgstr "Статистика"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7438 msgid "Allow player statistics to track your client"
7439 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7442 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7443 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7446 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7447 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7450 msgid "Select language..."
7451 msgstr "Выбрать язык…"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7454 msgid "Are you sure you want to quit?"
7455 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7458 msgid "Back to work..."
7459 msgstr "Пора саночки возить…"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7462 msgid "I got some more fragging to do!"
7463 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7466 msgid "Quit the game"
7467 msgstr "Выйти из игры"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7470 msgid "Model:"
7471 msgstr "Модель:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7474 msgid "Remove *"
7475 msgstr "Убрать *"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7478 msgid "Copy *"
7479 msgstr "Копировать *"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7482 msgid "Paste"
7483 msgstr "Вставить"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7486 msgid "Bone:"
7487 msgstr "Кость:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7490 msgid "Set * as child"
7491 msgstr "Установить * как подчинённого"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7494 msgid "Attach to *"
7495 msgstr "Прикрепить к *"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7498 msgid "Detach from *"
7499 msgstr "Открепить от *"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7502 msgid "Visual object properties for *:"
7503 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7506 msgid "Set alpha:"
7507 msgstr "Установить прозрачность:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7510 msgid "Set color main:"
7511 msgstr "Установить главный цвет:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7514 msgid "Set color glow:"
7515 msgstr "Цвет люминофора:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7518 msgid "Set frame:"
7519 msgstr "Рама:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7522 msgid "Physical object properties for *:"
7523 msgstr "Физические свойства для *:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7526 msgid "Set material:"
7527 msgstr "Определить материал:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7530 msgid "Set solidity:"
7531 msgstr "Установить прочность:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7534 msgid "Non-solid"
7535 msgstr "Не твёрдый"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7538 msgid "Solid"
7539 msgstr "Твёрдый"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7542 msgid "Set physics:"
7543 msgstr "Установить физику:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7546 msgid "Static"
7547 msgstr "Статический"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7550 msgid "Movable"
7551 msgstr "Динамический"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7554 msgid "Physical"
7555 msgstr "Физика"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7558 msgid "Set scale:"
7559 msgstr "Установить размер:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7562 msgid "Set force:"
7563 msgstr "Установить силу:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7566 msgid "Claim *"
7567 msgstr "Взять *"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7570 msgid "* object info"
7571 msgstr "свойства объекта *"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7574 msgid "* mesh info"
7575 msgstr "свойство модели *"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7578 msgid "* attachment info"
7579 msgstr "* свойства прикрепления"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7582 msgid "Show help"
7583 msgstr "Показывать помощь"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7586 msgid "* is the object you are facing"
7587 msgstr "* — объект перед вами"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7590 msgid "Sandbox Tools"
7591 msgstr "Инструменты песочницы"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7594 msgid "Video"
7595 msgstr "Видео"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7598 msgid "Effects"
7599 msgstr "Эффекты"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7602 msgid "Audio"
7603 msgstr "Звук"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7606 msgid "Game"
7607 msgstr "Игра"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7610 msgid "Input"
7611 msgstr "Управление"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7614 msgid "User"
7615 msgstr "Пользователь"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7619 msgid "Misc"
7620 msgstr "Разное"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7623 msgid "Settings"
7624 msgstr "Настройки"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7627 msgid "Change the game settings"
7628 msgstr "Изменить настройки игры"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7631 msgid "Master:"
7632 msgstr "Общий:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7635 msgid "Music:"
7636 msgstr "Музыка:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7639 msgid "VOL^Ambient:"
7640 msgstr "Окружение:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7643 msgid "Info:"
7644 msgstr "Информация:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7647 msgid "Items:"
7648 msgstr "Предметы:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7651 msgid "Pain:"
7652 msgstr "Боль:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7655 msgid "Player:"
7656 msgstr "Игрок:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7659 msgid "Shots:"
7660 msgstr "Выстрелы:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7663 msgid "Voice:"
7664 msgstr "Комментатор:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7667 msgid "Weapons:"
7668 msgstr "Оружие:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7671 msgid "New style sound attenuation"
7672 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7675 msgid "Mute sounds when not active"
7676 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7679 msgid "Frequency:"
7680 msgstr "Частота:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7683 msgid "Sound output frequency"
7684 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7687 msgid "8 kHz"
7688 msgstr "8 кГц"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7691 msgid "11.025 kHz"
7692 msgstr "11,025 кГц"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7695 msgid "16 kHz"
7696 msgstr "16 кГц"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7699 msgid "22.05 kHz"
7700 msgstr "22,05 кГц"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7703 msgid "24 kHz"
7704 msgstr "24 кГц"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7707 msgid "32 kHz"
7708 msgstr "32 кГц"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7711 msgid "44.1 kHz"
7712 msgstr "44,1 кГц"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7715 msgid "48 kHz"
7716 msgstr "48 кГц"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7719 msgid "Channels:"
7720 msgstr "Каналы:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7723 msgid "Number of channels for the sound output"
