]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 10:22+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr "прыжок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готовность"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "меню команды"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Игрок %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продолжить…"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^хорош"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Линия старта"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Линия финиша"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Участок %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^убмяча"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^времямяча"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "SCO^захваты"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^времязахвата"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смерти"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^сломано"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^урон"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^уронпол"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^брошено"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "ЭЛО игрока"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "SCO^эло"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^рекорд"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^ошибок"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "SCO^убфлага"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "FPS"
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^фраги"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^голы"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "SCO^убключа"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^уб/см"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^уб/см"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^убийства"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^круги"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^жизни"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^потерьключа"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Имя игрока"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^имя"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^ник"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^целей"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "SCO^кражи"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "Время пинга"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "SCO^пинг"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "Потери пакетов"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "потери"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "SCO^толчки"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "Ранг игрока"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "SCO^ранг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "SCO^возвраты"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "SCO^оживления"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "SCO^счёт"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Total score"
826 msgstr "Общий счёт"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "SCO^суициды"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "SCO^сумма"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "SCO^подборов"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "SCO^тиков"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "SCO^время"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Применение:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
897 "scoreboard_columns"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
914 "отредактировать"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
958 msgid ""
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
961 msgstr ""
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
963 "кроме DM."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "Н/Д"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
983 msgid "Item stats"
984 msgstr "Статистика предметов"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Статистика арены:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f минут"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr "^5%s %s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^очков"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Map: ^2%s"
1025 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1028 #, c-format
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1033 #, c-format
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1038 #, c-format
1039 msgid "Spectators"
1040 msgstr "Зрители"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1058 msgid "qu"
1059 msgstr "юнит"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1062 msgid "m"
1063 msgstr "м"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1066 msgid "km"
1067 msgstr "км"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1070 msgid "mi"
1071 msgstr "mi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1074 msgid "nmi"
1075 msgstr "nmi"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1078 msgid "WARMUP"
1079 msgstr "РАЗМИНКА"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Да"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 msgid "No"
1125 msgstr "Нет"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1128 msgid "Out of ammo"
1129 msgstr "Нет патронов"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1132 msgid "Don't have"
1133 msgstr "Нет"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1136 msgid "Unavailable"
1137 msgstr "Недоступен"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 msgid "qu/s"
1145 msgstr "юнит/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 msgid "m/s"
1149 msgstr "м/с"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 msgid "km/h"
1153 msgstr "км/ч"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 msgid "mph"
1157 msgstr "миль/ч"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 msgid "knots"
1161 msgstr "узлы"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1164 #, c-format
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1169 msgid " (1 vote)"
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #, c-format
1174 msgid " (%d votes)"
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1178 msgid "Don't care"
1179 msgstr "Всё равно"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1190 #, c-format
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1196 msgstr ""
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1208 msgid "Nade timer"
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1214
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid "Assault"
1225 msgstr "Штурм"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 msgid ""
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1230 "out"
1231 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Предел очков:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Арена кланов"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgid "Frag limit:"
1256 msgstr "Предел фрагов:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Захват флага"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 msgid ""
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1276 msgstr ""
1277 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1278 "команды противника"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Предел захватов:"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1290 msgid "Rankings"
1291 msgstr "Рейтинг"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 msgid "Race CTS"
1295 msgstr "Гонка CTS"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1302 msgid "Deathmatch"
1303 msgstr "Смертельный матч"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1314 msgid "Domination"
1315 msgstr "Доминация"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1324 msgid "Duel"
1325 msgstr "Дуэль"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgid "Freeze Tag"
1333 msgstr "Морозные салочки"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 msgid ""
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1339 msgstr ""
1340 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1341 "союзников, стоя рядом с ними"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1344 msgid "Invasion"
1345 msgstr "Вторжение"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgid "Keepaway"
1357 msgstr "Прятки"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgid "Key Hunt"
1365 msgstr "Охота за ключами"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1Матч уже начался"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Остаться в живых"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1384 msgid "Lives:"
1385 msgstr "Жизни:"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1388 msgid "Nexball"
1389 msgstr "Нексбол"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1393 msgstr ""
1394 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 msgid "Goals:"
1398 msgstr "Голы:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1405 msgid "Ball Stealer"
1406 msgstr "Похититель мяча"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Натиск"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Личный рекорд"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Рекорд сервера"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Гонка"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Круги:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Командный матч"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "пули"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "заряды"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "плазма"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "ракеты"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "патроны"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Малая броня"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Средняя броня"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Большая броня"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Мега-броня"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Малая аптечка"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Средняя аптечка"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Большая аптечка"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Мега-аптечка"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Реактивный ранец"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "топливо"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Регенератор топлива"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1515 msgid "Strength"
1516 msgstr "Сила"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1519 msgid "Shield"
1520 msgstr "Щит"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "Ваш ход"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Выход"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr "Пригласить"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текущая игра"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1545 msgid "Exit Menu"
1546 msgstr "Выйти из меню"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Создать игру"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Присоединиться"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1558 msgid "Minigames"
1559 msgstr "Мини-игры"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Сообщение мини-игры"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 msgid "Bulldozer"
1567 msgstr "Бульдозер"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgid "Game over!"
1573 msgstr "Игра окончена!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1600 msgid "Next Level"
1601 msgstr "Следующий уровень"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1604 msgid "Restart"
1605 msgstr "Перезапустить"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1608 msgid "Editor"
1609 msgstr "Редактор"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1613 msgid "Save"
1614 msgstr "Сохранить"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Четыре в ряд"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 #, c-format
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgid "Draw"
1634 msgstr "Ничья"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Вы проиграли!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1647 msgid "You win!"
1648 msgstr "Вы победили!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Дождитесь хода противника"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Девять людей Мориса"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 msgid ""
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 msgstr ""
1672 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1673 "округе"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1684 msgid "Pong"
1685 msgstr "Понг"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1689 msgid "AI"
1690 msgstr "Бот"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1697 msgid "Start Match"
1698 msgstr "Начать матч"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Добавить бота"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Удалить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgid "Push-Pull"
1710 msgstr "Тяни-толкай"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1731 msgid "Next Match"
1732 msgstr "Следующий матч"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1736 msgstr "Солитер"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Все части собраны!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Оставшиеся части:"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1747 #, c-format
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Частей осталось: %s"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Нет доступных действий"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Отлично, вы победили!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1764 msgid "Tic Tac Toe"
1765 msgstr "Крестики-нолики"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Одиночная игра"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 msgid "Mage"
1774 msgstr "Маг"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1777 msgid "Mage spike"
1778 msgstr "Маг-шип"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 msgid "Shambler"
1783 msgstr "Шамблер"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 msgid "Spider"
1788 msgstr "Паук"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Атака паука"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 msgid "Wyvern"
1797 msgstr "Виверн"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Атака виверна"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 msgid "Zombie"
1806 msgstr "Зомби"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 msgid "Ammo"
1810 msgstr "Патроны"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1813 msgid "Resistance"
1814 msgstr "Сопротивление"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1819 msgid "Speed"
1820 msgstr "Скорость"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 msgid "Medic"
1824 msgstr "Медик"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 msgid "Bash"
1828 msgstr "Удар"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 msgid "Vampire"
1834 msgstr "Вампиризм"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1837 msgid "Disability"
1838 msgstr "Бессилие"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 msgid "Vengeance"
1842 msgstr "Месть"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 msgid "Jump"
1846 msgstr "Прыжок"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 msgid "Invisible"
1850 msgstr "Невидимый"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 msgid "Inferno"
1854 msgstr "Инферно"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1857 msgid "Swapper"
1858 msgstr "Сваппер"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 msgid "Magnet"
1862 msgstr "Магнит"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 msgid "Luck"
1866 msgstr "Удача"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 msgid "Flight"
1870 msgstr "Полёт"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 msgid "Buff"
1874 msgstr "Бонус"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1877 msgid "Damage text"
1878 msgstr "Числа урона"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 msgid "Color:"
1899 msgstr "Цвет:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Патроны испарителя"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgid "Extra life"
1912 msgstr "Экстра жизнь"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Невидимость"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Зажигательная граната"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1924 msgid "Ice grenade"
1925 msgstr "Ледяная граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Граната телепортации"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Граната возрождения"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Лечащая граната"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Граната-монстр"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Граната-ловушка"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Маскировочная граната"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1952 msgid "Grenade"
1953 msgstr "Граната"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Оверкилл Некс"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgid "Waypoint"
1977 msgstr "Точка маршрута"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 msgid "Help me!"
1981 msgstr "Помогите!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 msgid "Here"
1985 msgstr "Здесь"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 msgid "DANGER"
1989 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1992 msgid "Frozen!"
1993 msgstr "Заморожен!"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1996 msgid "Reviving"
1997 msgstr "Оживление"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2000 msgid "Item"
2001 msgstr "Предмет"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2004 msgid "Checkpoint"
2005 msgstr "Контрольная точка"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2009 msgid "Finish"
2010 msgstr "Финиш"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2015 msgid "Start"
2016 msgstr "Старт"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2019 msgid "Defend"
2020 msgstr "Защитить"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2023 msgid "Destroy"
2024 msgstr "Уничтожить"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2027 msgid "Push"
2028 msgstr "Нажать"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2032 msgstr "Флагоносец"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Вражеский флагоносец"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Флаг брошен"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2043 msgid "White base"
2044 msgstr "Белая база"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2047 msgid "Red base"
2048 msgstr "Красная база"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2051 msgid "Blue base"
2052 msgstr "Синяя база"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2055 msgid "Yellow base"
2056 msgstr "Жёлтая база"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2059 msgid "Pink base"
2060 msgstr "Розовая база"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Контрольная точка"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2078 msgid "Dropped key"
2079 msgstr "Брошенный ключ"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2086 msgid "Key carrier"
2087 msgstr "Носитель ключа"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2090 msgid "Run here"
2091 msgstr "Бегите сюда"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2095 msgid "Ball"
2096 msgstr "Мяч"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Носитель мяча"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2103 msgid "Goal"
2104 msgstr "Цель"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2108 msgid "Generator"
2109 msgstr "Генератор"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2112 msgid "Weapon"
2113 msgstr "Оружия"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2116 msgid "Monster"
2117 msgstr "Монстр"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2120 msgid "Vehicle"
2121 msgstr "Транспорт"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2124 msgid "Intruder!"
2125 msgstr "Захватчик!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2128 msgid "Tagged"
2129 msgstr "Отмечен"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2132 #, c-format
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "Требуется помощь %s!"
2135
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2156 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2175 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2202 msgid ""
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2204 "base"
2205 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2215 "itself"
2216 msgstr ""
2217 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2218 "он вернулся на базу автоматически"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2224 msgstr ""
2225 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2226 "вернулся на базу автоматически"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2230 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2233 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2234 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2264 #, c-format
2265 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2266 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2269 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2270 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2273 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2274 msgstr ""
2275 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2278 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2279 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2432 "%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGНичья"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3013 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3018 msgstr "^BG%s^F3 был перемещён к зрителям за бездействие"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3021 msgid ""
3022 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3023 "spectators aren't allowed at the moment."
3024 msgstr ""
3025 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3026 "допускаются на данный момент."
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3031 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3036 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3041 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3056 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3072 "and will be lost."
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3075 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3081 "lost."
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3084 "потому будет потерян."
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3089 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3095 "(^F1%s^F4)"
3096 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3099 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3100 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3106 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3107 msgstr ""
3108 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3109 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3114 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3117 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3118 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3121 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3122 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3128 "^F2Xonotic %s"
3129 msgstr ""
3130 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3131 "^F2Xonotic %s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3137 msgstr ""
3138 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3139 "^F2Xonotic %s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3145 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3146 msgstr ""
3147 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3148 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3159 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3291 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3307 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3324 "%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3350 msgstr ""
3351 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3368 "%s%s"
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3423 "%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3468 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3481 msgid "^F4You are now alone!"
3482 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3485 msgid "^BGYou are attacking!"
3486 msgstr "^BGВы атакуете!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3489 msgid "^BGYou are defending!"
3490 msgstr "^BGВы защищаете!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3495 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3498 msgid "^F4Begin!"
3499 msgstr "^F4В бой!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3502 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3503 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3506 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3507 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3510 msgid "^F4Round cannot start"
3511 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3514 msgid "^F2Don't camp!"
3515 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3518 msgid ""
3519 "^BGYou are now free.\n"
3520 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3521 "^BGif you think you will succeed."
3522 msgstr ""
3523 "^BGОграничения сняты.\n"
3524 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3525 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3528 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3529 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3532 msgid ""
3533 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3534 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3535 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3536 msgstr ""
3537 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3538 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3539 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3542 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3543 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3546 msgid "^BGYou captured the flag!"
3547 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3552 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3562 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3567 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3572 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3577 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3582 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3587 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3592 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3595 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3599 msgid "^BGYou got the flag!"
3600 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3605 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3610 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3655 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3660 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3663 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3664 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3667 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3668 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3671 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3672 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3675 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3676 msgstr ""
3677 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3682 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3687 #, c-format
3688 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3689 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3731 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3741 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3746 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3749 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3750 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3756 "You are now on: %s"
3757 msgstr ""
3758 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3759 "Теперь вы в: %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3762 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3763 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3766 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3767 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3770 msgid "^K1Die camper!"
