]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'terencehill/ft_froze_by_space_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 msgid "jump"
162 msgstr "Sari"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
174 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
175 msgstr ""
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 #, c-format
179 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
185 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgid "ready"
191 msgstr "Pregătit"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
197 "încălzirea..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jucător: %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Submeniu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comandă%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuă..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Convorbire"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^frumos"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^GG"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^negativ"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^pozitiv"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Setări"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linie de start"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linie de sosire"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediar %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 msgid "Survivor"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "Hunter"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "SCO^bcucideri"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "SCO^bctimp"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr ""
606 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
609 msgid "SCO^caps"
610 msgstr "SCO^capturi"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
613 msgid "SCO^captime"
614 msgstr "SCO^timpcapturi"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
625 msgid "SCO^deaths"
626 msgstr "SCO^morți"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
633 msgid "SCO^destroyed"
634 msgstr "SCO^distrus"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
637 msgid "SCO^damage"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Total daună dat"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
645 msgid "SCO^dmgtaken"
646 msgstr "SCO^dauneprimite"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Total daună primit"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
657 msgid "SCO^drops"
658 msgstr "SCO^căzături"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
661 msgid "Player ELO"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
665 msgid "SCO^elo"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
669 msgid "SCO^fastest"
670 msgstr "SCO^cel mai rapid"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
681 msgid "SCO^faults"
682 msgstr "SCO^defecte"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
689 msgid "SCO^fckills"
690 msgstr "SCO^fcucideri"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
693 msgid "FPS"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
697 msgid "SCO^fps"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
705 msgid "SCO^frags"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "SCO^goluri"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
721 msgid "SCO^hunts"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
729 msgid "SCO^kckills"
730 msgstr "SCO^kcucideri"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
733 msgid "SCO^k/d"
734 msgstr "SCO^u/m"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
743 msgid "SCO^kdr"
744 msgstr "SCO^rum"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 msgid "SCO^kdratio"
748 msgstr "SCO^kdrație"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
755 msgid "SCO^kills"
756 msgstr "SCO^ucideri"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
763 msgid "SCO^laps"
764 msgstr "SCO^ture"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
771 msgid "SCO^lives"
772 msgstr "SCO^vieți"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
779 msgid "SCO^losses"
780 msgstr "SCO^pierderi"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
784 msgid "Player name"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
788 msgid "SCO^name"
789 msgstr "SCO^nume"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
792 msgid "SCO^nick"
793 msgstr "SCO^poreclă"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
800 msgid "SCO^objectives"
801 msgstr "SCO^obiective"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
804 msgid ""
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
809 msgid "SCO^pickups"
810 msgstr "SCO^ridicări"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
813 msgid "Ping time"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
817 msgid "SCO^ping"
818 msgstr "SCO^latență"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
821 msgid "Packet loss"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
825 msgid "SCO^pl"
826 msgstr "SCO^pl"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
833 msgid "SCO^pushes"
834 msgstr "SCO^împingeri"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
837 msgid "Player rank"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
841 msgid "SCO^rank"
842 msgstr "SCO^rang"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
849 msgid "SCO^returns"
850 msgstr "SCO^returnări"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
857 msgid "SCO^revivals"
858 msgstr "SCO^reînvieri"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
877 msgid "SCO^score"
878 msgstr "SCO^scor"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
881 msgid "Total score"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
889 msgid "SCO^suicides"
890 msgstr "SCO^sinucideri"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
897 msgid "SCO^sum"
898 msgstr "SCO^sumă"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
905 msgid "SCO^survivals"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
913 msgid "SCO^takes"
914 msgstr "SCO^luări"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
921 msgid "SCO^teamkills"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
929 msgid "SCO^ticks"
930 msgstr "SCO^tic-uri"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
933 msgid "SCO^time"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
941 msgid ""
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
946 msgid "Usage:"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
950 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
954 msgid ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
956 "cvar scoreboard_columns"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 msgid ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
968 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
980 msgid ""
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
988 msgid ""
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1004 msgid ""
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 msgid "N/A"
1019 msgstr "N/A"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1022 #, c-format
1023 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1024 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1027 msgid "Item stats"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1031 msgid "Map stats:"
1032 msgstr "Statistici hartă:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1035 msgid "Monsters killed:"
1036 msgstr "Monștri uciși:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1039 msgid "Secrets found:"
1040 msgstr "Secrete descoperite:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1043 #, c-format
1044 msgid "Spectators"
1045 msgstr "Spectatori"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1048 #, c-format
1049 msgid "^2+%s %s"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1053 #, c-format
1054 msgid "^5%s %s"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1058 msgid "SCO^points"
1059 msgstr "SCO^puncte"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1063 msgid "Team Selection"
1064 msgstr "Selecție Echipă"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1067 #, c-format
1068 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1082 #, c-format
1083 msgid "^3%1.0f minutes"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1087 #, c-format
1088 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1093 msgid "Map:"
1094 msgstr "Harta:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1097 #, c-format
1098 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1102 #, c-format
1103 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1107 #, c-format
1108 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1109 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1112 #, c-format
1113 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1114 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1119 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1122 msgid "qu"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1126 msgid "m"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1130 msgid "km"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1134 msgid "mi"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1138 msgid "nmi"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1142 msgid "Warmup"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1146 msgid "Warmup: too few players"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1150 msgid "Warmup: no time limit"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1154 msgid "Timeout"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1158 msgid "Sudden Death"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1162 msgid "Overtime"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1166 #, c-format
1167 msgid "Overtime #%d"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1171 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1175 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1176 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1179 msgid "A vote has been called for:"
1180 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1183 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1184 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1187 msgid "^1Configure the HUD"
1188 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1198 msgid "Yes"
1199 msgstr "Da"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1209 msgid "No"
1210 msgstr "Nu"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1213 msgid "Out of ammo"
1214 msgstr "Fără muniție"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1217 msgid "Don't have"
1218 msgstr "Nu are"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1221 msgid "Unavailable"
1222 msgstr "Indisponibil"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:300
1225 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1226 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1229 msgid "qu/s"
1230 msgstr "qu/s"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1233 msgid "m/s"
1234 msgstr "m/s"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1237 msgid "km/h"
1238 msgstr "km/h"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1241 msgid "mph"
1242 msgstr "mph"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1245 msgid "knots"
1246 msgstr "noduri"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1250 msgid "All Weapons Arena"
1251 msgstr "Arenă cu toate armele"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1255 msgid "All Available Weapons Arena"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1260 msgid "Most Weapons Arena"