7724 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7727 msgid "Mono"
7728 msgstr "Моно"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7731 msgid "Stereo"
7732 msgstr "Стерео"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7735 msgid "2.1"
7736 msgstr "2.1"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7739 msgid "4"
7740 msgstr "4"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7743 msgid "5"
7744 msgstr "5"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7747 msgid "5.1"
7748 msgstr "5.1"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7751 msgid "6.1"
7752 msgstr "6.1"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7755 msgid "7.1"
7756 msgstr "7.1"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7759 msgid "Swap stereo output channels"
7760 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7763 msgid "Swap left/right channels"
7764 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7767 msgid "Headphone friendly mode"
7768 msgstr "Режим для наушников"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7771 msgid ""
7772 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7773 "stereo separation a bit for headphones)"
7774 msgstr ""
7775 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7776 "разделение стерео в наушниках)"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7779 msgid "Hit indication sound"
7780 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7783 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7784 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7787 msgid "SND^Fixed"
7788 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7791 msgid "Decrease pitch with more damage"
7792 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7795 msgid "Decreasing"
7796 msgstr "Уменьшать тон"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7799 msgid "Increase pitch with more damage"
7800 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7803 msgid "Increasing"
7804 msgstr "Увеличивать тон"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7807 msgid "Chat message sound"
7808 msgstr "Звук сообщения в чате"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7811 msgid "Menu sounds"
7812 msgstr "Звуки меню"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7815 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7816 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7819 msgid "Focus sounds"
7820 msgstr "Звуки в фокусе"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7823 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7824 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7827 msgid "Time announcer:"
7828 msgstr "Анонсы времени:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7831 msgid "WRN^Disabled"
7832 msgstr "Отключено"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7835 msgid "5 minutes"
7836 msgstr "5 минут"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7839 msgid "WRN^Both"
7840 msgstr "1 и 5 минут"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7843 msgid "Automatic taunts:"
7844 msgstr "Автонасмешки:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7847 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7848 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7851 msgid "Sometimes"
7852 msgstr "Редко"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7855 msgid "Often"
7856 msgstr "Часто"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7861 msgid "Always"
7862 msgstr "Всегда"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7865 msgid "Debug info about sounds"
7866 msgstr "Данные об отладке звука"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7869 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7870 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7873 msgid "Reset key bindings"
7874 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7877 msgid "Quality preset:"
7878 msgstr "Предустановка качества:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7881 msgid "PRE^OMG!"
7882 msgstr "Ужасная"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7885 msgid "PRE^Low"
7886 msgstr "Низкая"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7889 msgid "PRE^Medium"
7890 msgstr "Средняя"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7893 msgid "PRE^Normal"
7894 msgstr "Обычная"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7897 msgid "PRE^High"
7898 msgstr "Высокая"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7901 msgid "PRE^Ultra"
7902 msgstr "Ультра"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7905 msgid "PRE^Ultimate"
7906 msgstr "Максимальная"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7909 msgid "Geometry detail:"
7910 msgstr "Детализация геометрии:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7913 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7914 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7917 msgid "DET^Lowest"
7918 msgstr "Нижайшая"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7921 msgid "DET^Low"
7922 msgstr "Низкая"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7925 msgid "DET^Normal"
7926 msgstr "Обычная"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7929 msgid "DET^Good"
7930 msgstr "Хорошая"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7933 msgid "DET^Best"
7934 msgstr "Лучшая"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7937 msgid "DET^Insane"
7938 msgstr "Высочайшая"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7941 msgid "Player detail:"
7942 msgstr "Детализация игроков:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7945 msgid "PDET^Low"
7946 msgstr "Низкий"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7949 msgid "PDET^Medium"
7950 msgstr "Средний"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7953 msgid "PDET^Normal"
7954 msgstr "Нормальный"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7957 msgid "PDET^Good"
7958 msgstr "Хороший"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7961 msgid "PDET^Best"
7962 msgstr "Лучший"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7965 msgid "Texture resolution:"
7966 msgstr "Разрешение текстур:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7969 msgid "RES^Leet"
7970 msgstr "Ужасное"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7973 msgid "RES^Lowest"
7974 msgstr "Нижайшее"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7977 msgid "RES^Very low"
7978 msgstr "Очень низкое"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7981 msgid "RES^Low"
7982 msgstr "Низкое"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7985 msgid "RES^Normal"
7986 msgstr "Обычное"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7989 msgid "RES^Good"
7990 msgstr "Хорошее"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7993 msgid "RES^Best"
7994 msgstr "Лучшее"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7999 msgid "Avoid lossy texture compression"
8000 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8003 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8004 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8007 msgid "Show sky"
8008 msgstr "Показывать небо"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8011 msgid "Show surfaces"
8012 msgstr "Показывать поверхности"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8015 msgid ""
8016 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8017 "performance boost, but looks very ugly."