3771 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3774 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3775 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3778 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3779 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1You were %s"
3784 msgstr "^K1Вы были %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3787 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3788 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3791 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3792 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3795 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3796 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3799 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3800 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3803 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3804 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3807 msgid "^K1You need to be more careful!"
3808 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3811 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3812 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3815 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3816 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3819 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3820 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3823 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3824 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3827 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3828 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3831 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3832 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3835 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3836 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3839 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3840 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3843 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3844 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3847 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3851 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3855 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3856 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3859 msgid "^K1You need to preserve your health"
3860 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3863 msgid "^K1You became a shooting star!"
3864 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3867 msgid "^K1You melted away in slime!"
3868 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3871 msgid "^K1You committed suicide!"
3872 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3875 msgid "^K1You ended it all!"
3876 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3879 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3880 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou are now on: %s"
3885 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3888 msgid "^K1You died in an accident!"
3889 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3893 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3896 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3897 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3901 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3904 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3909 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3912 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3917 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3920 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3921 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3924 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3925 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3929 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3933 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3936 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3937 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3941 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3944 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3945 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3948 msgid "^K1Watch your step!"
3949 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3959 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3969 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3972 msgid ""
3973 "^K1Stop idling!\n"
3974 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3975 msgstr ""
3976 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3977 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3980 msgid ""
3981 "^K1Stop idling!\n"
3982 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
3983 msgstr ""
3984 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3985 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3990 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3995 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3998 msgid "^BGDoor unlocked!"
3999 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4002 #, c-format
4003 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4004 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4009 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 msgid "^K3You revived yourself"
4013 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4016 #, c-format
4017 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4018 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4023 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4026 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4027 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4030 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4031 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4034 msgid "^K1You froze yourself"
4035 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4038 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4039 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1A %s has arrived!"
4044 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4047 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4048 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4051 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4052 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4055 msgid ""
4056 "^K1No spawnpoints available!\n"
4057 "Hope your team can fix it..."
4058 msgstr ""
4059 "^K1Вас негде возродить!\n"
4060 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4063 msgid ""
4064 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4065 "The player limit reached maximum capacity."
4066 msgstr ""
4067 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4068 "Превышено максимальное количество игроков."
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4071 msgid "^BGYou picked up the ball"
4072 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4075 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4076 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4079 msgid ""
4080 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4081 "Help the key carriers to meet!"
4082 msgstr ""
4083 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4084 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4087 msgid ""
4088 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4089 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4090 msgstr ""
4091 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4092 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4095 msgid ""
4096 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4097 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4098 msgstr ""
4099 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4100 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4103 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4104 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4107 msgid "^BGScanning frequency range..."
4108 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4111 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4112 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4115 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4116 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "^BGWaiting for players to join...\n"
4122 "Need active players for: %s"
4123 msgstr ""
4124 "^BGОжидание игроков…\n"
4125 "%s нуждается в активных игроках"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4130 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4133 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4134 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4137 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4138 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4141 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4142 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4145 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4146 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4149 #, c-format
4150 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4151 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4154 #, c-format
4155 msgid "Level %s: "
4156 msgstr "Уровень %s:"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4161 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4167 "Next weapon: ^F1%s"
4168 msgstr ""
4169 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4170 "Следующее оружие: ^F1%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4173 #, c-format
4174 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4175 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4180 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4183 msgid "^BGYou captured a control point"
4184 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4187 #, c-format
4188 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4189 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4192 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4193 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4196 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4197 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4200 msgid ""
4201 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4202 "^F2Capture some control points to unshield it"
4203 msgstr ""
4204 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4205 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4208 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4209 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4212 msgid ""
4213 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4214 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4215 msgstr ""
4216 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4217 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4222 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4227 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4230 msgid ""
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "Keep fragging until we have a winner!"
4233 msgstr ""
4234 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4235 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4238 msgid ""
4239 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4240 "Keep scoring until we have a winner!"
4241 msgstr ""
4242 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4243 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4246 msgid ""
4247 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4248 "\n"
4249 "Generators are now decaying.\n"
4250 "The more control points your team holds,\n"
4251 "the faster the enemy generator decays"
4252 msgstr ""
4253 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4254 "\n"
4255 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4256 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4257 "тем быстрее распадается генератор противника"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4264 msgstr ""
4265 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4266 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4269 msgid "^K1In^BG-portal created"
4270 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4273 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4274 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4277 msgid "^F1Portal creation failed"
4278 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4281 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4282 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4285 msgid "^F2Strength has worn off"
4286 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4289 msgid "^F2Shield surrounds you"
4290 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4293 msgid "^F2Shield has worn off"
4294 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4297 msgid "^F2You are on speed"
4298 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4301 msgid "^F2Speed has worn off"
4302 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4305 msgid "^F2You are invisible"
4306 msgstr "^F2Вы невидимы"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4309 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4310 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4313 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4314 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4317 msgid "^BGSequence completed!"
4318 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4321 msgid "^BGThere are more to go..."
4322 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4327 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4330 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4331 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4334 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4335 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4338 msgid "^F2You now have a superweapon"
4339 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4342 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4343 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4346 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4347 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4350 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4351 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4354 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4355 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4358 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4359 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4362 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4363 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4366 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4367 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4372 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4377 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4382 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4385 msgid ""
4386 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4387 "^F4Stop them!"
4388 msgstr ""
4389 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4390 "^F4Остановите его!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4393 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4394 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4397 #, c-format
4398 msgid " (near %s)"
4399 msgstr " (возле %s)"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4402 msgid "primary"
4403 msgstr "основной"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4406 msgid "secondary"
4407 msgstr "альтернативный"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4410 msgid "point"
4411 msgstr "очко"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4414 msgid "points"
4415 msgstr "очки"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4418 msgid "drop flag"
4419 msgstr "сбросить флаг"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4422 msgid "throw nade"
4423 msgstr "бросить гранату"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4436 msgid "TRIPLE FRAG! "
4437 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4450 msgid "RAGE! "
4451 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4464 msgid "MASSACRE! "
4465 msgstr "РЕЗНЯ! "
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4478 msgid "MAYHEM! "
4479 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4492 msgid "BERSERKER! "
4493 msgstr "БЕРСЕРК! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4506 msgid "CARNAGE! "
4507 msgstr "БОЙНЯ! "
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4520 msgid "ARMAGEDDON! "
4521 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4524 #, c-format
4525 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4526 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4529 #, c-format
4530 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4531 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "(^F4Dead^BG)%s"
4547 msgstr ""
4548 "\n"
4549 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4552 #, c-format
4553 msgid "%d score spree! "
4554 msgstr "%d очков подряд! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4557 #, c-format
4558 msgid "%d frag spree! "
4559 msgstr "%d убийств подряд! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4562 msgid "First blood! "
4563 msgstr "Первая кровь! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4566 msgid "First score! "
4567 msgstr "Первое очко! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4570 msgid "First casualty! "
4571 msgstr "Первая смерть! "
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4574 msgid "First victim! "
4575 msgstr "Первая жертва! "
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4598 #, c-format
4599 msgid ", ending their %d frag spree"
4600 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4603 #, c-format
4604 msgid ", ending their %d score spree"
4605 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4608 #, c-format
4609 msgid ", losing their %d frag spree"
4610 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4613 #, c-format
4614 msgid ", losing their %d score spree"
4615 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4618 #, c-format
4619 msgid " with %d %s"
4620 msgstr " с %d %s"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4623 msgid "TEAM^Red"
4624 msgstr "TEAM^Красная"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4627 msgid "TEAM^Blue"
4628 msgstr "TEAM^Синяя"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4631 msgid "TEAM^Yellow"
4632 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4635 msgid "TEAM^Pink"
4636 msgstr "TEAM^Розовая"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4639 msgid "Team"
4640 msgstr "Команда"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4643 msgid "Neutral"
4644 msgstr "Нейтральная"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4647 msgid "KEY^Red"
4648 msgstr "KEY^Красный"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4651 msgid "KEY^Blue"
4652 msgstr "KEY^Синий"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4655 msgid "KEY^Yellow"
4656 msgstr "KEY^Жёлтый"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4659 msgid "KEY^Pink"
4660 msgstr "KEY^Розовый"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4663 msgid "FLAG^Red"
4664 msgstr "FLAG^Красный"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4667 msgid "FLAG^Blue"
4668 msgstr "FLAG^Синий"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4671 msgid "FLAG^Yellow"
4672 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4675 msgid "FLAG^Pink"
4676 msgstr "FLAG^Розовый"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4679 msgid "GENERATOR^Red"
4680 msgstr "GENERATOR^Красный"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4683 msgid "GENERATOR^Blue"
4684 msgstr "GENERATOR^Синий"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4687 msgid "GENERATOR^Yellow"
4688 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4691 msgid "GENERATOR^Pink"
4692 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4695 #, c-format
4696 msgid "%s under attack!"
4697 msgstr "%s под огнём!"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4700 msgid "Turret"
4701 msgstr "Турель"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4704 msgid "eWheel Turret"
4705 msgstr "Турель еМобиля"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4708 msgid "eWheel"
4709 msgstr "еМобиль"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4712 msgid "FLAC Cannon"
4713 msgstr "Зенитная Пушка"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4716 msgid "FLAC"
4717 msgstr "Зенитка"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4720 msgid "Fusion Reactor"
4721 msgstr "Термоядерный Реактор"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4724 msgid "Hellion Missile Turret"
4725 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4728 msgid "Hellion"
4729 msgstr "Хулиган"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4732 msgid "Hunter-Killer Turret"
4733 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4736 msgid "Hunter-Killer"
4737 msgstr "Охотник-убийца"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4740 msgid "Machinegun Turret"
4741 msgstr "Пулемётная башня"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4744 msgid "Machinegun"
4745 msgstr "Пулемёт"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4748 msgid "MLRS Turret"
4749 msgstr "Турель РСЗО"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4752 msgid "MLRS"
4753 msgstr "РСЗО"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4756 msgid "Phaser Cannon"
4757 msgstr "Фазерная пушка"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4760 msgid "Phaser"
4761 msgstr "Фазер"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4764 msgid "Plasma Cannon"
4765 msgstr "Плазменная пушка"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4768 msgid "Dual plasma"
4769 msgstr "Двойная плазма"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4772 msgid "Dual Plasma Cannon"
4773 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4776 msgid "Plasma"
4777 msgstr "Плазма"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4781 msgid "Tesla Coil"
4782 msgstr "Катушка Теслы"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4785 msgid "Walker Turret"
4786 msgstr "Турель Ходуна"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4789 msgid "Walker"
4790 msgstr "Ходун"
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4793 msgid "Male"
4794 msgstr "Мужской"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4797 msgid "Female"
4798 msgstr "Женский"
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4801 msgid "Undisclosed"
4802 msgstr "Не указан"
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4805 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4806 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4809 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4810 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4813 msgid "TAB"
4814 msgstr "TAB"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4817 #, c-format
4818 msgid "ENTER"
4819 msgstr "ENTER"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4822 msgid "ESCAPE"
4823 msgstr "ESCAPE"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4826 msgid "SPACE"
4827 msgstr "SPACE"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4830 msgid "BACKSPACE"
4831 msgstr "BACKSPACE"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4834 #, c-format
4835 msgid "UPARROW"
4836 msgstr "UPARROW"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4839 #, c-format
4840 msgid "DOWNARROW"
4841 msgstr "DOWNARROW"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4844 #, c-format
4845 msgid "LEFTARROW"
4846 msgstr "LEFTARROW"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4849 #, c-format
4850 msgid "RIGHTARROW"
4851 msgstr "RIGHTARROW"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4854 msgid "ALT"
4855 msgstr "ALT"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4858 msgid "CTRL"
4859 msgstr "CTRL"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4862 msgid "SHIFT"
4863 msgstr "SHIFT"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4866 #, c-format
4867 msgid "INS"
4868 msgstr "INS"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4871 #, c-format
4872 msgid "DEL"
4873 msgstr "DEL"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4876 #, c-format
4877 msgid "PGDN"
4878 msgstr "PGDN"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4881 #, c-format
4882 msgid "PGUP"
4883 msgstr "PGUP"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4886 #, c-format
4887 msgid "HOME"
4888 msgstr "HOME"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4891 #, c-format
4892 msgid "END"
4893 msgstr "END"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4896 msgid "PAUSE"
4897 msgstr "PAUSE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4900 msgid "NUMLOCK"
4901 msgstr "NUMLOCK"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4904 msgid "CAPSLOCK"
4905 msgstr "CAPSLOCK"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4908 msgid "SCROLLOCK"
4909 msgstr "SCROLLOCK"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4912 msgid "SEMICOLON"
4913 msgstr "SEMICOLON"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4916 msgid "TILDE"
4917 msgstr "TILDE"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4920 msgid "BACKQUOTE"
4921 msgstr "BACKQUOTE"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4924 msgid "QUOTE"
4925 msgstr "QUOTE"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4928 msgid "APOSTROPHE"
4929 msgstr "APOSTROPHE"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4932 msgid "BACKSLASH"
4933 msgstr "BACKSLASH"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4936 #, c-format
4937 msgid "F%d"
4938 msgstr "F%d"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4941 #, c-format
4942 msgid "KP_%d"
4943 msgstr "KP_%d"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4954 #, c-format
4955 msgid "KP_%s"
4956 msgstr "KP_%s"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4959 #, c-format
4960 msgid "PERIOD"
4961 msgstr "PERIOD"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4964 #, c-format
4965 msgid "DIVIDE"
4966 msgstr "DIVIDE"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4969 #, c-format
4970 msgid "SLASH"
4971 msgstr "SLASH"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4974 #, c-format
4975 msgid "MULTIPLY"
4976 msgstr "MULTIPLY"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4979 #, c-format
4980 msgid "MINUS"
4981 msgstr "MINUS"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4984 #, c-format
4985 msgid "PLUS"
4986 msgstr "PLUS"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4989 #, c-format
4990 msgid "EQUALS"
4991 msgstr "EQUALS"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4994 msgid "PRINTSCREEN"
4995 msgstr "PRINTSCREEN"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4998 #, c-format
4999 msgid "MOUSE%d"
5000 msgstr "MOUSE%d"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5003 msgid "MWHEELUP"
5004 msgstr "MWHEELUP"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5007 msgid "MWHEELDOWN"
5008 msgstr "MWHEELDOWN"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5011 #, c-format
5012 msgid "JOY%d"
5013 msgstr "JOY%d"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5016 #, c-format
5017 msgid "AUX%d"
5018 msgstr "AUX%d"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5021 #, c-format
5022 msgid "DPAD_UP"
5023 msgstr "DPAD_UP"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5035 #, c-format
5036 msgid "X360_%s"
5037 msgstr "X360_%s"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5040 #, c-format
5041 msgid "DPAD_DOWN"
5042 msgstr "DPAD_DOWN"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5045 #, c-format
5046 msgid "DPAD_LEFT"
5047 msgstr "DPAD_LEFT"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5050 #, c-format
5051 msgid "DPAD_RIGHT"
5052 msgstr "DPAD_RIGHT"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5055 #, c-format
5056 msgid "START"
5057 msgstr "START"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5060 #, c-format
5061 msgid "BACK"
5062 msgstr "BACK"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5065 #, c-format
5066 msgid "LEFT_THUMB"
5067 msgstr "LEFT_THUMB"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5070 #, c-format
5071 msgid "RIGHT_THUMB"
5072 msgstr "RIGHT_THUMB"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5075 #, c-format
5076 msgid "LEFT_SHOULDER"
5077 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5080 #, c-format
5081 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5082 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5085 #, c-format
5086 msgid "LEFT_TRIGGER"
5087 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5090 #, c-format
5091 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5092 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5095 #, c-format
5096 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5097 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5102 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5107 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5110 #, c-format
5111 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5112 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5117 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5122 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5127 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5130 #, c-format
5131 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5132 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5136 #, c-format
5137 msgid "JOY_%s"
5138 msgstr "JOY_%s"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5141 #, c-format
5142 msgid "UP"
5143 msgstr "UP"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5146 #, c-format
5147 msgid "DOWN"
5148 msgstr "DOWN"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT"
5153 msgstr "LEFT"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT"
5158 msgstr "RIGHT"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5161 #, c-format
5162 msgid "MIDINOTE%d"
5163 msgstr "MIDINOTE%d"
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5166 #, c-format
5167 msgid "Press %s"
5168 msgstr "Нажмите %s"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5171 msgid "No right gunner!"