1261 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1265 msgid "Most Available Weapons Arena"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1270 msgid "No Weapons Arena"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1275 #, c-format
1276 msgid "%s Arena"
1277 msgstr "Arena %s"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1280 #, c-format
1281 msgid "This is %s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1285 msgid "Your client version is outdated."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1289 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1293 msgid "Please update!"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1297 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1301 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1305 #, c-format
1306 msgid "Welcome to %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 #, c-format
1311 msgid "Level %d:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1315 #, c-format
1316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1321 msgid "Gametype:"
1322 msgstr "Tip de joc:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1325 msgid "This match supports"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1329 #, c-format
1330 msgid "%d players"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1334 #, c-format
1335 msgid "%d to %d players"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players maximum"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players minimum"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1349 msgid "Active modifications:"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1353 msgid "Special gameplay tips:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1357 msgid "Server's message"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1361 #, c-format
1362 msgid "%s (not bound)"
1363 msgstr "%s (nu este atașată)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1366 msgid " (1 vote)"
1367 msgstr "(1 vot)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1370 #, c-format
1371 msgid " (%d votes)"
1372 msgstr "(%d voturi)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1375 msgid "Don't care"
1376 msgstr "Nu-mi pasă"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1379 msgid "Decide the gametype"
1380 msgstr "Alege tipul de joc"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Vote for a map"
1384 msgstr "Votează o hartă"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1387 #, c-format
1388 msgid "%d seconds left"
1389 msgstr "%d secunde rămase"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1392 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1396 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1400 msgid "Requesting preview..."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:883
1404 msgid "Nade timer"
1405 msgstr "Fitil grenadă"
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:888
1408 msgid "Capture progress"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:893
1412 msgid "Revival progress"
1413 msgstr "Progres reînviere"
1414
1415 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1416 msgid "error creating curl handle"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 msgid "Assault"
1421 msgstr "Asalt"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid ""
1425 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1426 "out"
1427 msgstr ""
1428 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1429 "se scurgă timpul"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1440 msgid "Point limit:"
1441 msgstr "Limită de puncte:"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 msgid "Clan Arena"
1445 msgstr "Clan Arena"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1448 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1449 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1453 msgid "Round limit:"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1462 msgid "Capture time rankings"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1466 msgid "Capture the Flag"
1467 msgstr "Capturează Steagul"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1470 msgid ""
1471 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1472 "from the other team"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "Capture limit:"
1477 msgstr "Limită de capturări:"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1485 msgid "Rankings"
1486 msgstr "Clasament"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race CTS"
1490 msgstr "Cursă CTS"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 msgid "Race for fastest time."
1494 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Deathmatch"
1498 msgstr "Meci până la moarte"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 msgid "Score as many frags as you can"
1502 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Domination"
1510 msgstr "Dominație"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1515 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Duel"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1523 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgid "Freeze Tag"
1528 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 msgid ""
1532 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1533 "freeze all enemies to win"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 msgid "Invasion"
1538 msgstr "Invazie"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 msgid "Survive against waves of monsters"
1542 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1546 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Keepaway"
1550 msgstr "„Ține departe”"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1553 msgid "Gather all the keys to win the round"
1554 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Key Hunt"
1558 msgstr "Vânătoarea de chei"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1561 msgid "^1You have no more lives left"
1562 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1565 msgid "Last Man Standing"
1566 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1570 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1573 msgid "Lives:"
1574 msgstr "Vieți:"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1577 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Mayhem"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1586 msgid "How much score is needed before the match will end"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1590 msgid "Nexball"
1591 msgstr "Nexball"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1598 msgid "Goal limit:"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1606 msgid "Ball Stealer"
1607 msgstr "Hoț de minge"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1610 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1611 msgstr ""
1612 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1613 "distruge-l"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Onslaught"
1617 msgstr "Atac violent"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Record personal"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1624 msgid "Server best"
1625 msgstr "Record server"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race"
1629 msgstr "Cursă"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 msgid "Laps:"
1637 msgstr "Ture:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1644 msgid "Team Deathmatch"
1645 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1648 msgid ""
1649 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1650 "mayhem!"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1654 msgid "Team Mayhem"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1658 msgid "Shells"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1662 msgid "Bullets"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1666 msgid "Rockets"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1670 msgid "Cells"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1675 msgid "Plasma"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1679 msgid "Small armor"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1683 msgid "Medium armor"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1687 msgid "Big armor"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1691 msgid "Mega armor"
1692 msgstr "Mega armură"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1695 msgid "Small health"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1699 msgid "Medium health"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1703 msgid "Big health"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1707 msgid "Mega health"
1708 msgstr "Mega viață"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1711 #: qcsrc/common/util.qc:263
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1713 msgid "Jetpack"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1717 msgid "Fuel"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1721 msgid "Fuel regenerator"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1725 msgid "Fuel regen"
1726 msgstr "Regenerare combustibil"
1727
1728 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1729 #, no-c-format
1730 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1731 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1735 msgid "Frag limit:"
1736 msgstr "Limita de omoruri:"
1737
1738 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1739 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1743 msgid "It's your turn"
1744 msgstr "Este rândul tău"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1748 msgid "Quit"
1749 msgstr "Ieșire"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1752 msgid "Invite"
1753 msgstr "Invită"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1756 msgid "Current Game"
1757 msgstr "Jocul Curent"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1760 msgid "Exit Menu"
1761 msgstr "Ieșire Meniu"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1765 msgid "Create"
1766 msgstr "Creare Joc"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1770 msgid "Join"
1771 msgstr "Alăturare"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1774 msgid "Minigames"
1775 msgstr "Mini-jocuri"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1778 msgid "Minigame message"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1782 msgid "Bulldozer"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1788 msgid "Game over!"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1792 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1802 msgid "You are spectating"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1806 msgid "Better luck next time!"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1810 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1814 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1818 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1822 msgid "Push the boulders onto the targets"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1826 msgid "Next Level"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1830 msgid "Restart"
1831 msgstr "Repornire"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1834 msgid "Editor"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1839 msgid "Save"
1840 msgstr "Salvare"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1843 msgid "Connect Four"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1852 #, c-format
1853 msgid "%s^7 won the game!"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1859 msgid "Draw"
1860 msgstr "Egalitate"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1866 msgid "You lost the game!"