8018 msgstr ""
8019 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8020 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8023 msgid "Use lightmaps"
8024 msgstr "Карты освещённости"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8027 msgid ""
8028 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8029 "video memory"
8030 msgstr ""
8031 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8032 "потребляют больше видеопамяти"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8035 msgid "Deluxe mapping"
8036 msgstr "Попиксельное освещение"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8039 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8040 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8043 msgid "Gloss"
8044 msgstr "Блеск"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8047 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8048 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8051 msgid "Offset mapping"
8052 msgstr "Параллакс-маппинг"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8055 msgid ""
8056 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8057 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8058 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8061 msgid "Relief mapping"
8062 msgstr "Рельефные текстуры"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8065 msgid ""
8066 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8067 msgstr ""
8068 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8069 "производительность"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8072 msgid "Reflections:"
8073 msgstr "Отражения:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8076 msgid ""
8077 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8078 "with reflecting surfaces"
8079 msgstr ""
8080 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8081 "зеркальными поверхностями"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8084 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8085 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8088 msgid "Blurred"
8089 msgstr "Размытые"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8092 msgid "REFL^Good"
8093 msgstr "Хорошие"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8096 msgid "Sharp"
8097 msgstr "Резкие"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8100 msgid "Decals"
8101 msgstr "Следы"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8104 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8105 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8108 msgid "Decals on models"
8109 msgstr "Следы на моделях"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8113 msgid "Distance:"
8114 msgstr "Дальность:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8117 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8118 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8121 msgid "Time:"
8122 msgstr "Время:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8125 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8126 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8129 msgid "Damage effects:"
8130 msgstr "Эффекты повреждений:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8133 msgid "DMGFX^Disabled"
8134 msgstr "DMGFX^Отключено"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8137 msgid "Skeletal"
8138 msgstr "Скелетные"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8141 msgid "DMGFX^All"
8142 msgstr "DMGFX^Все"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8145 msgid "No dynamic lighting"
8146 msgstr "Без динамического освещения"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8149 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8150 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8153 msgid "Fake corona lighting"
8154 msgstr "Имитация освещения коронами"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8157 msgid ""
8158 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8159 "of real dynamic lights"
8160 msgstr ""
8161 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8162 "корон вместо реального динамического освещения"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8165 msgid "Realtime dynamic lighting"
8166 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8169 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8170 msgstr ""
8171 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8172 "от ракет"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8176 msgid "Shadows"
8177 msgstr "Тени"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8180 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8181 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8184 msgid "Realtime world lighting"
8185 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8188 msgid ""
8189 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8190 "Note that this might have a big impact on performance."
8191 msgstr ""
8192 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8193 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8196 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8197 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8200 msgid "Use normal maps"
8201 msgstr "Использовать карты нормалей"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8204 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8205 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8208 msgid "Soft shadows"
8209 msgstr "Мягкие тени"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8212 msgid "Fade corona according to visibility"
8213 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8216 msgid "Fade coronas according to visibility"
8217 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8220 msgid "Bloom"
8221 msgstr "Свечение"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8224 msgid ""
8225 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8226 "pixels. Has a big impact on performance."
8227 msgstr ""
8228 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8229 "яркими. Сильно снижает производительность."
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8232 msgid "Extra postprocessing effects"
8233 msgstr "Дополнительные эффекты"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8236 msgid ""
8237 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8238 "using a powerup"
8239 msgstr ""
8240 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8241 "при использовании усилителя"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8244 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8245 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8248 msgid "Motion blur:"
8249 msgstr "Размытие в движении:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8252 msgid "Particles"
8253 msgstr "Частицы"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8256 msgid "Spawnpoint effects"
8257 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8260 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8261 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8264 msgid "Quality:"
8265 msgstr "Качество:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8269 msgid ""
8270 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8271 "gives for better performance"
8272 msgstr ""
8273 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8276 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8277 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8280 msgid "No crosshair"
8281 msgstr "Без прицела"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8285 msgid "Per weapon"
8286 msgstr "От оружия"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8289 msgid ""
8290 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8291 "models"
8292 msgstr ""
8293 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8298 msgid "Size:"
8299 msgstr "Размер:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8302 msgid "By health"
8303 msgstr "От здоровья"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8306 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8307 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8310 msgid "Enable center crosshair dot"
8311 msgstr "Точка в центре"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8314 msgid "Use normal crosshair color"
8315 msgstr "Обычный цвет прицела"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8318 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8319 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8322 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8323 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8326 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8327 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8330 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8331 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8334 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8335 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8338 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8339 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8342 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8343 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8346 msgid "Crosshair"
8347 msgstr "Прицел"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8350 msgid "Scoreboard"
8351 msgstr "Таблица результатов"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8354 msgid "Fading speed:"
8355 msgstr "Скорость затухания"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8358 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8359 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8362 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8363 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8366 msgid "Show team sizes:"
8367 msgstr "Размеры команд:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8370 msgid ""
8371 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8372 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8373 msgstr ""
8374 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8375 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8376 "счёта"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8379 msgid "Waypoints"
8380 msgstr "Ориентиры"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8383 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8384 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8387 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8388 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8391 msgid "Control transparency of the waypoints"
8392 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8396 msgid "Fontsize:"
8397 msgstr "Размер шрифта:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8400 msgid "Edge offset:"
8401 msgstr "Смещение краёв:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8404 msgid "Fade when near the crosshair"
8405 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8408 msgid "Display names instead of icons"
8409 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8412 msgid "Damage"
8413 msgstr "Урон"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8416 msgid "Overlay:"
8417 msgstr "Оверлей:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8420 msgid "Factor:"
8421 msgstr "Множитель:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8424 msgid "Fade rate:"
8425 msgstr "Частота скрытия:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8428 msgid "Player Names"
8429 msgstr "Имена игроков"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8432 msgid "Show names above players"
8433 msgstr "Показывать имена над игроками"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8436 msgid "Max distance:"
8437 msgstr "Макс. дальность:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8440 msgid "Decolorize:"
8441 msgstr "Обесцвечивание:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8445 msgid "Teamplay"