5172 msgstr "Нет наводчика справа!"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5175 msgid "No left gunner!"
5176 msgstr "Нет наводчика слева!"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5179 msgid "Bumblebee"
5180 msgstr "Шмель"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5183 msgid "Racer"
5184 msgstr "Гонщик"
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5187 msgid "Racer cannon"
5188 msgstr "Пушка Гонщика"
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5191 msgid "Raptor"
5192 msgstr "Ящер"
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5195 msgid "Raptor cannon"
5196 msgstr "Пушка Ящера"
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5199 msgid "Raptor bomb"
5200 msgstr "Бомба Ящера"
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5203 msgid "Raptor flare"
5204 msgstr "Вспышка Ящера"
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5207 msgid "Spiderbot"
5208 msgstr "Паук-бот"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5211 msgid "Arc"
5212 msgstr "Дуговая пушка"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5215 msgid "Blaster"
5216 msgstr "Бластер"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5219 msgid "Crylink"
5220 msgstr "Крайлинк"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5223 msgid "Devastator"
5224 msgstr "Разрушитель"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5227 msgid "Electro"
5228 msgstr "Электро"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5231 msgid "Fireball"
5232 msgstr "Файербол"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5235 msgid "Hagar"
5236 msgstr "Хагар"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5239 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5240 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5244 msgid "Grappling Hook"
5245 msgstr "Захватный крюк"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5248 msgid "MachineGun"
5249 msgstr "Пулемёт"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5252 msgid "Mine Layer"
5253 msgstr "Минзаг"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5256 msgid "Mortar"
5257 msgstr "Мортира"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5260 msgid "Port-O-Launch"
5261 msgstr "Порт-О-Ланч"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5264 msgid "Rifle"
5265 msgstr "Винтовка"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5268 msgid "T.A.G. Seeker"
5269 msgstr "Самонаводчик"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5272 msgid "Shockwave"
5273 msgstr "Шоковая Волна"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5276 msgid "Shotgun"
5277 msgstr "Дробовик"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5280 #, no-c-format
5281 msgid "@!#%'n Tuba"
5282 msgstr "@!#%'n Туба"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5285 msgid "Vaporizer"
5286 msgstr "Испаритель"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5289 msgid "Vortex"
5290 msgstr "Вихрь"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_DEC^%s years"
5295 msgstr "%s года"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_ZER^%d years"
5300 msgstr "%d лет"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_FIR^%d year"
5305 msgstr "%d год"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_SEC^%d years"
5310 msgstr "%d года"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_THI^%d years"
5315 msgstr "%d года"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_MUL^%d years"
5320 msgstr "%d лет"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5325 msgstr "%s недели"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5330 msgstr "%d недель"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_FIR^%d week"
5335 msgstr "%d неделя"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5340 msgstr "%d недели"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_THI^%d weeks"
5345 msgstr "%d недели"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5350 msgstr "%d недель"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_DEC^%s days"
5355 msgstr "%s дня"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_ZER^%d days"
5360 msgstr "%d дней"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_FIR^%d day"
5365 msgstr "%d день"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_SEC^%d days"
5370 msgstr "%d дня"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_THI^%d days"
5375 msgstr "%d дня"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_MUL^%d days"
5380 msgstr "%d дней"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_DEC^%s hours"
5385 msgstr "%s часа"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_ZER^%d hours"
5390 msgstr "%d часов"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_FIR^%d hour"
5395 msgstr "%d час"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_SEC^%d hours"
5400 msgstr "%d часа"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_THI^%d hours"
5405 msgstr "%d часа"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_MUL^%d hours"
5410 msgstr "%d часов"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5415 msgstr "%s минуты"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5420 msgstr "%d минут"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_FIR^%d minute"
5425 msgstr "%d минута"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5430 msgstr "%d минуты"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_THI^%d minutes"
5435 msgstr "%d минуты"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5440 msgstr "%d минут"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5445 msgstr "%s секунды"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5450 msgstr "%d секунд"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_FIR^%d second"
5455 msgstr "%d секунду"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5460 msgstr "%d секунды"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_THI^%d seconds"
5465 msgstr "%d секунды"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5470 msgstr "%d секунд"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5473 #, c-format
5474 msgid "%dst"
5475 msgstr "%d"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5478 #, c-format
5479 msgid "%dnd"
5480 msgstr "%d"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5483 #, c-format
5484 msgid "%drd"
5485 msgstr "%d"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5488 #, c-format
5489 msgid "%dth"
5490 msgstr "%d"
5491
5492 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5493 msgid "No description"
5494 msgstr "Без описания"
5495
5496 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5500 "please file an issue."
5501 msgstr ""
5502 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5503 "пожалуйста, опишите проблему."
5504
5505 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5506 #, c-format
5507 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5508 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5509
5510 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5511 #, c-format
5512 msgid "%02d:%02d:%02d"
5513 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5514
5515 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5516 #, c-format
5517 msgid "Item %d"
5518 msgstr "Предмет %d"
5519
5520 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5524 msgid "Custom"
5525 msgstr "Свой"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5528 msgid "Core Team"
5529 msgstr "Основная команда"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5532 msgid "Extended Team"
5533 msgstr "Дополнительная команда"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5536 msgid "Website"
5537 msgstr "Веб-сайт"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5540 msgid "Stats"
5541 msgstr "Статистика"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5544 msgid "Art"
5545 msgstr "Графика"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5548 msgid "Animation"
5549 msgstr "Анимация"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5552 msgid "Level Design"
5553 msgstr "Дизайн уровней"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5556 msgid "Music / Sound FX"
5557 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5560 msgid "Game Code"
5561 msgstr "Код игры"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5564 msgid "Marketing / PR"
5565 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5568 msgid "Legal"
5569 msgstr "Правовые отношения"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5572 msgid "Game Engine"
5573 msgstr "Игровой движок"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5576 msgid "Engine Additions"
5577 msgstr "Дополнения движка"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5580 msgid "Compiler"
5581 msgstr "Компилятор"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5584 msgid "Other Active Contributors"
5585 msgstr "Другие активные участники"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5588 msgid "Translators"
5589 msgstr "Переводчики"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5592 msgid "Asturian"
5593 msgstr "Австрийский"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5596 msgid "Belarusian"
5597 msgstr "Белорусский"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5600 msgid "Bulgarian"
5601 msgstr "Болгарский"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5604 msgid "Chinese (China)"
5605 msgstr "Китайский"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5608 msgid "Chinese (Taiwan)"
5609 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5612 msgid "Cornish"
5613 msgstr "Корнуоллский"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5616 msgid "Czech"
5617 msgstr "Чешский"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5620 msgid "Dutch"
5621 msgstr "Нидерландский"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5624 msgid "English (Australia)"
5625 msgstr "Английский (Австралия)"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5628 msgid "Finnish"
5629 msgstr "Финский"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5632 msgid "French"
5633 msgstr "Французский"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5636 msgid "German"
5637 msgstr "Немецкий"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5640 msgid "Greek"
5641 msgstr "Греческий"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5644 msgid "Hungarian"
5645 msgstr "Венгерский"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5648 msgid "Irish"
5649 msgstr "Ирландский"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5652 msgid "Italian"
5653 msgstr "Итальянский"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5656 msgid "Kazakh"
5657 msgstr "Казахский"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5660 msgid "Korean"
5661 msgstr "Корейский"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5664 msgid "Polish"
5665 msgstr "Польский"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5668 msgid "Portuguese"
5669 msgstr "Португальский"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5672 msgid "Romanian"
5673 msgstr "Румынский"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5676 msgid "Russian"
5677 msgstr "Русский"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5680 msgid "Scottish Gaelic"
5681 msgstr "Шотландский"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5684 msgid "Serbian"
5685 msgstr "Сербский"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5688 msgid "Spanish"
5689 msgstr "Испанский"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5692 msgid "Swedish"
5693 msgstr "Шведский"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5696 msgid "Ukrainian"
5697 msgstr "Украинский"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5700 msgid "Past Contributors"
5701 msgstr "Прошлые участники"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5704 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5705 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5708 msgid "will not be saved"
5709 msgstr "не будет сохранено"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5712 msgid "will be saved to config.cfg"
5713 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5716 msgid "private"
5717 msgstr "личное"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5720 msgid "engine setting"
5721 msgstr "установка движка"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5724 msgid "read only"
5725 msgstr "только чтение"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5733 msgid "OK"
5734 msgstr "ОК"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5737 msgid "Credits"
5738 msgstr "Разработчики"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5741 msgid "The Xonotic credits"
5742 msgstr "Благодарности"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5745 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5746 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5749 msgid "I would disconnect from server..."
5750 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5753 msgid "I would play more!"
5754 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5759 msgid "Disconnect"
5760 msgstr "Отключиться"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5763 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5764 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5767 msgid ""
5768 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5769 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5770 "menu system."