1867 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1873 msgid "You win!"
1874 msgstr "Ai câștigat!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1880 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1881 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1887 msgid "Click on the game board to place your piece"
1888 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1891 msgid "Nine Men's Morris"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1895 msgid ""
1896 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1897 msgstr ""
1898 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1899 "din jur"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1902 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1903 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1906 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1907 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1910 msgid "Pong"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1915 msgid "AI"
1916 msgstr "AI"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1919 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1920 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1923 msgid "Start Match"
1924 msgstr "Începe Meciul"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1927 msgid "Add AI player"
1928 msgstr "Adaugă jucător AI"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1931 msgid "Remove AI player"
1932 msgstr "Înlătură jucător AI"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1935 msgid "Push-Pull"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1940 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1947 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1948 msgstr ""
1949 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1953 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1954 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1958 msgid "Next Match"
1959 msgstr "Următorul Meci"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1962 msgid "Peg Solitaire"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1966 msgid "All pieces cleared!"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1970 msgid "Remaining pieces:"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1974 #, c-format
1975 msgid "Pieces left: %s"
1976 msgstr "Piese rămase: %s"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1979 msgid "No more valid moves"
1980 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1983 msgid "Well done, you win!"
1984 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1987 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1988 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1991 msgid "Tic Tac Toe"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1995 msgid "Single Player"
1996 msgstr "Joc Solo"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2000 msgid "Golem"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2005 msgid "Mage"
2006 msgstr "Mag"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2009 msgid "Mage spike"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2014 msgid "Spider"
2015 msgstr "Păianjen"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2018 msgid "Spider attack"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2022 msgid "Webbed"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2027 msgid "Wyvern"
2028 msgstr "Dragon"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2031 msgid "Wyvern attack"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2036 msgid "Zombie"
2037 msgstr "Zombi"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2040 msgid "Ammo"
2041 msgstr "Muniție"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2044 msgid "Resistance"
2045 msgstr "Rezistență"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2048 msgid "Medic"
2049 msgstr "Medic"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2052 msgid "Bash"
2053 msgstr "Izbi"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2057 msgid "Vampire"
2058 msgstr "Vampir"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2061 msgid "Disability"
2062 msgstr "Dizabilitate"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2065 msgid "Vengeance"
2066 msgstr "Răzbunare"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2069 msgid "Jump"
2070 msgstr "Salt"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2073 msgid "Inferno"
2074 msgstr "Infern"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2077 msgid "Swapper"
2078 msgstr "Schimbător"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2081 msgid "Magnet"
2082 msgstr "Magnet"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2085 msgid "Luck"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2089 msgid "Flight"
2090 msgstr "Zbor"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2093 msgid "Buff"
2094 msgstr "Buff"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2097 msgid "Damage text"
2098 msgstr "Textul de daune"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2101 msgid "Draw damage numbers"
2102 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2105 msgid "Font size minimum:"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2109 msgid "Font size maximum:"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2118 msgid "Color:"
2119 msgstr "Culoare:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2122 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2128 msgid "off-hand hook"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2132 #, c-format
2133 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2137 msgid "Vaporizer ammo"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2142 msgid "Extra life"
2143 msgstr "Viață bonus"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2146 msgid "Napalm grenade"
2147 msgstr "Grenadă napalm"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2150 msgid "Ice grenade"
2151 msgstr "Grenadă de gheață"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2154 msgid "Translocate grenade"
2155 msgstr "Grenadă de translocare"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2158 msgid "Spawn grenade"
2159 msgstr "Grenadă de spawn"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2162 msgid "Heal grenade"
2163 msgstr "Grenadă de vindecare"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2166 msgid "Monster grenade"
2167 msgstr "Grenadă monstru"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2170 msgid "Entrap grenade"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2174 msgid "Veil grenade"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2179 msgid "drop weapon / throw nade"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2183 #, c-format
2184 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2188 msgid "Grenade"
2189 msgstr "Grenadă"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2192 #, c-format
2193 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2197 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2201 msgid "Overkill MachineGun"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2205 msgid "Overkill Nex"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2209 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2213 msgid "Overkill Shotgun"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2219 msgid "Invisibility"
2220 msgstr "Invizibilitate"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2225 msgid "Shield"
2226 msgstr "Scut"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2231 msgid "Speed"
2232 msgstr "Viteză"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2237 msgid "Strength"
2238 msgstr "Forță"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2241 msgid "Burning"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2245 msgid "Spawn Shield"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2249 msgid "Stunned"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2253 msgid "Superweapons"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2257 msgid "Waypoint"
2258 msgstr "Indicator"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2261 msgid "Help me!"