8446 msgstr "Командный"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8449 msgid "Only when near crosshair"
8450 msgstr "Только в области прицела"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8453 msgid "Display health and armor"
8454 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8457 msgid "Damage overlay:"
8458 msgstr "Индикатор урона:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8461 msgid "Dynamic HUD"
8462 msgstr "Динамический HUD"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8465 msgid "HUD moves around following player's movement"
8466 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8469 msgid "Shake the HUD when hurt"
8470 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8474 msgid "Enter HUD editor"
8475 msgstr "Открыть редактор HUD"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8478 msgid "HUD"
8479 msgstr "HUD"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8482 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8483 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8486 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8487 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8490 msgid "Frag Information"
8491 msgstr "Сведения о фрагах"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8494 msgid "Display information about killing sprees"
8495 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8498 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8499 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8502 msgid "Show spree information in centerprints"
8503 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8506 msgid "Show spree information in death messages"
8507 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8510 msgid "Sprees in info messages:"
8511 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8514 msgid "SPREES^Disabled"
8515 msgstr "SPREES^Отключены"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8518 msgid "Target"
8519 msgstr "Цель"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8522 msgid "Attacker"
8523 msgstr "Атакующий"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8526 msgid "SPREES^Both"
8527 msgstr "SPREES^Оба"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8530 msgid "Print on a seperate line"
8531 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8534 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8535 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8538 msgid "Add frag location to death messages when available"
8539 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8542 msgid "Gamemode Settings"
8543 msgstr "Настройки режима игры"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8546 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8547 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8550 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8551 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8556 msgid "Other"
8557 msgstr "Другие"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8560 msgid "Display console messages in the top left corner"
8561 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8564 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8565 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8568 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8569 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8572 msgid "Powerup notifications"
8573 msgstr "Уведомления бонусов"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8576 msgid "Weapon centerprint notifications"
8577 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8580 msgid "Weapon info message notifications"
8581 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8584 msgid "Announcers"
8585 msgstr "Дикторы"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8588 msgid "Respawn countdown sounds"
8589 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8592 msgid "Killstreak sounds"
8593 msgstr "Звуки череды убийств"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8596 msgid "Achievement sounds"
8597 msgstr "Звуки достижений"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8600 msgid "Messages"
8601 msgstr "Сообщения"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8604 msgid "Items"
8605 msgstr "Предметы"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8608 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8609 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8612 msgid "Unavailable alpha:"
8613 msgstr "Прозрачность призрака:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8616 msgid "Unavailable color:"
8617 msgstr "Цвет призрака:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8620 msgid "GHOITEMS^Black"
8621 msgstr "Чёрный"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8624 msgid "GHOITEMS^Dark"
8625 msgstr "Тёмный"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8628 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8629 msgstr "Окрашенный"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8632 msgid "GHOITEMS^Normal"
8633 msgstr "Нормальный"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8636 msgid "GHOITEMS^Blue"
8637 msgstr "Синий"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8641 msgid "Players"
8642 msgstr "Игроки"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8645 msgid "Force player models to mine"
8646 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8649 msgid "Force player colors to mine"
8650 msgstr "Применять мои цвета"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8653 msgid ""
8654 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8655 "team"
8656 msgstr ""
8657 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8658 "цветом команды противника"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8661 msgid "Except in team games"
8662 msgstr "Исключая командные игры"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8665 msgid "Only in Duel"
8666 msgstr "Только в дуэли"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8669 msgid "Body fading:"
8670 msgstr "Затемнять убитых:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8673 msgid "Gibs:"
8674 msgstr "Ошмётки:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8677 msgid "GIBS^None"
8678 msgstr "Нет"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8681 msgid "GIBS^Few"
8682 msgstr "Мало"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8685 msgid "GIBS^Many"
8686 msgstr "Много"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8689 msgid "GIBS^Lots"
8690 msgstr "Тонны"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8693 msgid "Models"
8694 msgstr "Модели"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8697 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8698 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8701 msgid "1st person perspective"
8702 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8705 msgid "Slide to third person upon death"
8706 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8709 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8710 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8713 msgid "Smooth the view while crouching"
8714 msgstr "Плавное приседание"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8717 msgid "View waving while idle"
8718 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8721 msgid "View bobbing while walking around"
8722 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8725 msgid "3rd person perspective"
8726 msgstr "Вид от 3-го лица"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8729 msgid "Back distance"
8730 msgstr "Отдаление от спины"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8733 msgid "Up distance"
8734 msgstr "Высота"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8737 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8738 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8741 msgid "Field of view:"
8742 msgstr "Угол обзора:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8745 msgid "Field of vision in degrees"
8746 msgstr "Угол обзора в градусах"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8749 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8750 msgstr "Кратность увеличителя:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8753 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8754 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8757 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8758 msgstr "Скорость увеличителя:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8761 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8762 msgstr ""
8763 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8764 "прицеливаться мгновенно"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8767 msgid "ZOOM^Instant"
8768 msgstr "Мгновенная"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8771 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8772 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8775 msgid ""
8776 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8777 "sensitivity change)"
8778 msgstr ""
8779 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8780 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8783 msgid "Velocity zoom"
8784 msgstr "Быстрота увеличения"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8787 msgid "Forward movement only"
8788 msgstr "Движение только вперёд"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8791 msgid "VZOOM^Factor"
8792 msgstr "Кратность"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8795 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8796 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8799 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8800 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8803 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8804 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8808 msgid "View"
8809 msgstr "Вид"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8812 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8813 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8816 msgid "Up"
8817 msgstr "Вверх"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8820 msgid "Down"
8821 msgstr "Вниз"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8824 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8825 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8828 msgid ""
8829 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8830 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8833 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8834 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8837 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8838 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8841 msgid ""
8842 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8843 "you are carrying"
8844 msgstr ""
8845 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8848 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8849 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8852 msgid "Draw 1st person weapon model"
8853 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8856 msgid "Draw the weapon model"
8857 msgstr "Рисовать модель оружия"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8862 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8863 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8866 msgid "Weapon model opacity:"
8867 msgstr "Прозрачность оружия:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8870 msgid "Gun model swaying"
8871 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8874 msgid "Gun model bobbing"
8875 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8879 msgid "Weapons"
8880 msgstr "Оружие"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8883 msgid "Key Bindings"
8884 msgstr "Привязки клавиш:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8887 msgid "Change key..."