5771 msgstr ""
5772 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5773 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5777 msgid "Name:"
5778 msgstr "Имя:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5782 msgid "Name under which you will appear in the game"
5783 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5786 msgid "Text language:"
5787 msgstr "Язык меню:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5790 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5791 msgstr ""
5792 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5795 msgid "Undecided"
5796 msgstr "Спросить позже"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5799 msgid ""
5800 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5801 "menu"
5802 msgstr ""
5803 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5804 "Профиля"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5807 msgid "Save settings"
5808 msgstr "Сохранить настройки"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5811 msgid "Welcome"
5812 msgstr "Добро пожаловать"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5815 msgid "Ammunition display:"
5816 msgstr "Отображение патронов:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5819 msgid "Show only current ammo type"
5820 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5824 msgid "Noncurrent alpha:"
5825 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5829 msgid "Noncurrent scale:"
5830 msgstr "Размер неактивного:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5834 msgid "Align icon:"
5835 msgstr "Выровнять значки:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5846 msgid "Left"
5847 msgstr "Слева"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5858 msgid "Right"
5859 msgstr "Справа"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5862 msgid "Ammo Panel"
5863 msgstr "Панель патронов"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5866 msgid "Message duration:"
5867 msgstr "Длительность сообщения:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5870 msgid "Fade time:"
5871 msgstr "Время скрытия:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5874 msgid "Flip messages order"
5875 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5879 msgid "Text alignment:"
5880 msgstr "Выравнивание текста:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5885 msgid "Center"
5886 msgstr "По центру"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5889 msgid "Font scale:"
5890 msgstr "Размер шрифта:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5893 msgid "Centerprint Panel"
5894 msgstr "Центральная панель сообщений"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5897 msgid "Chat entries:"
5898 msgstr "Записи в чате:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5901 msgid "Chat size:"
5902 msgstr "Размер чата:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5905 msgid "Chat lifetime:"
5906 msgstr "Время жизни чата:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5909 msgid "Chat beep sound"
5910 msgstr "Звук чата"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5913 msgid "Chat Panel"
5914 msgstr "Панель чата"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5917 msgid "Engine info:"
5918 msgstr "Сведения о движке:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5921 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5922 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5925 msgid "Engine Info Panel"
5926 msgstr "Панель сведений о движке"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5929 msgid "Combine health and armor"
5930 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5935 msgid "Enable status bar"
5936 msgstr "Включить шкалу состояния"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5940 msgid "Status bar alignment:"
5941 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5947 msgid "Inward"
5948 msgstr "Внутрь"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5954 msgid "Outward"
5955 msgstr "Наружу"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5959 msgid "Icon alignment:"
5960 msgstr "Выравнивание значков:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5963 msgid "Flip health and armor positions"
5964 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5967 msgid "Health/Armor Panel"
5968 msgstr "Панель здоровья и брони"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5971 msgid "Info messages:"
5972 msgstr "Инф. сообщения:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5975 msgid "Flip align"
5976 msgstr "Обратить выравнивание"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5979 msgid "Info Messages Panel"
5980 msgstr "Панель информации"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5993 msgid "Disable"
5994 msgstr "Отключить"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5998 msgid "Enable spectating"
5999 msgstr "При наблюдении"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6002 msgid "Enable even playing in warmup"
6003 msgstr "При наблюдении и разминке"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6006 msgid "Reduced"
6007 msgstr "Уменьшенная"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6010 msgid "Text/icon ratio:"
6011 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6014 msgid "Hide spawned items"
6015 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6018 msgid "Hide big armor and health"
6019 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6022 msgid "Dynamic size"
6023 msgstr "Динамический размер"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6026 msgid "Items Time Panel"
6027 msgstr "Панель таймеров предметов"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6030 msgid "Mod Icons Panel"
6031 msgstr "Панель значков режима"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6034 msgid "Notifications:"
6035 msgstr "Уведомления:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6038 msgid "Also print notifications to the console"
6039 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6042 msgid "Flip notify order"
6043 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6046 msgid "Entry lifetime:"
6047 msgstr "Время видимости:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6050 msgid "Entry fadetime:"
6051 msgstr "Время скрытия:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6054 msgid "Notification Panel"
6055 msgstr "Панель уведомлений"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6060 msgid "Enable"
6061 msgstr "Включить"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6065 msgid "Enable even observing"
6066 msgstr "Даже при наблюдении"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6070 msgid "Enable only in Race/CTS"
6071 msgstr "Только в Race/CTS"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6074 msgid "Status bar"
6075 msgstr "Шкала состояния"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6079 msgid "Left align"
6080 msgstr "Слева"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6084 msgid "Right align"
6085 msgstr "Справа"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6088 msgid "Inward align"
6089 msgstr "Внутрь"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6092 msgid "Outward align"
6093 msgstr "Наружу"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6096 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6097 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6100 msgid "Speed:"
6101 msgstr "Скорость:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6104 msgid "Include vertical speed"
6105 msgstr "С вертикальной скоростью"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6108 msgid "Speed unit:"
6109 msgstr "Единица скорости:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6112 msgid "Show"
6113 msgstr "Показывать"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6116 msgid "Top speed"
6117 msgstr "Максимум скорости"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6120 msgid "Acceleration:"
6121 msgstr "Ускорение:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6124 msgid "Include vertical acceleration"
6125 msgstr "С вертикальным ускорением"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6128 msgid "Physics Panel"
6129 msgstr "Панель физики"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6132 msgid "Powerups Panel"
6133 msgstr "Панель бонусов"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6137 msgid "Always enable"
6138 msgstr "Отображать всегда"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6141 msgid "Forced aspect:"
6142 msgstr "Соотношение:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6145 msgid "Pressed Keys Panel"
6146 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6149 msgid "Quick Menu Panel"
6150 msgstr "Панель горячего меню"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6153 msgid "Race Timer Panel"
6154 msgstr "Гоночная панель таймера"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6157 msgid "Enable in team games"
6158 msgstr "В командных режимах"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6161 msgid "Radar:"
6162 msgstr "Радар:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6174 msgid "Alpha:"
6175 msgstr "Прозрачность:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6178 msgid "Rotation:"
6179 msgstr "Ориентация:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6182 msgid "Forward"
6183 msgstr "По взгляду"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6186 msgid "West"
6187 msgstr "На запад"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6190 msgid "South"
6191 msgstr "На юг"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6194 msgid "East"
6195 msgstr "На восток"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6198 msgid "North"
6199 msgstr "На север"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6202 msgid "Scale:"
6203 msgstr "Размер:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6206 msgid "Zoom mode:"
6207 msgstr "При увеличении:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6210 msgid "Zoomed in"
6211 msgstr "Уменьшать"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6214 msgid "Zoomed out"
6215 msgstr "Увеличивать"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6218 msgid "Always zoomed"
6219 msgstr "Всегда увеличен"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6222 msgid "Never zoomed"
6223 msgstr "Всегда уменьшен"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6226 msgid "Radar Panel"
6227 msgstr "Панель радара"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6230 msgid "Score:"
6231 msgstr "Очки:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6234 msgid "Rankings:"
6235 msgstr "Рейтинг:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6239 msgid "Off"
6240 msgstr "Отключено"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6243 msgid "And me"
6244 msgstr "Включая мой"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6247 msgid "Pure"
6248 msgstr "Чистый"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6251 msgid "Score Panel"
6252 msgstr "Таблица очков"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6255 msgid "StrafeHUD mode:"
6256 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6259 msgid "View angle centered"
6260 msgstr "Угол обзора по центру"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6263 msgid "Velocity angle centered"
6264 msgstr "Угол скорости по центру"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6267 msgid "StrafeHUD style:"
6268 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6271 msgid "no styling"
6272 msgstr "без стиля"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6275 msgid "progress bar"
6276 msgstr "полоса прогресса"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6279 msgid "gradient"
6280 msgstr "градиент"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6283 msgid "Demo mode"
6284 msgstr "Режим демо"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6287 msgid "Range:"
6288 msgstr "Диапазон:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6291 msgid "Center panel"
6292 msgstr "Центральная панель"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6295 msgid "Reset colors"
6296 msgstr "Сбросить цвета"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6299 msgid "Strafe bar:"
6300 msgstr "Шкала стрейфа:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6303 msgid "Angle indicator:"
6304 msgstr "Угловой индикатор:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6308 msgid "Neutral:"
6309 msgstr "Нейтрально:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6313 msgid "Good:"
6314 msgstr "Хорошо:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6318 msgid "Overturn:"
6319 msgstr "Переповорот:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6322 msgid "Switch indicators:"
6323 msgstr "Индикаторы переключения:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6326 msgid "Direction caps:"
6327 msgstr "Колпачки направлений:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6330 msgid "Active:"
6331 msgstr "Активный:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6334 msgid "Inactive:"
6335 msgstr "Неактивный:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6338 msgid "StrafeHUD Panel"
6339 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6342 msgid "Timer:"
6343 msgstr "Таймер:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6346 msgid "Show elapsed time"
6347 msgstr "Показывать прошедшее время"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6350 msgid "Timer Panel"
6351 msgstr "Панель таймера"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6354 msgid "Alpha after voting:"
6355 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6358 msgid "Vote Panel"
6359 msgstr "Панель голосования"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6362 msgid "Fade out after:"
6363 msgstr "Скрывать через:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6369 msgid "Never"
6370 msgstr "Никогда"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6373 #, c-format
6374 msgid "%ds"
6375 msgstr "%dс"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6378 msgid "Fade effect:"
6379 msgstr "Эффект скрытия:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6382 msgid "EF^None"
6383 msgstr "Нет"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6386 msgid "Alpha"
6387 msgstr "Исчезновение"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6390 msgid "Slide"
6391 msgstr "Скольжение"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6394 msgid "EF^Both"
6395 msgstr "Оба"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6398 msgid "Weapon icons:"
6399 msgstr "Иконки оружия:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6402 msgid "Show only owned weapons"
6403 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6406 msgid "Show weapon ID as:"
6407 msgstr "Показывать ID оружия:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6410 msgid "SHOWAS^None"
6411 msgstr "Нет"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6414 msgid "Number"
6415 msgstr "Номер"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6418 msgid "Bind"
6419 msgstr "Клавиша"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6422 msgid "Weapon ID scale:"
6423 msgstr "Размер ID оружия:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6426 msgid "Show Accuracy"
6427 msgstr "Показывать точность"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6430 msgid "Show Ammo"
6431 msgstr "Показывать патроны"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6434 msgid "Ammo bar alpha:"
6435 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6438 msgid "Ammo bar color:"
6439 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6442 msgid "Weapons Panel"
6443 msgstr "Панель оружия"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6446 msgid "HUD skins"
6447 msgstr "Темы HUD"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6455 msgid "Filter:"
6456 msgstr "Фильтр:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6462 msgid "Refresh"
6463 msgstr "Обновить"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6467 msgid "Set skin"
6468 msgstr "Применить тему"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6471 msgid "Save current skin"
6472 msgstr "Сохранить текущую тему"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6475 msgid "Panel background defaults:"
6476 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6480 msgid "Background:"
6481 msgstr "Фон:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6485 msgid "Border size:"
6486 msgstr "Ширина краёв:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6490 msgid "Team color:"
6491 msgstr "Цвет команды:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6495 msgid "Test team color in configure mode"
6496 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6500 msgid "Padding:"
6501 msgstr "Отступ:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6504 msgid "HUD Dock:"
6505 msgstr "Область HUD:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6508 msgid "DOCK^Disabled"
6509 msgstr "Отключено"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6512 msgid "DOCK^Small"
6513 msgstr "Малая"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6516 msgid "DOCK^Medium"
6517 msgstr "Средняя"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6520 msgid "DOCK^Large"
6521 msgstr "Большая"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6524 msgid "Grid settings:"
6525 msgstr "Настройки сетки:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6528 msgid "Snap panels to grid"
6529 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6532 msgid "Grid size:"
6533 msgstr "Шаг сетки:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6536 msgid "X:"
6537 msgstr "X:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6540 msgid "Y:"
6541 msgstr "Y:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6544 msgid "Exit setup"
6545 msgstr "Выйти из настроек"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6548 msgid "Panel HUD Setup"
6549 msgstr "Настройка панелей HUD"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6552 msgid "Monster:"
6553 msgstr "Монстр:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6557 msgid "Spawn"
6558 msgstr "Новое"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6561 msgid "Remove"
6562 msgstr "Убрать"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6565 msgid "Move target:"
6566 msgstr "Переместить цель:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6569 msgid "Follow"
6570 msgstr "Следовать"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6573 msgid "Wander"
6574 msgstr "Блуждать"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6577 msgid "Spawnpoint"
6578 msgstr "Точка возрождения"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6581 msgid "No moving"
6582 msgstr "Движений нет"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6585 msgid "Colors:"
6586 msgstr "Цвета:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6590 msgid "Set skin:"
6591 msgstr "Выбрать тему:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6594 msgid "Monster Tools"
6595 msgstr "Инструменты Монстров"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6598 msgid "Servers"
6599 msgstr "Серверы"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6602 msgid "Find servers to play on"
6603 msgstr "Поиск игровых серверов"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6606 msgid "Host your own game"
6607 msgstr "Запустить собственную игру"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6610 msgid "Media"
6611 msgstr "Медиа"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6614 msgid "Profile"
6615 msgstr "Профиль"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6618 msgid "Multiplayer"
6619 msgstr "Игра по сети"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6622 msgid ""
6623 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6624 "settings"
6625 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6632 msgid "Default"
6633 msgstr "Стандартно"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6637 msgid "Unlimited"
6638 msgstr "Неограниченно"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6641 msgid "Gametype"
6642 msgstr "Режим игры"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6645 msgid "Time limit:"
6646 msgstr "Предел времени:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6649 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6650 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6653 #, c-format
6654 msgid "%d minutes"
6655 msgstr "%d минут"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6658 msgid "TIMLIM^Default"
6659 msgstr "Стандартно"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6663 msgid "1 minute"
6664 msgstr "1 минуту"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6667 msgid "TIMLIM^Infinite"
6668 msgstr "Бесконечно"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6671 msgid "Teams:"
6672 msgstr "Команды:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6675 msgid "2 teams"
6676 msgstr "2 команды"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6679 msgid "3 teams"
6680 msgstr "3 команды"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6683 msgid "4 teams"
6684 msgstr "4 команды"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6687 msgid "Player slots:"
6688 msgstr "Слоты игроков:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6691 msgid ""
6692 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6693 "at once"
6694 msgstr ""
6695 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6696 "подключены к серверу"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6699 msgid "Number of bots:"
6700 msgstr "Число ботов:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6703 msgid "Amount of bots on your server"
6704 msgstr "Количество ботов на сервере"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6707 msgid "Bot skill:"
6708 msgstr "Уровень ботов:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6711 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6712 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6715 msgid "Botlike"
6716 msgstr "Ботоподобный"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6719 msgid "Beginner"
6720 msgstr "Новичок"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6723 msgid "You will win"
6724 msgstr "Легко победить"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6727 msgid "You can win"
6728 msgstr "Можно победить"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6731 msgid "You might win"
6732 msgstr "Трудно победить"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6735 msgid "Advanced"
6736 msgstr "Продвинутый"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6739 msgid "Expert"
6740 msgstr "Опытный"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6743 msgid "Pro"
6744 msgstr "Профессионал"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6747 msgid "Assassin"
6748 msgstr "Убийца"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6751 msgid "Unhuman"
6752 msgstr "Сверхбот"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6755 msgid "Godlike"
6756 msgstr "Богоподобный"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6759 msgid "Mutators..."