2262 msgstr "Ajutor! "
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2265 msgid "Here"
2266 msgstr "Aici"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2269 msgid "DANGER"
2270 msgstr "PERICOL"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2273 msgid "Frozen!"
2274 msgstr "Înghețat!"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2277 msgid "Reviving"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2281 msgid "Item"
2282 msgstr "Obiect"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2285 msgid "Checkpoint"
2286 msgstr "Punct de verificare"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2290 msgid "Finish"
2291 msgstr "Sosire"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2296 msgid "Start"
2297 msgstr "Pornire"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2300 msgid "Defend"
2301 msgstr "Apără"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2304 msgid "Destroy"
2305 msgstr "Distruge"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2308 msgid "Push"
2309 msgstr "Împinge"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2312 msgid "Flag carrier"
2313 msgstr "Posesor de steag"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2316 msgid "Enemy carrier"
2317 msgstr "Posesor inamic"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2320 msgid "Dropped flag"
2321 msgstr "Steag scăpat"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2324 msgid "White base"
2325 msgstr "Baza albă"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2328 msgid "Red base"
2329 msgstr "Baza roșie"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2332 msgid "Blue base"
2333 msgstr "Baza albastră"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2336 msgid "Yellow base"
2337 msgstr "Baza galbenă"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2340 msgid "Pink base"
2341 msgstr "Baza roz"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2344 msgid "Return flag here"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2355 msgid "Control point"
2356 msgstr "Punct de control"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2359 msgid "Dropped key"
2360 msgstr "Cheie scăpată"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2367 msgid "Key carrier"
2368 msgstr "Posesor de cheie"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2371 msgid "Run here"
2372 msgstr "Fugi aici"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2376 msgid "Ball"
2377 msgstr "Minge"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2380 msgid "Ball carrier"
2381 msgstr "Posesor de minge"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2384 msgid "Leader"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2388 msgid "Goal"
2389 msgstr "Gol"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2393 msgid "Generator"
2394 msgstr "Generator"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2397 msgid "Weapon"
2398 msgstr "Armă"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2401 msgid "Monster"
2402 msgstr "Monstru"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2405 msgid "Vehicle"
2406 msgstr "Vehicul"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2409 msgid "Intruder!"
2410 msgstr "Intrus!"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2413 msgid "Tagged"
2414 msgstr "Atins"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2417 #, c-format
2418 msgid "%s needing help!"
2419 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2420
2421 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2422 msgid "^1Server notices:"
2423 msgstr "^1Notificări server:"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2426 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2430 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2431 msgstr ""
2432 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2433 "încă în meci"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2436 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2456 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2459 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2469 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2475 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2478 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2481 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2482 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2485 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2486 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2489 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2490 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2493 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2494 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2497 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2498 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2501 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2502 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2505 msgid ""
2506 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2507 "base"
2508 msgstr ""
2509 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2510 "în bază"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2513 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2514 msgstr ""
2515 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2516 "bază"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2522 "itself"
2523 msgstr ""
2524 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2525 "reîntors singur"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2531 msgstr ""
2532 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2533 "singur"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2537 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2540 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2541 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2551 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2556 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2561 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2571 #, c-format
2572 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2573 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2576 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2577 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2580 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2581 msgstr ""
2582 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2585 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2586 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2589 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2590 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2593 msgid "^F2Match is restarting..."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2598 msgid "^F4Countdown stopped!"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2665 msgstr ""
2666 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2676 msgstr ""
2677 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2742 "explodat%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2750 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2761 msgstr ""
2762 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2888 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2894 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2900 msgstr ""
2901 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2902 "%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2922 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3092 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3097 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3102 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3112 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3116 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3117 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3123 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3127 msgid "^BGRound tied"
3128 msgstr "^BGRemiză"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3132 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3133 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3138 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3143 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3148 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3160 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3166 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3172 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3178 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3184 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3188 #, c-format
3189 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3190 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3194 #, c-format
3195 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3196 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3201 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 connected"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3211 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3222 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3228 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3233 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3238 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3243 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3263 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3266 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3267 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3270 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3276 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3284 #, c-format
3285 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3288 "%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3291 #, c-format
3292 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3296 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3297 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3300 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3301 msgstr ""
3302 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3307 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3312 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3317 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3322 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3327 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3340 msgid ""
3341 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3342 "spectators aren't allowed at the moment."
3343 msgstr ""
3344 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3345 "sunt permiși în acest moment."
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3365 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3372 "%s%s^BG "
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3383 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3388 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3393 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3399 "and will be lost."
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3402 "UID și va fi pierdut."
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3408 "lost."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3414 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3420 "(^F1%s^F4)"
3421 msgstr ""
3422 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3423 "(^F1%s^F4)"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3426 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3427 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3433 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3434 msgstr ""
3435 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3436 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3441 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3445 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3450 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3454 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3455 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3458 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3459 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3465 "^F2Xonotic %s"
3466 msgstr ""
3467 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3473 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3479 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3480 msgstr ""
3481 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3482 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3490 "%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3556 msgstr ""
3557 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3562 msgstr ""
3563 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3573 msgstr ""
3574 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3601 "%s^K1"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3626 msgstr ""
3627 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3628 "%s^K1"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3634 msgstr ""
3635 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3636 "Butelcă Klein%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3657 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3672 msgstr ""
3673 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3716 "%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3755 msgstr ""
3756 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3757 "^BG%s^K1"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3767 msgstr ""
3768 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3803 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3808 msgstr ""
3809 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3814 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3827 msgid "^F4You are now alone!"