8888 msgstr "Сменить кнопку…"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8891 msgid "Edit..."
8892 msgstr "Изменить…"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8895 msgid "Clear"
8896 msgstr "Очистить"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8899 msgid "Reset all"
8900 msgstr "Сбросить все"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8903 msgid "Mouse"
8904 msgstr "Мышь"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8907 msgid "Sensitivity:"
8908 msgstr "Чувствительность:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8911 msgid "Mouse speed multiplier"
8912 msgstr "Множитель скорости мыши"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8915 msgid "Smooth aiming"
8916 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8919 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8920 msgstr ""
8921 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8924 msgid "Invert aiming"
8925 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8928 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8929 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8932 msgid "Use system mouse positioning"
8933 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8936 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8937 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8942 msgid "Disable system mouse acceleration"
8943 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8946 msgid "Make use of DGA mouse input"
8947 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8950 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8951 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8954 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8955 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8958 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8959 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8962 msgid "Jetpack on jump:"
8963 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8966 msgid "JPJUMP^Disabled"
8967 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8970 msgid "Air only"
8971 msgstr "Только в воздухе"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8974 msgid "JPJUMP^All"
8975 msgstr "JPJUMP^Все"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8980 msgid "Use joystick input"
8981 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8984 msgid "Command when pressed:"
8985 msgstr "Команда при нажатии:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8988 msgid "Command when released:"
8989 msgstr "Команда при отжатии:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8992 msgid "Cancel"
8993 msgstr "Отмена"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8996 msgid "User defined key bind"
8997 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9000 #, c-format
9001 msgid "%d fps"
9002 msgstr "%d fps"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9005 #, c-format
9006 msgid "%d KB/s"
9007 msgstr "%d КБ/с"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9010 #, c-format
9011 msgid "%d MB/s"
9012 msgstr "%d МБ/с"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9015 msgid "Network"
9016 msgstr "Сеть"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9019 msgid "Client UDP port:"
9020 msgstr "Порт UDP клиента:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9023 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9024 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9027 msgid "Bandwidth:"
9028 msgstr "Ширина канала:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9031 msgid "Specify your network speed"
9032 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9035 msgid "56k"
9036 msgstr "56 кбит/с"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9039 msgid "ISDN"
9040 msgstr "ISDN"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9043 msgid "Slow ADSL"
9044 msgstr "Медленный ADSL"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9047 msgid "Fast ADSL"
9048 msgstr "Быстрый ADSL"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9051 msgid "Broadband"
9052 msgstr "Широкополосная"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9055 msgid "Downloads:"
9056 msgstr "Загрузки:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9059 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9060 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9063 msgid "Download speed:"
9064 msgstr "Скорость загрузки:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9067 msgid "Local latency:"
9068 msgstr "Местная задержка:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9071 msgid "Show netgraph"
9072 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9075 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9076 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9079 msgid "Client-side movement prediction"
9080 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9083 msgid "Movement error compensation"
9084 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9087 msgid "Use encryption (AES) when available"
9088 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9091 msgid "Framerate"
9092 msgstr "Частота кадров"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9095 msgid "Maximum:"
9096 msgstr "Предельная:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9099 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9100 msgstr "Неограниченно"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9103 msgid "Target:"
9104 msgstr "Целевая:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9107 msgid "TRGT^Disabled"
9108 msgstr "Отключено"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9111 msgid "Idle limit:"
9112 msgstr "При бездействии:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9115 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9116 msgstr "Неограниченно"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9119 msgid "Save processing time for other apps"
9120 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9123 msgid "Show frames per second"
9124 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9127 msgid "Show your rendered frames per second"
9128 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9131 msgid "Menu tooltips:"
9132 msgstr "Подсказки в меню:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9135 msgid ""
9136 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9137 "command bound to the menu item)"
9138 msgstr ""
9139 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9140 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9143 msgid "TLTIP^Disabled"
9144 msgstr "Отключены"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9147 msgid "TLTIP^Standard"
9148 msgstr "Стандартные"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9151 msgid "TLTIP^Advanced"
9152 msgstr "Расширенные"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9155 msgid "Show current date and time"
9156 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9159 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9160 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9163 msgid "Enable developer mode"
9164 msgstr "Включить режим разработчика"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9167 msgid "Advanced settings..."