6760 msgstr "Мутаторы…"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6763 msgid "Mutators and weapon arenas"
6764 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6767 msgid "Maplist"
6768 msgstr "Список арен"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6771 msgid ""
6772 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6773 "Delete to clear; Enter when done."
6774 msgstr ""
6775 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6776 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6779 msgid "Add shown"
6780 msgstr "Добавить показанные"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6783 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6784 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6787 msgid "Remove shown"
6788 msgstr "Удалить показанные"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6791 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6792 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6795 msgid "Add all"
6796 msgstr "Добавить все"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6799 msgid "Add every available map to your selection"
6800 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6803 msgid "Remove all"
6804 msgstr "Убрать все"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6807 msgid "Remove all the maps from your selection"
6808 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6811 msgid "Start Multiplayer!"
6812 msgstr "Начать игру по сети!"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6815 msgid "Title:"
6816 msgstr "Заголовок:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6819 msgid "Author:"
6820 msgstr "Автор:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6823 msgid "Game types:"
6824 msgstr "Режимы игры:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6828 msgid "Close"
6829 msgstr "Закрыть"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6832 msgid "MAP^Play"
6833 msgstr "MAP^Играть"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6836 msgid "Map Information"
6837 msgstr "Сведения об арене"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6840 msgid "All Weapons Arena"
6841 msgstr "Арена со всем оружием"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6844 msgid "Most Weapons Arena"
6845 msgstr "Арена с большинством оружия"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6848 #, c-format
6849 msgid "%s Arena"
6850 msgstr "%s Арена"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6854 msgid "Dodging"
6855 msgstr "Уклонение"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6859 msgid "InstaGib"
6860 msgstr "Инстагиб"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6864 msgid "New Toys"
6865 msgstr "Новые игрушки"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6869 msgid "NIX"
6870 msgstr "НИКС"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6874 msgid "Rocket Flying"
6875 msgstr "Полёт на ракете"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6879 msgid "Invincible Projectiles"
6880 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6884 msgid "No start weapons"
6885 msgstr "Начинать без оружия"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6889 msgid "Low gravity"
6890 msgstr "Низкая гравитация"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6894 msgid "Cloaked"
6895 msgstr "Невидимость"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6898 msgid "Hook"
6899 msgstr "Крюк"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6903 msgid "Midair"
6904 msgstr "Воздушный бой"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6907 msgid "Melee only"
6908 msgstr "Только рукопашный бой"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6912 msgid "Piñata"
6913 msgstr "Пиньята"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6917 msgid "Weapons stay"
6918 msgstr "Оставлять оружие"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6922 msgid "Blood loss"
6923 msgstr "Кровотечение"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6927 msgid "Buffs"
6928 msgstr "Усилители"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6931 msgid "Overkill"
6932 msgstr "Оверкилл"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6935 msgid "No powerups"
6936 msgstr "Без бонусов"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6939 msgid "Powerups"
6940 msgstr "Бонусы"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6944 msgid "Touch explode"
6945 msgstr "Взрыв от касания"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6948 msgid "Wall jumping"
6949 msgstr "Прыжки от стен"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6952 msgid "MUT^None"
6953 msgstr "Отсутствуют"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6956 msgid "Gameplay mutators:"
6957 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6960 msgid ""
6961 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6962 "directional key to dodge"
6963 msgstr ""
6964 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6965 "клавишу направления для рывка"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6968 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6969 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6972 msgid "All players are almost invisible"
6973 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6976 msgid ""
6977 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6978 "that support it"
6979 msgstr ""
6980 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6981 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6984 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6985 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6988 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6989 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6992 msgid ""
6993 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6994 "they can't jump)"
6995 msgstr ""
6996 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6997 "теряется и нельзя прыгать)"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7000 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7001 msgstr ""
7002 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7005 msgid "Weapon & item mutators:"
7006 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7009 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7010 msgstr ""
7011 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7014 msgid ""
7015 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7016 "to use it"
7017 msgstr ""
7018 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7019 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7022 msgid ""
7023 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7024 "with the Electro primary fire"
7025 msgstr ""
7026 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7027 "основным огнём"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7030 msgid ""
7031 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7032 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7033 msgstr ""
7034 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7035 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7038 msgid ""
7039 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7040 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7041 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7042 msgstr ""
7043 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7044 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7045 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7048 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7049 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7052 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7053 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7056 msgid "Regular (no arena)"
7057 msgstr "Обычная (не арена)"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7060 msgid ""
7061 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7062 "without weapon pickups"
7063 msgstr ""
7064 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7065 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7068 msgid "Weapon arenas:"
7069 msgstr "Арены с оружием:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7072 msgid "Custom weapons"
7073 msgstr "Набор оружия"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7076 msgid "Most weapons"
7077 msgstr "Большинство оружия"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7080 msgid "All weapons"
7081 msgstr "Всё оружие"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7084 msgid "Special arenas:"
7085 msgstr "Особые арены:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7088 msgid ""
7089 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7090 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7091 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7092 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7093 msgstr ""
7094 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7095 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7096 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7097 "для прыжковых трюков."
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7100 msgid ""
7101 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7102 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7103 "switch to another weapon."
7104 msgstr ""
7105 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7106 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7107 "произойдёт переключение на другое оружие."
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7110 msgid "with blaster"
7111 msgstr "с бластером"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7114 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7115 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7118 msgid "Mutators"
7119 msgstr "Мутаторы"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7122 msgid "SRVS^Categories"
7123 msgstr "Категории"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7126 msgid "SRVS^Empty"
7127 msgstr "Пустые"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7130 msgid "Show empty servers"
7131 msgstr "Показывать пустые серверы"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7134 msgid "SRVS^Full"
7135 msgstr "Полные"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7138 msgid "Show full servers that have no slots available"
7139 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7142 msgid "SRVS^Laggy"
7143 msgstr "SRVS^Лагающие"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7146 msgid "Show high latency servers"
7147 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7150 msgid "Reload the server list"
7151 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7154 msgid "Pause"
7155 msgstr "Пауза"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7158 msgid ""
7159 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7160 msgstr ""
7161 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7162 "месте"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7166 msgid "Address:"
7167 msgstr "Адрес:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7170 msgid "Info..."
7171 msgstr "Сведения…"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7174 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7175 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7179 msgid "Join!"
7180 msgstr "Присоединиться!"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7184 msgid "MOD^Default"
7185 msgstr "MOD^Стандартный"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7188 #, c-format
7189 msgid "%d modified"
7190 msgstr "%d изменено"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7193 msgid "Official"
7194 msgstr "Официальные"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7197 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7198 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7201 msgid "N/A (auth library missing)"
7202 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7205 msgid "Not supported (can't connect)"
7206 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7209 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7210 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7213 msgid "Supported (will encrypt)"
7214 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7217 msgid "Supported (won't encrypt)"
7218 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7221 msgid "Requested (will encrypt)"
7222 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7225 msgid "Requested (won't encrypt)"
7226 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7229 msgid "Required (can't connect)"
7230 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7233 msgid "Required (will encrypt)"
7234 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7237 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7238 msgstr ""
7239 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7242 msgid "Hostname:"
7243 msgstr "Имя сервера:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7246 msgid "Gametype:"
7247 msgstr "Режим игры:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7250 msgid "Map:"
7251 msgstr "Арена:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7254 msgid "Mod:"
7255 msgstr "Мод:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7258 msgid "Version:"
7259 msgstr "Версия:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7262 msgid "Settings:"
7263 msgstr "Настройки:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7267 msgid "Players:"
7268 msgstr "Игроки:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7271 msgid "Bots:"
7272 msgstr "Боты:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7275 msgid "Free slots:"
7276 msgstr "Пустые слоты:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7279 msgid "Encryption:"
7280 msgstr "Шифрование:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7283 msgid "ID:"
7284 msgstr "ID:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7287 msgid "Key:"
7288 msgstr "Ключ:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7291 msgid "Server Information"
7292 msgstr "Сведения о сервере"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7295 msgid "Demos"
7296 msgstr "Демки"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7299 msgid "Screenshots"
7300 msgstr "Скриншоты"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7303 msgid "Music Player"
7304 msgstr "Музыкальный плеер"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7307 msgid "Auto record demos"
7308 msgstr "Автозапись демок"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7311 msgid "Timedemo"
7312 msgstr "Тест производительности"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7315 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7316 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7319 msgid "DEMO^Play"
7320 msgstr "Играть"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7323 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7324 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7328 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7329 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7332 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7333 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7336 msgid "MUSICPL^Add"
7337 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7340 msgid "MUSICPL^Add all"
7341 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7344 msgid "Set as menu track"
7345 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7348 msgid "Reset default menu track"
7349 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7352 msgid "Playlist:"
7353 msgstr "Плейлист:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7356 msgid "Random order"
7357 msgstr "Случайный порядок"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7360 msgid "MUSICPL^Stop"
7361 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7364 msgid "MUSICPL^Play"
7365 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7368 msgid "MUSICPL^Pause"
7369 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7372 msgid "MUSICPL^Prev"
7373 msgstr "MUSICPL^Пред."
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7376 msgid "MUSICPL^Next"
7377 msgstr "MUSICPL^След."
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7380 msgid "MUSICPL^Remove"
7381 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7384 msgid "MUSICPL^Remove all"
7385 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7388 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7389 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7392 msgid "Open in the viewer"
7393 msgstr "Открыть в обозревателе"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7396 msgid "Reset"
7397 msgstr "Сбросить"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7400 msgid "Previous"
7401 msgstr "Предыдущий"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7404 msgid "Next"
7405 msgstr "Следующий"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7408 msgid "Slide show"
7409 msgstr "Слайд-шоу"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7416 msgid "Apply immediately"
7417 msgstr "Применить"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7420 msgid "Name"
7421 msgstr "Имя"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7424 msgid "Model"
7425 msgstr "Модель"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7428 msgid "Glowing color"
7429 msgstr "Цвет свечения"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7432 msgid "Detail color"
7433 msgstr "Цвет деталей"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7436 msgid "Statistics"
7437 msgstr "Статистика"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7440 msgid "Allow player statistics to track your client"
7441 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7444 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7445 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7448 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7449 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7452 msgid "Select language..."
7453 msgstr "Выбрать язык…"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7456 msgid "Are you sure you want to quit?"
7457 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7460 msgid "Back to work..."
7461 msgstr "Пора саночки возить…"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7464 msgid "I got some more fragging to do!"