3828 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3831 msgid "^BGYou are attacking!"
3832 msgstr "^BGJoci in atac!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3835 msgid "^BGYou are defending!"
3836 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3844 #, c-format
3845 msgid "%s players are needed for this match."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3849 msgid "^BGBegin!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3853 msgid "^BGGame starts in"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGRound %s starts in"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3862 msgid "^F4Round cannot start"
3863 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3866 msgid "^F2Don't camp!"
3867 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3870 msgid ""
3871 "^BGYou are now free.\n"
3872 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3873 "^BGif you think you will succeed."
3874 msgstr ""
3875 "^BGEști liber acum.\n"
3876 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3877 "^BGdacă te crezi în stare."
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3880 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3881 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3884 msgid ""
3885 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3886 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3887 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3888 msgstr ""
3889 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3890 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3891 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3892 "lupta."
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3895 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3896 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3899 msgid "^BGYou captured the flag!"
3900 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3905 msgstr ""
3906 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3907 "%secunde."
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3912 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3917 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3922 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3927 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3937 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3942 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3947 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3950 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3951 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3954 msgid "^BGYou got the flag!"
3955 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3960 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3965 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4012 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4017 msgstr ""
4018 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
4019 "l!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4024 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4033 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4037 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4038 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4041 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4042 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4045 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4046 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4056 #, c-format
4057 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4058 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4073 #, c-format
4074 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4083 #, c-format
4084 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4095 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4100 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4105 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4118 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4119 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4125 "You are now on: %s"
4126 msgstr ""
4127 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4128 "Acuma ești în: %s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4131 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4135 msgid "^K1Die camper!"
4136 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4139 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4140 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4143 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4144 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4147 #, c-format
4148 msgid "^K1You were %s"
4149 msgstr "^K1Ai fost %s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4152 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4153 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4156 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4157 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4161 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4165 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You fragged yourself!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You need to be more careful!"
4173 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4176 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4177 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4180 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4181 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4185 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4188 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4189 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4192 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4193 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4196 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4197 msgstr ""
4198 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4201 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4202 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4205 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4206 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4209 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4210 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4213 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4214 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4217 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4218 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4221 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4222 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You need to preserve your health"
4226 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4229 msgid "^K1You became a shooting star!"
4230 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4233 msgid "^K1You melted away in slime!"
4234 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4237 msgid "^K1You committed suicide!"
4238 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4241 msgid "^K1You ended it all!"
4242 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4245 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4246 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGYou are now on: %s"
4251 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4254 msgid "^K1You died in an accident!"
4255 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4258 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4259 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4262 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4263 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4266 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4267 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4270 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4271 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4274 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4275 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4278 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4279 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4282 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4283 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4286 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4287 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4290 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4291 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4294 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4295 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4298 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4299 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4302 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4303 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4306 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4307 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4310 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4311 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4314 msgid "^K1Watch your step!"
4315 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4318 #, c-format
4319 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4323 #, c-format
4324 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4328 #, c-format
4329 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4333 #, c-format
4334 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4338 msgid ""
4339 "^K1Stop idling!\n"
4340 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4341 msgstr ""
4342 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4343 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4346 msgid ""
4347 "^K1Stop idling!\n"
4348 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4354 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4359 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4362 msgid "^BGDoor unlocked!"
4363 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4366 #, c-format
4367 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4371 #, c-format
4372 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4373 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4376 msgid "^K3You revived yourself"
4377 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4380 #, c-format
4381 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4382 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4390 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4391 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4394 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4398 msgid "^K1You froze yourself"
4399 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4402 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4403 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4406 #, c-format
4407 msgid "^K1A %s has arrived!"
4408 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4411 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4415 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4419 msgid ""
4420 "^K1No spawnpoints available!\n"
4421 "Hope your team can fix it..."
4422 msgstr ""
4423 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4424 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4430 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4434 msgid ""
4435 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4436 "can play minigames"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4440 msgid "^BGYou picked up the ball"
4441 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4444 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4448 msgid ""
4449 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4450 "Help the key carriers to meet!"
4451 msgstr ""
4452 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4453 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4456 msgid ""
4457 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4458 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4459 msgstr ""
4460 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4461 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4464 msgid ""
4465 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4466 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4467 msgstr ""
4468 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4469 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4472 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4473 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4476 msgid "^BGScanning frequency range..."
4477 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4480 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4481 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4484 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4485 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4488 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "^BGWaiting for players to join...\n"
4495 "Need active players for: %s"
4496 msgstr ""
4497 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4498 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4501 #, c-format
4502 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4503 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4506 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4507 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4510 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4511 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4514 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4515 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4518 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4519 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4522 #, c-format
4523 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4524 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4530 "Next weapon: ^F1%s"
4531 msgstr ""
4532 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4533 "Următoarea armă: ^F1%s"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4536 #, c-format
4537 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4538 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4541 #, c-format
4542 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4543 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4546 msgid "^BGYou captured a control point"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4550 #, c-format
4551 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4552 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4555 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4559 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4560 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4563 msgid ""
4564 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4565 "^F2Capture some control points to unshield it"
4566 msgstr ""
4567 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4568 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4571 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4572 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4575 msgid ""
4576 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4577 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4578 msgstr ""
4579 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4580 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4583 #, c-format
4584 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4588 #, c-format
4589 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4590 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4593 msgid ""
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "Keep fragging until we have a winner!"
4596 msgstr ""
4597 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4598 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4601 msgid ""
4602 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4603 "Keep scoring until we have a winner!"