9168 msgstr "Расширенные настройки…"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9171 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9172 msgstr ""
9173 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9177 msgid "Factory reset"
9178 msgstr "Полный сброс"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9181 msgid "Cvar filter:"
9182 msgstr "Фильтр переменных:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9185 msgid "Modified cvars only"
9186 msgstr "Только изменённые переменные"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9189 msgid "Setting:"
9190 msgstr "Настройка:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9193 msgid "Type:"
9194 msgstr "Режим:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9197 msgid "Value:"
9198 msgstr "Значение:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9201 msgid "Description:"
9202 msgstr "Описание:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9205 msgid "Advanced settings"
9206 msgstr "Расширенные настройки"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9209 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9210 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9213 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9214 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9217 msgid "Menu Skins"
9218 msgstr "Темы меню"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9221 msgid "Text Language"
9222 msgstr "Язык текста"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9225 msgid "Set language"
9226 msgstr "Применить язык"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9229 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9230 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9233 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9234 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9237 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9238 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9241 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9242 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9245 msgid "Disconnect now"
9246 msgstr "Отключиться сейчас"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9249 msgid "Switch language"
9250 msgstr "Переключить язык"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9253 msgid "Warning"
9254 msgstr "Внимание"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9257 msgid "Resolution:"
9258 msgstr "Разрешение:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9261 msgid "Font/UI size:"
9262 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9265 msgid "SZ^Unreadable"
9266 msgstr "Нечитаемый"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9269 msgid "SZ^Tiny"
9270 msgstr "Крошечный"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9273 msgid "SZ^Little"
9274 msgstr "Маленький"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9277 msgid "SZ^Small"
9278 msgstr "Небольшой"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9281 msgid "SZ^Medium"
9282 msgstr "Средний"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9285 msgid "SZ^Large"
9286 msgstr "Большой"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9289 msgid "SZ^Huge"
9290 msgstr "Огромный"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9293 msgid "SZ^Gigantic"
9294 msgstr "Гигантский"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9297 msgid "SZ^Colossal"
9298 msgstr "Колоссальный"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9301 msgid "Color depth:"
9302 msgstr "Глубина цвета:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9305 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9306 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9309 msgid "16bit"
9310 msgstr "16 бит"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9313 msgid "32bit"
9314 msgstr "32 бита"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9317 msgid "Full screen"
9318 msgstr "Во весь экран"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9321 msgid "Vertical Synchronization"
9322 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9325 msgid ""
9326 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9327 "screen refresh rate"
9328 msgstr ""
9329 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9330 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9333 msgid "Flip view horizontally"
9334 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9337 msgid "Poor man's left handed mode"
9338 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9341 msgid "Anisotropy:"
9342 msgstr "Анизотропия:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9345 msgid "Anisotropic filtering quality"
9346 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9349 msgid "ANISO^Disabled"
9350 msgstr "Отключена"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9354 msgid "2x"
9355 msgstr "2x"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9359 msgid "4x"
9360 msgstr "4x"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9363 msgid "8x"
9364 msgstr "8x"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9367 msgid "16x"
9368 msgstr "16x"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9371 msgid "Antialiasing:"
9372 msgstr "Сглаживание:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9375 msgid ""
9376 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9377 "might decrease performance by quite a lot"
9378 msgstr ""
9379 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9380 "производительность"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9383 msgid "AA^Disabled"
9384 msgstr "Отключено"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9387 msgid "High-quality frame buffer"
9388 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9391 msgid "Depth first:"
9392 msgstr "Буфер глубин:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9395 msgid ""
9396 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9397 "normal rendering starts"
9398 msgstr ""
9399 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9400 "начала отрисовки"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9403 msgid "DF^Disabled"
9404 msgstr "Отключено"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9407 msgid "DF^World"
9408 msgstr "Мир"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9411 msgid "DF^All"
9412 msgstr "Всё"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9415 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9416 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9419 msgid "VBO^Off"
9420 msgstr "Отключено"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9423 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9424 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9429 msgid ""
9430 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9431 "for faster rendering"
9432 msgstr ""
9433 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9434 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9437 msgid "Vertices"
9438 msgstr "Вершины"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9441 msgid "Vertices and Triangles"
9442 msgstr "Вершины и грани"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9445 msgid "Brightness:"
9446 msgstr "Яркость:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9449 msgid "Brightness of black"
9450 msgstr "Яркость чёрного"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9453 msgid "Contrast:"
9454 msgstr "Контраст:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9457 msgid "Brightness of white"
9458 msgstr "Яркость белого"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9461 msgid "Gamma:"
9462 msgstr "Гамма:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9465 msgid ""
9466 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9467 "white or black"
9468 msgstr ""
9469 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9470 "белый или черный"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9473 msgid "Contrast boost:"
9474 msgstr "Усиление контраста:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9477 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9478 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9481 msgid "Saturation:"
9482 msgstr "Насыщенность:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9485 msgid ""
9486 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9487 "requires GLSL color control"
9488 msgstr ""
9489 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9490 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9493 msgid "LIT^Ambient:"
9494 msgstr "Общее освещение:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9497 msgid ""
9498 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9499 "and flat"
9500 msgstr ""
9501 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9502 "выглядеть блёклым и плоским"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9505 msgid "Intensity:"
9506 msgstr "Интенсивность:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9509 msgid "Global rendering brightness"
9510 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9513 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9514 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9517 msgid ""
9518 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9519 "strange input or video lag on some machines"
9520 msgstr ""
9521 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9522 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9525 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9526 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9529 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9530 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9533 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9534 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9537 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9538 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9541 msgid "???"