7465 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7468 msgid "Quit the game"
7469 msgstr "Выйти из игры"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7472 msgid "Model:"
7473 msgstr "Модель:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7476 msgid "Remove *"
7477 msgstr "Убрать *"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7480 msgid "Copy *"
7481 msgstr "Копировать *"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7484 msgid "Paste"
7485 msgstr "Вставить"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7488 msgid "Bone:"
7489 msgstr "Кость:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7492 msgid "Set * as child"
7493 msgstr "Установить * как подчинённого"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7496 msgid "Attach to *"
7497 msgstr "Прикрепить к *"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7500 msgid "Detach from *"
7501 msgstr "Открепить от *"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7504 msgid "Visual object properties for *:"
7505 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7508 msgid "Set alpha:"
7509 msgstr "Установить прозрачность:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7512 msgid "Set color main:"
7513 msgstr "Установить главный цвет:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7516 msgid "Set color glow:"
7517 msgstr "Цвет люминофора:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7520 msgid "Set frame:"
7521 msgstr "Рама:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7524 msgid "Physical object properties for *:"
7525 msgstr "Физические свойства для *:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7528 msgid "Set material:"
7529 msgstr "Определить материал:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7532 msgid "Set solidity:"
7533 msgstr "Установить прочность:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7536 msgid "Non-solid"
7537 msgstr "Не твёрдый"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7540 msgid "Solid"
7541 msgstr "Твёрдый"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7544 msgid "Set physics:"
7545 msgstr "Установить физику:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7548 msgid "Static"
7549 msgstr "Статический"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7552 msgid "Movable"
7553 msgstr "Динамический"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7556 msgid "Physical"
7557 msgstr "Физика"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7560 msgid "Set scale:"
7561 msgstr "Установить размер:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7564 msgid "Set force:"
7565 msgstr "Установить силу:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7568 msgid "Claim *"
7569 msgstr "Взять *"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7572 msgid "* object info"
7573 msgstr "свойства объекта *"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7576 msgid "* mesh info"
7577 msgstr "свойство модели *"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7580 msgid "* attachment info"
7581 msgstr "* свойства прикрепления"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7584 msgid "Show help"
7585 msgstr "Показывать помощь"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7588 msgid "* is the object you are facing"
7589 msgstr "* — объект перед вами"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7592 msgid "Sandbox Tools"
7593 msgstr "Инструменты песочницы"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7596 msgid "Video"
7597 msgstr "Видео"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7600 msgid "Effects"
7601 msgstr "Эффекты"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7604 msgid "Audio"
7605 msgstr "Звук"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7608 msgid "Game"
7609 msgstr "Игра"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7612 msgid "Input"
7613 msgstr "Управление"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7616 msgid "User"
7617 msgstr "Пользователь"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7621 msgid "Misc"
7622 msgstr "Разное"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7625 msgid "Settings"
7626 msgstr "Настройки"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7629 msgid "Change the game settings"
7630 msgstr "Изменить настройки игры"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7633 msgid "Master:"
7634 msgstr "Общий:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7637 msgid "Music:"
7638 msgstr "Музыка:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7641 msgid "VOL^Ambient:"
7642 msgstr "Окружение:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7645 msgid "Info:"
7646 msgstr "Информация:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7649 msgid "Items:"
7650 msgstr "Предметы:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7653 msgid "Pain:"
7654 msgstr "Боль:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7657 msgid "Player:"
7658 msgstr "Игрок:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7661 msgid "Shots:"
7662 msgstr "Выстрелы:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7665 msgid "Voice:"
7666 msgstr "Комментатор:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7669 msgid "Weapons:"
7670 msgstr "Оружие:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7673 msgid "New style sound attenuation"
7674 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7677 msgid "Mute sounds when not active"
7678 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7681 msgid "Frequency:"
7682 msgstr "Частота:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7685 msgid "Sound output frequency"
7686 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7689 msgid "8 kHz"
7690 msgstr "8 кГц"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7693 msgid "11.025 kHz"
7694 msgstr "11,025 кГц"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7697 msgid "16 kHz"
7698 msgstr "16 кГц"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7701 msgid "22.05 kHz"
7702 msgstr "22,05 кГц"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7705 msgid "24 kHz"
7706 msgstr "24 кГц"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7709 msgid "32 kHz"
7710 msgstr "32 кГц"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7713 msgid "44.1 kHz"
7714 msgstr "44,1 кГц"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7717 msgid "48 kHz"
7718 msgstr "48 кГц"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7721 msgid "Channels:"
7722 msgstr "Каналы:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7725 msgid "Number of channels for the sound output"
7726 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7729 msgid "Mono"
7730 msgstr "Моно"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7733 msgid "Stereo"
7734 msgstr "Стерео"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7737 msgid "2.1"
7738 msgstr "2.1"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7741 msgid "4"
7742 msgstr "4"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7745 msgid "5"
7746 msgstr "5"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7749 msgid "5.1"
7750 msgstr "5.1"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7753 msgid "6.1"
7754 msgstr "6.1"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7757 msgid "7.1"
7758 msgstr "7.1"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7761 msgid "Swap stereo output channels"
7762 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7765 msgid "Swap left/right channels"
7766 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7769 msgid "Headphone friendly mode"
7770 msgstr "Режим для наушников"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7773 msgid ""
7774 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7775 "stereo separation a bit for headphones)"
7776 msgstr ""
7777 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7778 "разделение стерео в наушниках)"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7781 msgid "Hit indication sound"
7782 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7785 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7786 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7789 msgid "SND^Fixed"
7790 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7793 msgid "Decrease pitch with more damage"
7794 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7797 msgid "Decreasing"
7798 msgstr "Уменьшать тон"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7801 msgid "Increase pitch with more damage"
7802 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7805 msgid "Increasing"
7806 msgstr "Увеличивать тон"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7809 msgid "Chat message sound"
7810 msgstr "Звук сообщения в чате"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7813 msgid "Menu sounds"
7814 msgstr "Звуки меню"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7817 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7818 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7821 msgid "Focus sounds"
7822 msgstr "Звуки в фокусе"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7825 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7826 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7829 msgid "Time announcer:"
7830 msgstr "Анонсы времени:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7833 msgid "WRN^Disabled"
7834 msgstr "Отключено"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7837 msgid "5 minutes"
7838 msgstr "5 минут"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7841 msgid "WRN^Both"
7842 msgstr "1 и 5 минут"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7845 msgid "Automatic taunts:"
7846 msgstr "Автонасмешки:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7849 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7850 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7853 msgid "Sometimes"
7854 msgstr "Редко"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7857 msgid "Often"
7858 msgstr "Часто"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7863 msgid "Always"
7864 msgstr "Всегда"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7867 msgid "Debug info about sounds"
7868 msgstr "Данные об отладке звука"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7871 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7872 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7875 msgid "Reset key bindings"
7876 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7879 msgid "Quality preset:"
7880 msgstr "Предустановка качества:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7883 msgid "PRE^OMG!"
7884 msgstr "Ужасная"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7887 msgid "PRE^Low"
7888 msgstr "Низкая"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7891 msgid "PRE^Medium"
7892 msgstr "Средняя"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7895 msgid "PRE^Normal"
7896 msgstr "Обычная"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7899 msgid "PRE^High"
7900 msgstr "Высокая"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7903 msgid "PRE^Ultra"
7904 msgstr "Ультра"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7907 msgid "PRE^Ultimate"
7908 msgstr "Максимальная"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7911 msgid "Geometry detail:"
7912 msgstr "Детализация геометрии:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7915 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7916 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7919 msgid "DET^Lowest"
7920 msgstr "Нижайшая"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7923 msgid "DET^Low"
7924 msgstr "Низкая"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7927 msgid "DET^Normal"
7928 msgstr "Обычная"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7931 msgid "DET^Good"
7932 msgstr "Хорошая"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7935 msgid "DET^Best"
7936 msgstr "Лучшая"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7939 msgid "DET^Insane"
7940 msgstr "Высочайшая"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7943 msgid "Player detail:"
7944 msgstr "Детализация игроков:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7947 msgid "PDET^Low"
7948 msgstr "Низкий"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7951 msgid "PDET^Medium"
7952 msgstr "Средний"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7955 msgid "PDET^Normal"
7956 msgstr "Нормальный"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7959 msgid "PDET^Good"
7960 msgstr "Хороший"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7963 msgid "PDET^Best"
7964 msgstr "Лучший"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7967 msgid "Texture resolution:"
7968 msgstr "Разрешение текстур:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7971 msgid "RES^Leet"
7972 msgstr "Ужасное"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7975 msgid "RES^Lowest"
7976 msgstr "Нижайшее"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7979 msgid "RES^Very low"
7980 msgstr "Очень низкое"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7983 msgid "RES^Low"
7984 msgstr "Низкое"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7987 msgid "RES^Normal"
7988 msgstr "Обычное"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7991 msgid "RES^Good"
7992 msgstr "Хорошее"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7995 msgid "RES^Best"
7996 msgstr "Лучшее"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8001 msgid "Avoid lossy texture compression"
8002 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8005 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8006 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8009 msgid "Show sky"
8010 msgstr "Показывать небо"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8013 msgid "Show surfaces"
8014 msgstr "Показывать поверхности"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8017 msgid ""
8018 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8019 "performance boost, but looks very ugly."
8020 msgstr ""
8021 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8022 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8025 msgid "Use lightmaps"
8026 msgstr "Карты освещённости"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8029 msgid ""
8030 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8031 "video memory"
8032 msgstr ""
8033 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8034 "потребляют больше видеопамяти"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8037 msgid "Deluxe mapping"
8038 msgstr "Попиксельное освещение"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8041 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8042 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8045 msgid "Gloss"
8046 msgstr "Блеск"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8049 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8050 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8053 msgid "Offset mapping"
8054 msgstr "Параллакс-маппинг"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8057 msgid ""
8058 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8059 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8060 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8063 msgid "Relief mapping"
8064 msgstr "Рельефные текстуры"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8067 msgid ""
8068 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8069 msgstr ""
8070 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8071 "производительность"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8074 msgid "Reflections:"
8075 msgstr "Отражения:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8078 msgid ""
8079 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8080 "with reflecting surfaces"
8081 msgstr ""
8082 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8083 "зеркальными поверхностями"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8086 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8087 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8090 msgid "Blurred"
8091 msgstr "Размытые"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8094 msgid "REFL^Good"
8095 msgstr "Хорошие"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8098 msgid "Sharp"
8099 msgstr "Резкие"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8102 msgid "Decals"
8103 msgstr "Следы"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8106 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8107 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8110 msgid "Decals on models"
8111 msgstr "Следы на моделях"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8115 msgid "Distance:"
8116 msgstr "Дальность:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8119 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8120 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8123 msgid "Time:"
8124 msgstr "Время:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8127 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8128 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8131 msgid "Damage effects:"
8132 msgstr "Эффекты повреждений:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8135 msgid "DMGFX^Disabled"
8136 msgstr "DMGFX^Отключено"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8139 msgid "Skeletal"
8140 msgstr "Скелетные"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8143 msgid "DMGFX^All"
8144 msgstr "DMGFX^Все"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8147 msgid "No dynamic lighting"
8148 msgstr "Без динамического освещения"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8151 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8152 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8155 msgid "Fake corona lighting"
8156 msgstr "Имитация освещения коронами"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8159 msgid ""
8160 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8161 "of real dynamic lights"
8162 msgstr ""
8163 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8164 "корон вместо реального динамического освещения"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8167 msgid "Realtime dynamic lighting"
8168 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8171 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8172 msgstr ""
8173 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8174 "от ракет"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8178 msgid "Shadows"
8179 msgstr "Тени"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8182 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8183 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8186 msgid "Realtime world lighting"
8187 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8190 msgid ""
8191 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8192 "Note that this might have a big impact on performance."
8193 msgstr ""
8194 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8195 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8198 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8199 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8202 msgid "Use normal maps"
8203 msgstr "Использовать карты нормалей"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8206 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8207 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8210 msgid "Soft shadows"
8211 msgstr "Мягкие тени"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8214 msgid "Fade corona according to visibility"
8215 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8218 msgid "Fade coronas according to visibility"
8219 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8222 msgid "Bloom"
8223 msgstr "Свечение"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8226 msgid ""
8227 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8228 "pixels. Has a big impact on performance."
8229 msgstr ""
8230 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8231 "яркими. Сильно снижает производительность."