4604 msgstr ""
4605 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4606 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4609 msgid ""
4610 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4611 "\n"
4612 "Generators are now decaying.\n"
4613 "The more control points your team holds,\n"
4614 "the faster the enemy generator decays"
4615 msgstr ""
4616 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4617 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4618 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4619 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4625 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4626 msgstr ""
4627 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4628 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4631 msgid "^K1In^BG-portal created"
4632 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4635 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4636 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4639 msgid "^F1Portal creation failed"
4640 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4643 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4644 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4647 msgid "^F2Strength has worn off"
4648 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4651 msgid "^F2Shield surrounds you"
4652 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4655 msgid "^F2Shield has worn off"
4656 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4659 msgid "^F2You are on speed"
4660 msgstr "^F2Ești în viteză"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4663 msgid "^F2Speed has worn off"
4664 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4667 msgid "^F2You are invisible"
4668 msgstr "^F2Ești invincibil"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4671 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4672 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4675 msgid ""
4676 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4677 "banned in this server"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4681 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4682 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4685 msgid "^BGSequence completed!"
4686 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4689 msgid "^BGThere are more to go..."
4690 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4693 #, c-format
4694 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4695 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4698 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4699 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4702 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4703 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4706 msgid "^F2You now have a superweapon"
4707 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4710 msgid ""
4711 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4712 "suspicion!"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4716 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4720 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4721 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4724 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4725 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4728 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4729 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4732 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4733 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4736 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4737 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4740 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4741 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4744 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4745 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4748 #, c-format
4749 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4753 #, c-format
4754 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4758 #, c-format
4759 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4763 msgid ""
4764 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4765 "^F4Stop them!"
4766 msgstr ""
4767 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4768 "^F4Oprește-l!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4771 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4775 msgid ""
4776 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4780 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4784 #, c-format
4785 msgid " (near %s)"
4786 msgstr " (aproape %s)"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4789 msgid "primary"
4790 msgstr "primară"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4793 msgid "secondary"
4794 msgstr "secundară"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4797 msgid "point"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4801 msgid "points"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4805 msgid "drop flag"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4809 msgid "throw nade"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4823 msgid "TRIPLE FRAG! "
4824 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4837 msgid "RAGE! "
4838 msgstr "TURBAT! "
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4851 msgid "MASSACRE! "
4852 msgstr "MASACRU! "
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4865 msgid "MAYHEM! "
4866 msgstr "HAOS!"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4879 msgid "BERSERKER! "
4880 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4893 msgid "CARNAGE! "
4894 msgstr "CARNAJ! "
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4902 #, c-format
4903 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4907 msgid "ARMAGEDDON! "
4908 msgstr "ARMAGEDDON! "
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4911 #, c-format
4912 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4913 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4916 #, c-format
4917 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4918 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "\n"
4924 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4925 msgstr ""
4926 "\n"
4927 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "(^F4Dead^BG)%s"
4934 msgstr ""
4935 "\n"
4936 "(^F4Mort^BG)%s"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4939 #, c-format
4940 msgid "%d score spree! "
4941 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4944 #, c-format
4945 msgid "%d frag spree! "
4946 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4949 msgid "First blood! "
4950 msgstr "Primul sânge!"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4953 msgid "First score! "
4954 msgstr "Primul scor!"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4957 msgid "First casualty! "
4958 msgstr "Prima victimă!"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4961 msgid "First victim! "
4962 msgstr "Prima victimă! "
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4980 #, c-format
4981 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4985 #, c-format
4986 msgid ", ending their %d frag spree"
4987 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4990 #, c-format
4991 msgid ", ending their %d score spree"
4992 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4995 #, c-format
4996 msgid ", losing their %d frag spree"
4997 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5000 #, c-format
5001 msgid ", losing their %d score spree"
5002 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5005 #, c-format
5006 msgid " with %d %s"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5010 msgid "TEAM^Red"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5014 msgid "TEAM^Blue"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5018 msgid "TEAM^Yellow"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5022 msgid "TEAM^Pink"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5026 msgid "Team"
5027 msgstr "Echipă"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5030 msgid "Neutral"
5031 msgstr "Neutru"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5034 msgid "KEY^Red"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5038 msgid "KEY^Blue"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5042 msgid "KEY^Yellow"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5046 msgid "KEY^Pink"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5050 msgid "FLAG^Red"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5054 msgid "FLAG^Blue"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5058 msgid "FLAG^Yellow"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5062 msgid "FLAG^Pink"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5066 msgid "GENERATOR^Red"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5070 msgid "GENERATOR^Blue"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5074 msgid "GENERATOR^Yellow"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5078 msgid "GENERATOR^Pink"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5082 #, c-format
5083 msgid "%s under attack!"