9542 msgstr "???"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9545 msgid "Campaign Difficulty:"
9546 msgstr "Уровень сложности:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9549 msgid "CSKL^Easy"
9550 msgstr "Лёгкий"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9553 msgid "CSKL^Medium"
9554 msgstr "Средний"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9557 msgid "CSKL^Hard"
9558 msgstr "Тяжёлый"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9561 msgid "Start Singleplayer!"
9562 msgstr "Начать одиночную игру!"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9565 msgid "Singleplayer"
9566 msgstr "Одиночная игра"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9569 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9570 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9573 msgid "Winner"
9574 msgstr "Победитель"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9577 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9578 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9581 msgid "Autoselect team (recommended)"
9582 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9585 msgid "red"
9586 msgstr "красная"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9589 msgid "blue"
9590 msgstr "синяя"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9593 msgid "yellow"
9594 msgstr "жёлтая"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9597 msgid "pink"
9598 msgstr "розовая"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9602 msgid "spectate"
9603 msgstr "наблюдать"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9606 msgid "Team Selection"
9607 msgstr "Выбор команды"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9610 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9611 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9614 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9615 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9618 msgid "teamplay"
9619 msgstr "командный"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9622 msgid "free for all"
9623 msgstr "игра для всех"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9626 msgid "Moving"
9627 msgstr "Движение"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9630 msgid "forward"
9631 msgstr "вперёд"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9634 msgid "backpedal"
9635 msgstr "назад"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9638 msgid "strafe left"
9639 msgstr "влево"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9642 msgid "strafe right"
9643 msgstr "вправо"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9646 msgid "jump / swim"
9647 msgstr "прыжок / всплыть"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9650 msgid "crouch / sink"
9651 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9654 msgid "off-hand hook"
9655 msgstr "ручной крюк"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9658 msgid "jetpack"
9659 msgstr "реактивный ранец"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9662 msgid "Attacking"
9663 msgstr "Нападение"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9666 msgid "WEAPON^previous"
9667 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9670 msgid "WEAPON^next"
9671 msgstr "WEAPON^следующее"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9674 msgid "WEAPON^previously used"
9675 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9678 msgid "WEAPON^best"
9679 msgstr "WEAPON^лучшее"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9682 msgid "reload"
9683 msgstr "перезарядить"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9686 msgid "drop weapon / throw nade"
9687 msgstr "бросить оружие / гранату"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9690 msgid "hold zoom"
9691 msgstr "держать для увеличения"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9694 msgid "toggle zoom"
9695 msgstr "переключать увеличение"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9698 msgid "show scores"
9699 msgstr "показать очки"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9702 msgid "screen shot"
9703 msgstr "скриншот"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9706 msgid "maximize radar"
9707 msgstr "увеличить радар"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9710 msgid "3rd person view"
9711 msgstr "вид от 3-го лица"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9714 msgid "enter spectator mode"
9715 msgstr "стать зрителем"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9718 msgid "Communication"
9719 msgstr "Связь"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9722 msgid "public chat"
9723 msgstr "общий чат"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9726 msgid "team chat"
9727 msgstr "чат команды"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9730 msgid "show chat history"
9731 msgstr "показать историю чата"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9734 msgid "vote YES"
9735 msgstr "голосовать ДА"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9738 msgid "vote NO"
9739 msgstr "голосовать НЕТ"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9742 msgid "Client"
9743 msgstr "Клиент"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9746 msgid "enter console"
9747 msgstr "открыть консоль"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9750 msgid "disconnect"
9751 msgstr "отключиться"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9754 msgid "quit"
9755 msgstr "выйти"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9758 msgid "auto-join team"
9759 msgstr "автовыбор команды"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9762 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9763 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9766 msgid "suicide / respawn"
9767 msgstr "суицид / возрождение"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9770 msgid "quick menu"
9771 msgstr "горячее меню"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9774 msgid "User defined"
9775 msgstr "Определенно пользователем"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9778 msgid "Development"
9779 msgstr "Разработка"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9782 msgid "sandbox menu"
9783 msgstr "меню песочницы"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9786 msgid "drag object (sandbox)"
9787 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9790 msgid "waypoint editor menu"
9791 msgstr "меню редактора путевых точек"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9794 msgid "Do not press this button again!"
9795 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9798 msgid ""
9799 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9800 msgstr ""
9801 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9802 "случалось."
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9805 #, c-format
9806 msgid "%s's Xonotic Server"
9807 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9810 msgid ""
9811 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9812 "again."
9813 msgstr ""
9814 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9815 "такого больше не случалось."