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8234 msgid "Extra postprocessing effects"
8235 msgstr "Дополнительные эффекты"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8238 msgid ""
8239 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8240 "using a powerup"
8241 msgstr ""
8242 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8243 "при использовании усилителя"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8246 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8247 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8250 msgid "Motion blur:"
8251 msgstr "Размытие в движении:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8254 msgid "Particles"
8255 msgstr "Частицы"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8258 msgid "Spawnpoint effects"
8259 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8262 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8263 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8266 msgid "Quality:"
8267 msgstr "Качество:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8271 msgid ""
8272 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8273 "gives for better performance"
8274 msgstr ""
8275 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8278 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8279 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8282 msgid "No crosshair"
8283 msgstr "Без прицела"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8287 msgid "Per weapon"
8288 msgstr "От оружия"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8291 msgid ""
8292 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8293 "models"
8294 msgstr ""
8295 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8300 msgid "Size:"
8301 msgstr "Размер:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8304 msgid "By health"
8305 msgstr "От здоровья"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8308 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8309 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8312 msgid "Enable center crosshair dot"
8313 msgstr "Точка в центре"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8316 msgid "Use normal crosshair color"
8317 msgstr "Обычный цвет прицела"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8320 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8321 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8324 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8325 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8328 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8329 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8332 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8333 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8336 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8337 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8340 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8341 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8344 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8345 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8348 msgid "Crosshair"
8349 msgstr "Прицел"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8352 msgid "Scoreboard"
8353 msgstr "Таблица результатов"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8356 msgid "Fading speed:"
8357 msgstr "Скорость затухания"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8360 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8361 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8364 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8365 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8368 msgid "Show team sizes:"
8369 msgstr "Размеры команд:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8372 msgid ""
8373 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8374 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8375 msgstr ""
8376 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8377 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8378 "счёта"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8381 msgid "Waypoints"
8382 msgstr "Ориентиры"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8385 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8386 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8389 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8390 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8393 msgid "Control transparency of the waypoints"
8394 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8398 msgid "Fontsize:"
8399 msgstr "Размер шрифта:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8402 msgid "Edge offset:"
8403 msgstr "Смещение краёв:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8406 msgid "Fade when near the crosshair"
8407 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8410 msgid "Display names instead of icons"
8411 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8414 msgid "Damage"
8415 msgstr "Урон"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8418 msgid "Overlay:"
8419 msgstr "Оверлей:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8422 msgid "Factor:"
8423 msgstr "Множитель:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8426 msgid "Fade rate:"
8427 msgstr "Частота скрытия:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8430 msgid "Player Names"
8431 msgstr "Имена игроков"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8434 msgid "Show names above players"
8435 msgstr "Показывать имена над игроками"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8438 msgid "Max distance:"
8439 msgstr "Макс. дальность:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8442 msgid "Decolorize:"
8443 msgstr "Обесцвечивание:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8447 msgid "Teamplay"
8448 msgstr "Командный"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8451 msgid "Only when near crosshair"
8452 msgstr "Только в области прицела"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8455 msgid "Display health and armor"
8456 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8459 msgid "Damage overlay:"
8460 msgstr "Индикатор урона:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8463 msgid "Dynamic HUD"
8464 msgstr "Динамический HUD"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8467 msgid "HUD moves around following player's movement"
8468 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8471 msgid "Shake the HUD when hurt"
8472 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8476 msgid "Enter HUD editor"
8477 msgstr "Открыть редактор HUD"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8480 msgid "HUD"
8481 msgstr "HUD"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8484 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8485 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8488 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8489 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8492 msgid "Frag Information"
8493 msgstr "Сведения о фрагах"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8496 msgid "Display information about killing sprees"
8497 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8500 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8501 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8504 msgid "Show spree information in centerprints"
8505 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8508 msgid "Show spree information in death messages"
8509 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8512 msgid "Sprees in info messages:"
8513 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8516 msgid "SPREES^Disabled"
8517 msgstr "SPREES^Отключены"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8520 msgid "Target"
8521 msgstr "Цель"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8524 msgid "Attacker"
8525 msgstr "Атакующий"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8528 msgid "SPREES^Both"
8529 msgstr "SPREES^Оба"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8532 msgid "Print on a seperate line"
8533 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8536 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8537 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8540 msgid "Add frag location to death messages when available"
8541 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8544 msgid "Gamemode Settings"
8545 msgstr "Настройки режима игры"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8548 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8549 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8552 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8553 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8558 msgid "Other"
8559 msgstr "Другие"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8562 msgid "Display console messages in the top left corner"
8563 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8566 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8567 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8570 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8571 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8574 msgid "Powerup notifications"
8575 msgstr "Уведомления бонусов"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8578 msgid "Weapon centerprint notifications"
8579 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8582 msgid "Weapon info message notifications"
8583 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8586 msgid "Announcers"
8587 msgstr "Дикторы"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8590 msgid "Respawn countdown sounds"
8591 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8594 msgid "Killstreak sounds"
8595 msgstr "Звуки череды убийств"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8598 msgid "Achievement sounds"
8599 msgstr "Звуки достижений"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8602 msgid "Messages"
8603 msgstr "Сообщения"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8606 msgid "Items"
8607 msgstr "Предметы"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8610 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8611 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8614 msgid "Unavailable alpha:"
8615 msgstr "Прозрачность призрака:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8618 msgid "Unavailable color:"
8619 msgstr "Цвет призрака:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8622 msgid "GHOITEMS^Black"
8623 msgstr "Чёрный"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8626 msgid "GHOITEMS^Dark"
8627 msgstr "Тёмный"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8630 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8631 msgstr "Окрашенный"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8634 msgid "GHOITEMS^Normal"
8635 msgstr "Нормальный"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8638 msgid "GHOITEMS^Blue"
8639 msgstr "Синий"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8643 msgid "Players"
8644 msgstr "Игроки"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8647 msgid "Force player models to mine"
8648 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8651 msgid "Force player colors to mine"
8652 msgstr "Применять мои цвета"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8655 msgid ""
8656 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8657 "team"
8658 msgstr ""
8659 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8660 "цветом команды противника"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8663 msgid "Except in team games"
8664 msgstr "Исключая командные игры"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8667 msgid "Only in Duel"
8668 msgstr "Только в дуэли"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8671 msgid "Body fading:"
8672 msgstr "Затемнять убитых:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8675 msgid "Gibs:"
8676 msgstr "Ошмётки:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8679 msgid "GIBS^None"
8680 msgstr "Нет"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8683 msgid "GIBS^Few"
8684 msgstr "Мало"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8687 msgid "GIBS^Many"
8688 msgstr "Много"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8691 msgid "GIBS^Lots"
8692 msgstr "Тонны"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8695 msgid "Models"
8696 msgstr "Модели"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8699 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8700 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8703 msgid "1st person perspective"
8704 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8707 msgid "Slide to third person upon death"
8708 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8711 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8712 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8715 msgid "Smooth the view while crouching"
8716 msgstr "Плавное приседание"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8719 msgid "View waving while idle"
8720 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8723 msgid "View bobbing while walking around"
8724 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8727 msgid "3rd person perspective"
8728 msgstr "Вид от 3-го лица"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8731 msgid "Back distance"
8732 msgstr "Отдаление от спины"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8735 msgid "Up distance"
8736 msgstr "Высота"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8739 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8740 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8743 msgid "Field of view:"
8744 msgstr "Угол обзора:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8747 msgid "Field of vision in degrees"
8748 msgstr "Угол обзора в градусах"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8751 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8752 msgstr "Кратность увеличителя:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8755 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8756 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8759 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8760 msgstr "Скорость увеличителя:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8763 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8764 msgstr ""
8765 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8766 "прицеливаться мгновенно"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8769 msgid "ZOOM^Instant"
8770 msgstr "Мгновенная"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8773 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8774 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8777 msgid ""
8778 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8779 "sensitivity change)"
8780 msgstr ""
8781 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8782 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8785 msgid "Velocity zoom"
8786 msgstr "Быстрота увеличения"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8789 msgid "Forward movement only"
8790 msgstr "Движение только вперёд"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8793 msgid "VZOOM^Factor"
8794 msgstr "Кратность"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8797 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8798 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8801 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8802 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8805 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8806 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8810 msgid "View"
8811 msgstr "Вид"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8814 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8815 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8818 msgid "Up"
8819 msgstr "Вверх"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8822 msgid "Down"
8823 msgstr "Вниз"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8826 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8827 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8830 msgid ""
8831 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8832 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8835 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8836 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8839 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8840 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8843 msgid ""
8844 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8845 "you are carrying"
8846 msgstr ""
8847 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8850 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8851 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8854 msgid "Draw 1st person weapon model"
8855 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8858 msgid "Draw the weapon model"
8859 msgstr "Рисовать модель оружия"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8864 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8865 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8868 msgid "Weapon model opacity:"
8869 msgstr "Прозрачность оружия:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8872 msgid "Gun model swaying"
8873 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8876 msgid "Gun model bobbing"
8877 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8881 msgid "Weapons"
8882 msgstr "Оружие"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8885 msgid "Key Bindings"
8886 msgstr "Привязки клавиш:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8889 msgid "Change key..."
8890 msgstr "Сменить кнопку…"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8893 msgid "Edit..."
8894 msgstr "Изменить…"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8897 msgid "Clear"
8898 msgstr "Очистить"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8901 msgid "Reset all"
8902 msgstr "Сбросить все"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8905 msgid "Mouse"
8906 msgstr "Мышь"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8909 msgid "Sensitivity:"
8910 msgstr "Чувствительность:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8913 msgid "Mouse speed multiplier"
8914 msgstr "Множитель скорости мыши"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8917 msgid "Smooth aiming"
8918 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8921 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8922 msgstr ""
8923 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8926 msgid "Invert aiming"
8927 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8930 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8931 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8934 msgid "Use system mouse positioning"
8935 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8938 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8939 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8944 msgid "Disable system mouse acceleration"
8945 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8948 msgid "Make use of DGA mouse input"
8949 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8952 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8953 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8956 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8957 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8960 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8961 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8964 msgid "Jetpack on jump:"
8965 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8968 msgid "JPJUMP^Disabled"
8969 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8972 msgid "Air only"
8973 msgstr "Только в воздухе"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8976 msgid "JPJUMP^All"
8977 msgstr "JPJUMP^Все"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8982 msgid "Use joystick input"
8983 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8986 msgid "Command when pressed:"
8987 msgstr "Команда при нажатии:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8990 msgid "Command when released:"
8991 msgstr "Команда при отжатии:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8994 msgid "Cancel"
8995 msgstr "Отмена"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8998 msgid "User defined key bind"
8999 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9002 #, c-format
9003 msgid "%d fps"
9004 msgstr "%d fps"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9007 #, c-format
9008 msgid "%d KB/s"
9009 msgstr "%d КБ/с"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9012 #, c-format
9013 msgid "%d MB/s"
9014 msgstr "%d МБ/с"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9017 msgid "Network"
9018 msgstr "Сеть"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9021 msgid "Client UDP port:"
9022 msgstr "Порт UDP клиента:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9025 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9026 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9029 msgid "Bandwidth:"
9030 msgstr "Ширина канала:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9033 msgid "Specify your network speed"
9034 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9037 msgid "56k"
9038 msgstr "56 кбит/с"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9041 msgid "ISDN"
9042 msgstr "ISDN"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9045 msgid "Slow ADSL"
9046 msgstr "Медленный ADSL"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9049 msgid "Fast ADSL"
9050 msgstr "Быстрый ADSL"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9053 msgid "Broadband"
9054 msgstr "Широкополосная"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9057 msgid "Downloads:"
9058 msgstr "Загрузки:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9061 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9062 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9065 msgid "Download speed:"
9066 msgstr "Скорость загрузки:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9069 msgid "Local latency:"
9070 msgstr "Местная задержка:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9073 msgid "Show netgraph"
9074 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9077 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9078 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9081 msgid "Client-side movement prediction"
9082 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9085 msgid "Movement error compensation"
9086 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9089 msgid "Use encryption (AES) when available"
9090 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9093 msgid "Framerate"
9094 msgstr "Частота кадров"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9097 msgid "Maximum:"
9098 msgstr "Предельная:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9101 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9102 msgstr "Неограниченно"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9105 msgid "Target:"
9106 msgstr "Целевая:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9109 msgid "TRGT^Disabled"
9110 msgstr "Отключено"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9113 msgid "Idle limit:"
9114 msgstr "При бездействии:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9117 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9118 msgstr "Неограниченно"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9121 msgid "Save processing time for other apps"
9122 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9125 msgid "Show frames per second"
9126 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9129 msgid "Show your rendered frames per second"
9130 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9133 msgid "Menu tooltips:"
9134 msgstr "Подсказки в меню:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9137 msgid ""
9138 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9139 "command bound to the menu item)"
9140 msgstr ""
9141 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9142 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9145 msgid "TLTIP^Disabled"
9146 msgstr "Отключены"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9149 msgid "TLTIP^Standard"
9150 msgstr "Стандартные"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9153 msgid "TLTIP^Advanced"
9154 msgstr "Расширенные"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9157 msgid "Show current date and time"
9158 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9161 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9162 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9165 msgid "Enable developer mode"
9166 msgstr "Включить режим разработчика"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9169 msgid "Advanced settings..."