5084 msgstr "%s sub asediu!"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5087 msgid "Turret"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5091 msgid "eWheel Turret"
5092 msgstr "Turelă eWheel"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5095 msgid "eWheel"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5099 msgid "FLAC Cannon"
5100 msgstr "Tun FLAC"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5103 msgid "FLAC"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5107 msgid "Fusion Reactor"
5108 msgstr "Reactor de Fuziune"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5111 msgid "Hellion Missile Turret"
5112 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5115 msgid "Hellion"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5119 msgid "Hunter-Killer Turret"
5120 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5123 msgid "Hunter-Killer"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5127 msgid "Machinegun Turret"
5128 msgstr "Turelă Mitralieră"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5131 msgid "Machinegun"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5135 msgid "MLRS Turret"
5136 msgstr "Turelă MLRS"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5139 msgid "MLRS"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5143 msgid "Phaser Cannon"
5144 msgstr "Tun Phaser"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5147 msgid "Phaser"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5151 msgid "Plasma Cannon"
5152 msgstr "Tun cu Plasmă"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5155 msgid "Dual plasma"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5159 msgid "Dual Plasma Cannon"
5160 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5164 msgid "Tesla Coil"
5165 msgstr "Bobină Tesla"
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5168 msgid "Walker Turret"
5169 msgstr "Turelă Umblătoare"
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5172 msgid "Walker"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:248
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5177 msgid "Dodging"
5178 msgstr "Evaziune"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:249
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5182 msgid "InstaGib"
5183 msgstr "InstaGib"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:250
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5187 msgid "New Toys"
5188 msgstr "Jucării noi"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:251
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5192 msgid "NIX"
5193 msgstr "NIX"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:252
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5197 msgid "Rocket Flying"
5198 msgstr "Zbor Rachete"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:253
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5202 msgid "Invincible Projectiles"
5203 msgstr "Proiectile Invizibile"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:254
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5207 msgid "Low gravity"
5208 msgstr "Gravitație scăzută"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:255
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5212 msgid "Cloaked"
5213 msgstr "Invizibil"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:256
5216 msgid "Hook"
5217 msgstr "Cârlig"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:257
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5221 msgid "Midair"
5222 msgstr "În aer"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:258
5225 msgid "Melee only Arena"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:260
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5230 msgid "Piñata"
5231 msgstr "Piñata"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:261
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5235 msgid "Weapons stay"
5236 msgstr "Armele rămân"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:262
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5240 msgid "Blood loss"
5241 msgstr "Pierdere de sânge"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:264
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5245 msgid "Buffs"
5246 msgstr "Buff-uri"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:265
5249 msgid "Overkill"
5250 msgstr "Exagerare"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:266
5253 msgid "No powerups"
5254 msgstr "Fără powerup-uri"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:267
5257 msgid "Powerups"
5258 msgstr "Powerup-uri"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:268
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5262 msgid "Touch explode"
5263 msgstr "Explozie la atingere"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:269
5266 msgid "Wall jumping"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:270
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5271 msgid "No start weapons"
5272 msgstr "Fără arme de începere"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:271
5275 msgid "Nades"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:272
5279 msgid "Offhand blaster"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5283 msgid "Male"
5284 msgstr "Masculin"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5287 msgid "Female"
5288 msgstr "Feminin"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5291 msgid "Undisclosed"
5292 msgstr "Nedezvăluit"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5295 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5299 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5303 msgid "TAB"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5307 #, c-format
5308 msgid "ENTER"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5312 msgid "ESCAPE"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5316 msgid "SPACE"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5320 msgid "BACKSPACE"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5324 #, c-format
5325 msgid "UPARROW"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5329 #, c-format
5330 msgid "DOWNARROW"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5334 #, c-format
5335 msgid "LEFTARROW"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5339 #, c-format
5340 msgid "RIGHTARROW"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5344 msgid "ALT"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5348 msgid "CTRL"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5352 msgid "SHIFT"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5356 #, c-format
5357 msgid "INS"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5361 #, c-format
5362 msgid "DEL"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5366 #, c-format
5367 msgid "PGDN"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5371 #, c-format
5372 msgid "PGUP"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5376 #, c-format
5377 msgid "HOME"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5381 #, c-format
5382 msgid "END"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5386 msgid "PAUSE"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5390 msgid "NUMLOCK"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5394 msgid "CAPSLOCK"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5398 msgid "SCROLLOCK"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5402 msgid "SEMICOLON"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5406 msgid "TILDE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5410 msgid "BACKQUOTE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5414 msgid "QUOTE"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5418 msgid "APOSTROPHE"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5422 msgid "BACKSLASH"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5426 #, c-format
5427 msgid "F%d"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5431 #, c-format
5432 msgid "KP_%d"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5444 #, c-format
5445 msgid "KP_%s"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5449 #, c-format
5450 msgid "PERIOD"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5454 #, c-format
5455 msgid "DIVIDE"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5459 #, c-format
5460 msgid "SLASH"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5464 #, c-format
5465 msgid "MULTIPLY"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5469 #, c-format
5470 msgid "MINUS"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5474 #, c-format
5475 msgid "PLUS"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5479 #, c-format
5480 msgid "EQUALS"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5484 msgid "PRINTSCREEN"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5488 #, c-format
5489 msgid "MOUSE%d"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5493 msgid "MWHEELUP"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5497 msgid "MWHEELDOWN"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5501 #, c-format
5502 msgid "JOY%d"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5506 #, c-format
5507 msgid "AUX%d"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5511 #, c-format
5512 msgid "DPAD_UP"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5525 #, c-format
5526 msgid "X360_%s"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5530 #, c-format
5531 msgid "DPAD_DOWN"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5535 #, c-format
5536 msgid "DPAD_LEFT"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5540 #, c-format
5541 msgid "DPAD_RIGHT"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5545 #, c-format
5546 msgid "START"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5550 #, c-format
5551 msgid "BACK"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_THUMB"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_THUMB"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT_SHOULDER"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT_TRIGGER"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5595 #, c-format
5596 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5600 #, c-format
5601 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5620 #, c-format
5621 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5626 #, c-format
5627 msgid "JOY_%s"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5631 #, c-format
5632 msgid "UP"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5636 #, c-format
5637 msgid "DOWN"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5641 #, c-format
5642 msgid "LEFT"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5646 #, c-format
5647 msgid "RIGHT"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5651 #, c-format
5652 msgid "MIDINOTE%d"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5656 #, c-format
5657 msgid "Press %s"
5658 msgstr "Apasă %s"
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5661 msgid "No right gunner!"
5662 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5665 msgid "No left gunner!"