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9818 msgid "spectator"
9819 msgstr "зритель"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9822 msgid "<no model found>"
9823 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9826 msgid "SERVER^Remove favorite"
9827 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9830 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9831 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9834 msgid "SERVER^Favorite"
9835 msgstr "SERVER^В избранные"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9838 msgid ""
9839 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9840 "future"
9841 msgstr ""
9842 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9845 msgid "Ping"
9846 msgstr "Пинг"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9849 msgid "Hostname"
9850 msgstr "Имя сервера"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9853 msgid "Map"
9854 msgstr "Арена"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9857 msgid "Type"
9858 msgstr "Режим"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9861 #, c-format
9862 msgid "AES level %d"
9863 msgstr "Уровень AES %d"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9866 msgid "ENC^none"
9867 msgstr "ENC^нет"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9870 msgid "encryption:"
9871 msgstr "шифрование:"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9874 #, c-format
9875 msgid "mod: %s"
9876 msgstr "мод: %s"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9879 #, c-format
9880 msgid "modified settings"
9881 msgstr "изменённые настройки"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9884 #, c-format
9885 msgid "official settings"
9886 msgstr "официальные настройки"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9889 msgid "stats disabled"
9890 msgstr "статистика отключена"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9893 msgid "stats enabled"
9894 msgstr "статистика включена"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9897 msgid "SLCAT^Favorites"
9898 msgstr "Избранные"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9901 msgid "SLCAT^Recommended"
9902 msgstr "Рекомендуемые"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9905 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9906 msgstr "Обычные серверы"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9909 msgid "SLCAT^Servers"
9910 msgstr "Серверы"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9913 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9914 msgstr "Спортивный режим"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9917 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9918 msgstr "Модифицированные"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9921 msgid "SLCAT^Overkill"
9922 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9925 msgid "SLCAT^InstaGib"
9926 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9929 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9930 msgstr "Гоночный режим"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9933 msgid "<TITLE>"
9934 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9937 msgid "<AUTHOR>"
9938 msgstr "<АВТОР>"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9941 msgid "VOL^MAX"
9942 msgstr "Максимум"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9945 msgid "VOL^OFF"
9946 msgstr "Отключено"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9949 #, c-format
9950 msgid "%s dB"
9951 msgstr "%s дБ"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9954 msgid "PART^OMG"
9955 msgstr "ОМГ"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9958 msgid "PART^Low"
9959 msgstr "Низкий"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9962 msgid "PART^Medium"
9963 msgstr "Средний"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9967 msgid "PART^Normal"
9968 msgstr "Нормально"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9971 msgid "PART^High"
9972 msgstr "Высокий"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9975 msgid "PART^Ultra"
9976 msgstr "Ультра"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9979 msgid "PART^Ultimate"
9980 msgstr "Максимальный"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9983 msgid ""
9984 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9985 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9986 msgstr ""
9987 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9988 "но сделает текстуры размытыми."
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9991 msgid "Screen resolution"
9992 msgstr "Разрешение экрана"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9995 msgid "PART^Slow"
9996 msgstr "Медленный"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9999 msgid "PART^Fast"
10000 msgstr "Быстрый"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10003 msgid "PART^Instant"
10004 msgstr "Мгновенный"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10007 msgid "January"
10008 msgstr "Январь"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10011 msgid "February"
10012 msgstr "Февраль"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10015 msgid "March"
10016 msgstr "Март"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10019 msgid "April"
10020 msgstr "Апрель"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10023 msgid "May"
10024 msgstr "Май"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10027 msgid "June"
10028 msgstr "Июнь"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10031 msgid "July"
10032 msgstr "Июль"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10035 msgid "August"
10036 msgstr "Август"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10039 msgid "September"
10040 msgstr "Сентябрь"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10043 msgid "October"
10044 msgstr "Октябрь"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10047 msgid "November"
10048 msgstr "Ноябрь"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10051 msgid "December"
10052 msgstr "Декабрь"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10055 #, no-c-format
10056 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10057 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10060 msgid "Joined:"
10061 msgstr "Присоединился:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10064 msgid "Last match:"
10065 msgstr "Последний матч:"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10068 msgid "Time played:"
10069 msgstr "Время в игре:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10072 msgid "Favorite map:"
10073 msgstr "Любимая арена:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10077 #, c-format
10078 msgid "Matches:"
10079 msgstr "Матчи:"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10082 #, c-format
10083 msgid "Wins/Losses:"
10084 msgstr "Победы/поражения:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10087 #, c-format
10088 msgid "Win percentage:"
10089 msgstr "Процент побед:"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10092 #, c-format
10093 msgid "Kills/Deaths:"
10094 msgstr "Убийства/смерти:"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10097 #, c-format
10098 msgid "Kill ratio:"
10099 msgstr "Отношение убийств:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10102 msgid "ELO:"
10103 msgstr "ЭЛО:"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10106 msgid "Rank:"
10107 msgstr "Ранг:"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10110 msgid "Percentile:"
10111 msgstr "Процентиль:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10114 #, c-format
10115 msgid "%d (unranked)"
10116 msgstr "%d (без рейтинга)"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10119 msgid "Update can be downloaded at:"
10120 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10123 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10124 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10127 #, c-format
10128 msgid "Update to %s now!"
10129 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10132 msgid ""
10133 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10134 "^1Expect visual problems."
10135 msgstr ""
10136 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10137 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10140 msgid "Use default"
10141 msgstr "По умолчанию"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10144 msgid "Team Color:"
10145 msgstr "Цвет команды:"