9170 msgstr "Расширенные настройки…"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9173 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9174 msgstr ""
9175 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9179 msgid "Factory reset"
9180 msgstr "Полный сброс"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9183 msgid "Cvar filter:"
9184 msgstr "Фильтр переменных:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9187 msgid "Modified cvars only"
9188 msgstr "Только изменённые переменные"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9191 msgid "Setting:"
9192 msgstr "Настройка:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9195 msgid "Type:"
9196 msgstr "Режим:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9199 msgid "Value:"
9200 msgstr "Значение:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9203 msgid "Description:"
9204 msgstr "Описание:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9207 msgid "Advanced settings"
9208 msgstr "Расширенные настройки"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9211 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9212 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9215 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9216 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9219 msgid "Menu Skins"
9220 msgstr "Темы меню"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9223 msgid "Text Language"
9224 msgstr "Язык текста"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9227 msgid "Set language"
9228 msgstr "Применить язык"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9231 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9232 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9235 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9236 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9239 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9240 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9243 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9244 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9247 msgid "Disconnect now"
9248 msgstr "Отключиться сейчас"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9251 msgid "Switch language"
9252 msgstr "Переключить язык"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9255 msgid "Warning"
9256 msgstr "Внимание"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9259 msgid "Resolution:"
9260 msgstr "Разрешение:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9263 msgid "Font/UI size:"
9264 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9267 msgid "SZ^Unreadable"
9268 msgstr "Нечитаемый"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9271 msgid "SZ^Tiny"
9272 msgstr "Крошечный"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9275 msgid "SZ^Little"
9276 msgstr "Маленький"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9279 msgid "SZ^Small"
9280 msgstr "Небольшой"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9283 msgid "SZ^Medium"
9284 msgstr "Средний"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9287 msgid "SZ^Large"
9288 msgstr "Большой"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9291 msgid "SZ^Huge"
9292 msgstr "Огромный"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9295 msgid "SZ^Gigantic"
9296 msgstr "Гигантский"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9299 msgid "SZ^Colossal"
9300 msgstr "Колоссальный"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9303 msgid "Color depth:"
9304 msgstr "Глубина цвета:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9307 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9308 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9311 msgid "16bit"
9312 msgstr "16 бит"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9315 msgid "32bit"
9316 msgstr "32 бита"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9319 msgid "Full screen"
9320 msgstr "Во весь экран"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9323 msgid "Vertical Synchronization"
9324 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9327 msgid ""
9328 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9329 "screen refresh rate"
9330 msgstr ""
9331 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9332 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9335 msgid "Flip view horizontally"
9336 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9339 msgid "Poor man's left handed mode"
9340 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9343 msgid "Anisotropy:"
9344 msgstr "Анизотропия:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9347 msgid "Anisotropic filtering quality"
9348 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9351 msgid "ANISO^Disabled"
9352 msgstr "Отключена"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9356 msgid "2x"
9357 msgstr "2x"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9361 msgid "4x"
9362 msgstr "4x"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9365 msgid "8x"
9366 msgstr "8x"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9369 msgid "16x"
9370 msgstr "16x"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9373 msgid "Antialiasing:"
9374 msgstr "Сглаживание:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9377 msgid ""
9378 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9379 "might decrease performance by quite a lot"
9380 msgstr ""
9381 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9382 "производительность"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9385 msgid "AA^Disabled"
9386 msgstr "Отключено"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9389 msgid "High-quality frame buffer"
9390 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9393 msgid "Depth first:"
9394 msgstr "Буфер глубин:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9397 msgid ""
9398 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9399 "normal rendering starts"
9400 msgstr ""
9401 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9402 "начала отрисовки"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9405 msgid "DF^Disabled"
9406 msgstr "Отключено"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9409 msgid "DF^World"
9410 msgstr "Мир"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9413 msgid "DF^All"
9414 msgstr "Всё"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9417 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9418 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9421 msgid "VBO^Off"
9422 msgstr "Отключено"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9425 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9426 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9431 msgid ""
9432 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9433 "for faster rendering"
9434 msgstr ""
9435 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9436 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9439 msgid "Vertices"
9440 msgstr "Вершины"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9443 msgid "Vertices and Triangles"
9444 msgstr "Вершины и грани"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9447 msgid "Brightness:"
9448 msgstr "Яркость:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9451 msgid "Brightness of black"
9452 msgstr "Яркость чёрного"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9455 msgid "Contrast:"
9456 msgstr "Контраст:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9459 msgid "Brightness of white"
9460 msgstr "Яркость белого"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9463 msgid "Gamma:"
9464 msgstr "Гамма:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9467 msgid ""
9468 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9469 "white or black"
9470 msgstr ""
9471 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9472 "белый или черный"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9475 msgid "Contrast boost:"
9476 msgstr "Усиление контраста:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9479 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9480 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9483 msgid "Saturation:"
9484 msgstr "Насыщенность:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9487 msgid ""
9488 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9489 "requires GLSL color control"
9490 msgstr ""
9491 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9492 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9495 msgid "LIT^Ambient:"
9496 msgstr "Общее освещение:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9499 msgid ""
9500 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9501 "and flat"
9502 msgstr ""
9503 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9504 "выглядеть блёклым и плоским"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9507 msgid "Intensity:"
9508 msgstr "Интенсивность:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9511 msgid "Global rendering brightness"
9512 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9515 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9516 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9519 msgid ""
9520 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9521 "strange input or video lag on some machines"
9522 msgstr ""
9523 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9524 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9527 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9528 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9531 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9532 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9535 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9536 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9539 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9540 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9543 msgid "???"
9544 msgstr "???"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9547 msgid "Campaign Difficulty:"
9548 msgstr "Уровень сложности:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9551 msgid "CSKL^Easy"
9552 msgstr "Лёгкий"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9555 msgid "CSKL^Medium"
9556 msgstr "Средний"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9559 msgid "CSKL^Hard"
9560 msgstr "Тяжёлый"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9563 msgid "Start Singleplayer!"
9564 msgstr "Начать одиночную игру!"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9567 msgid "Singleplayer"
9568 msgstr "Одиночная игра"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9571 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9572 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9575 msgid "Winner"
9576 msgstr "Победитель"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9579 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9580 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9583 msgid "Autoselect team (recommended)"
9584 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9587 msgid "red"
9588 msgstr "красная"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9591 msgid "blue"
9592 msgstr "синяя"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9595 msgid "yellow"
9596 msgstr "жёлтая"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9599 msgid "pink"
9600 msgstr "розовая"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9604 msgid "spectate"
9605 msgstr "наблюдать"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9608 msgid "Team Selection"
9609 msgstr "Выбор команды"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9612 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9613 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9616 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9617 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9620 msgid "teamplay"
9621 msgstr "командный"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9624 msgid "free for all"
9625 msgstr "игра для всех"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9628 msgid "Moving"
9629 msgstr "Движение"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9632 msgid "forward"
9633 msgstr "вперёд"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9636 msgid "backpedal"
9637 msgstr "назад"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9640 msgid "strafe left"
9641 msgstr "влево"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9644 msgid "strafe right"
9645 msgstr "вправо"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9648 msgid "jump / swim"
9649 msgstr "прыжок / всплыть"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9652 msgid "crouch / sink"
9653 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9656 msgid "off-hand hook"
9657 msgstr "ручной крюк"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9660 msgid "jetpack"
9661 msgstr "реактивный ранец"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9664 msgid "Attacking"
9665 msgstr "Нападение"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9668 msgid "WEAPON^previous"
9669 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9672 msgid "WEAPON^next"
9673 msgstr "WEAPON^следующее"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9676 msgid "WEAPON^previously used"
9677 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9680 msgid "WEAPON^best"
9681 msgstr "WEAPON^лучшее"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9684 msgid "reload"
9685 msgstr "перезарядить"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9688 msgid "drop weapon / throw nade"
9689 msgstr "бросить оружие / гранату"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9692 msgid "hold zoom"
9693 msgstr "держать для увеличения"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9696 msgid "toggle zoom"
9697 msgstr "переключать увеличение"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9700 msgid "show scores"
9701 msgstr "показать очки"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9704 msgid "screen shot"
9705 msgstr "скриншот"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9708 msgid "maximize radar"
9709 msgstr "увеличить радар"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9712 msgid "3rd person view"
9713 msgstr "вид от 3-го лица"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9716 msgid "enter spectator mode"
9717 msgstr "стать зрителем"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9720 msgid "Communication"
9721 msgstr "Связь"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9724 msgid "public chat"
9725 msgstr "общий чат"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9728 msgid "team chat"
9729 msgstr "чат команды"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9732 msgid "show chat history"
9733 msgstr "показать историю чата"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9736 msgid "vote YES"
9737 msgstr "голосовать ДА"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9740 msgid "vote NO"
9741 msgstr "голосовать НЕТ"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9744 msgid "Client"
9745 msgstr "Клиент"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9748 msgid "enter console"
9749 msgstr "открыть консоль"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9752 msgid "disconnect"
9753 msgstr "отключиться"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9756 msgid "quit"
9757 msgstr "выйти"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9760 msgid "auto-join team"
9761 msgstr "автовыбор команды"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9764 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9765 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9768 msgid "suicide / respawn"
9769 msgstr "суицид / возрождение"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9772 msgid "quick menu"
9773 msgstr "горячее меню"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9776 msgid "User defined"
9777 msgstr "Определенно пользователем"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9780 msgid "Development"
9781 msgstr "Разработка"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9784 msgid "sandbox menu"
9785 msgstr "меню песочницы"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9788 msgid "drag object (sandbox)"
9789 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9792 msgid "waypoint editor menu"
9793 msgstr "меню редактора путевых точек"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9796 msgid "Do not press this button again!"
9797 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9800 msgid ""
9801 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9802 msgstr ""
9803 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9804 "случалось."
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9807 #, c-format
9808 msgid "%s's Xonotic Server"
9809 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9812 msgid ""
9813 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9814 "again."
9815 msgstr ""
9816 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9817 "такого больше не случалось."
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9820 msgid "spectator"
9821 msgstr "зритель"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9824 msgid "<no model found>"
9825 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9828 msgid "SERVER^Remove favorite"
9829 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9832 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9833 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9836 msgid "SERVER^Favorite"
9837 msgstr "SERVER^В избранные"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9840 msgid ""
9841 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9842 "future"
9843 msgstr ""
9844 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9847 msgid "Ping"
9848 msgstr "Пинг"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9851 msgid "Hostname"
9852 msgstr "Имя сервера"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9855 msgid "Map"
9856 msgstr "Арена"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9859 msgid "Type"
9860 msgstr "Режим"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9863 #, c-format
9864 msgid "AES level %d"
9865 msgstr "Уровень AES %d"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9868 msgid "ENC^none"
9869 msgstr "ENC^нет"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9872 msgid "encryption:"
9873 msgstr "шифрование:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9876 #, c-format
9877 msgid "mod: %s"
9878 msgstr "мод: %s"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9881 #, c-format
9882 msgid "modified settings"
9883 msgstr "изменённые настройки"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9886 #, c-format
9887 msgid "official settings"
9888 msgstr "официальные настройки"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9891 msgid "stats disabled"
9892 msgstr "статистика отключена"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9895 msgid "stats enabled"
9896 msgstr "статистика включена"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9899 msgid "SLCAT^Favorites"
9900 msgstr "Избранные"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9903 msgid "SLCAT^Recommended"
9904 msgstr "Рекомендуемые"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9907 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9908 msgstr "Обычные серверы"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9911 msgid "SLCAT^Servers"
9912 msgstr "Серверы"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9915 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9916 msgstr "Спортивный режим"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9919 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9920 msgstr "Модифицированные"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9923 msgid "SLCAT^Overkill"
9924 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9927 msgid "SLCAT^InstaGib"
9928 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9931 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9932 msgstr "Гоночный режим"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9935 msgid "<TITLE>"
9936 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9939 msgid "<AUTHOR>"
9940 msgstr "<АВТОР>"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9943 msgid "VOL^MAX"
9944 msgstr "Максимум"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9947 msgid "VOL^OFF"
9948 msgstr "Отключено"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9951 #, c-format
9952 msgid "%s dB"
9953 msgstr "%s дБ"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9956 msgid "PART^OMG"
9957 msgstr "ОМГ"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9960 msgid "PART^Low"
9961 msgstr "Низкий"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9964 msgid "PART^Medium"
9965 msgstr "Средний"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9969 msgid "PART^Normal"
9970 msgstr "Нормально"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9973 msgid "PART^High"
9974 msgstr "Высокий"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9977 msgid "PART^Ultra"
9978 msgstr "Ультра"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9981 msgid "PART^Ultimate"
9982 msgstr "Максимальный"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9985 msgid ""
9986 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9987 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9988 msgstr ""
9989 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9990 "но сделает текстуры размытыми."
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9993 msgid "Screen resolution"
9994 msgstr "Разрешение экрана"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9997 msgid "PART^Slow"
9998 msgstr "Медленный"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10001 msgid "PART^Fast"
10002 msgstr "Быстрый"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10005 msgid "PART^Instant"
10006 msgstr "Мгновенный"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10009 msgid "January"
10010 msgstr "Январь"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10013 msgid "February"
10014 msgstr "Февраль"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10017 msgid "March"
10018 msgstr "Март"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10021 msgid "April"
10022 msgstr "Апрель"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10025 msgid "May"
10026 msgstr "Май"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10029 msgid "June"
10030 msgstr "Июнь"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10033 msgid "July"
10034 msgstr "Июль"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10037 msgid "August"
10038 msgstr "Август"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10041 msgid "September"
10042 msgstr "Сентябрь"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10045 msgid "October"
10046 msgstr "Октябрь"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10049 msgid "November"
10050 msgstr "Ноябрь"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10053 msgid "December"
10054 msgstr "Декабрь"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10057 #, no-c-format
10058 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10059 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10062 msgid "Joined:"
10063 msgstr "Присоединился:"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10066 msgid "Last match:"
10067 msgstr "Последний матч:"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10070 msgid "Time played:"
10071 msgstr "Время в игре:"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10074 msgid "Favorite map:"
10075 msgstr "Любимая арена:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10079 #, c-format
10080 msgid "Matches:"
10081 msgstr "Матчи:"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10084 #, c-format
10085 msgid "Wins/Losses:"
10086 msgstr "Победы/поражения:"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10089 #, c-format
10090 msgid "Win percentage:"
10091 msgstr "Процент побед:"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10094 #, c-format
10095 msgid "Kills/Deaths:"
10096 msgstr "Убийства/смерти:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10099 #, c-format
10100 msgid "Kill ratio:"
10101 msgstr "Отношение убийств:"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10104 msgid "ELO:"
10105 msgstr "ЭЛО:"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10108 msgid "Rank:"
10109 msgstr "Ранг:"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10112 msgid "Percentile:"
10113 msgstr "Процентиль:"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10116 #, c-format
10117 msgid "%d (unranked)"
10118 msgstr "%d (без рейтинга)"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10121 msgid "Update can be downloaded at:"
10122 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10125 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10126 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10129 #, c-format
10130 msgid "Update to %s now!"
10131 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10134 msgid ""
10135 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10136 "^1Expect visual problems."
10137 msgstr ""
10138 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10139 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10142 msgid "Use default"
10143 msgstr "По умолчанию"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10146 msgid "Team Color:"
10147 msgstr "Цвет команды:"