5666 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5667
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5669 msgid "Bumblebee"
5670 msgstr "Bondar"
5671
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5673 msgid "Racer"
5674 msgstr "Mașină de curse"
5675
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5677 msgid "Racer cannon"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5681 msgid "Raptor"
5682 msgstr "Raptor"
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5685 msgid "Raptor cannon"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5689 msgid "Raptor bomb"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5693 msgid "Raptor flare"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5697 msgid "Spiderbot"
5698 msgstr "Spiderbot"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5701 msgid "Arc"
5702 msgstr "Arc"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5705 msgid "Blaster"
5706 msgstr "Blaster"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5709 msgid "Crylink"
5710 msgstr "Crylink"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5713 msgid "Devastator"
5714 msgstr "Devastator"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5717 msgid "Electro"
5718 msgstr "Electric"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5721 msgid "Fireball"
5722 msgstr "Minge de foc"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5725 msgid "Hagar"
5726 msgstr "Hagar"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5729 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5730 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5734 msgid "Grappling Hook"
5735 msgstr "Grappling Hook"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5738 msgid "MachineGun"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5742 msgid "Mine Layer"
5743 msgstr "Mine Layer"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5746 msgid "Mortar"
5747 msgstr "Mortar"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5750 msgid "Port-O-Launch"
5751 msgstr "Port-O-Launch"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5754 msgid "Rifle"
5755 msgstr "Luneta"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5758 msgid "T.A.G. Seeker"
5759 msgstr "T.A.G. Seeker"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5762 msgid "Shockwave"
5763 msgstr "Undă de șoc"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5766 msgid "Shotgun"
5767 msgstr "Pusca"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5770 #, no-c-format
5771 msgid "@!#%'n Tuba"
5772 msgstr "@!#%'n Tuba"
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5775 msgid "Vaporizer"
5776 msgstr "Vaporizator"
5777
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5779 msgid "Vortex"
5780 msgstr "Vortex"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_DEC^%s years"
5785 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_ZER^%d years"
5790 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_FIR^%d year"
5795 msgstr "CI_FIR^%d an"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_SEC^%d years"
5800 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_THI^%d years"
5805 msgstr "CI_THI^%d ani"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_MUL^%d years"
5810 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5815 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5820 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_FIR^%d week"
5825 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5830 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_THI^%d weeks"
5835 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5840 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_DEC^%s days"
5845 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_ZER^%d days"
5850 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_FIR^%d day"
5855 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_SEC^%d days"
5860 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_THI^%d days"
5865 msgstr "CI_THI^%d zile"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_MUL^%d days"
5870 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_DEC^%s hours"
5875 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_ZER^%d hours"
5880 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_FIR^%d hour"
5885 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_SEC^%d hours"
5890 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_THI^%d hours"
5895 msgstr "CI_THI^%d ore"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_MUL^%d hours"
5900 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5905 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5910 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_FIR^%d minute"
5915 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5920 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_THI^%d minutes"
5925 msgstr "CI_THI^%d minute"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5930 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5935 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5940 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_FIR^%d second"
5945 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5950 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_THI^%d seconds"
5955 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5960 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5963 #, c-format
5964 msgid "%dst"
5965 msgstr "%dst"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5968 #, c-format
5969 msgid "%dnd"
5970 msgstr "%dnd"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5973 #, c-format
5974 msgid "%drd"
5975 msgstr "%drd"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5978 #, c-format
5979 msgid "%dth"
5980 msgstr "%dth"
5981
5982 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5983 msgid "No description"
5984 msgstr "Fără descriere:"
5985
5986 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5990 "please file an issue."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5994 #, c-format
5995 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5996 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5997
5998 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5999 #, c-format
6000 msgid "%02d:%02d:%02d"
6001 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6002
6003 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6004 #, c-format
6005 msgid "Item %d"
6006 msgstr "Obiect %d"
6007
6008 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6012 msgid "Custom"
6013 msgstr "personalizat"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6016 msgid "Core Team"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6020 msgid "Extended Team"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6024 msgid "Website"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6028 msgid "Stats"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6032 msgid "Art"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6036 msgid "Animation"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6040 msgid "Campaign"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6044 msgid "Level Design"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6048 msgid "Music / Sound FX"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6052 msgid "Game Code"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6056 msgid "Marketing / PR"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6060 msgid "Legal"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6064 msgid "Game Engine"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6068 msgid "Engine Additions"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6072 msgid "Compiler"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6076 msgid "Other Active Contributors"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6080 msgid "Translators"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6084 msgid "Asturian"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6088 msgid "Belarusian"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6092 msgid "Bulgarian"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6096 msgid "Chinese (China)"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6100 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6104 msgid "Chinese (Taiwan)"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6108 msgid "Czech"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6112 msgid "Dutch"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6116 msgid "English (Australia)"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6120 msgid "Finnish"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6124 msgid "French"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6128 msgid "German"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6132 msgid "Greek"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6136 msgid "Hungarian"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6140 msgid "Indonesian"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6144 msgid "Irish"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6148 msgid "Italian"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6152 msgid "Japanese"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6156 msgid "Kazakh"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6160 msgid "Korean"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6164 msgid "Latin"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6168 msgid "Polish"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6172 msgid "Portuguese"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6176 msgid "Portuguese (Brazil)"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6180 msgid "Romanian"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6184 msgid "Russian"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6188 msgid "Serbian"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6192 msgid "Spanish"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6196 msgid "Swedish"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6200 msgid "Turkish"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6204 msgid "Ukrainian"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6208 msgid "Past Contributors"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6212 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6213 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6216 msgid "will not be saved"
6217 msgstr "nu se va salva"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6220 msgid "will be saved to config.cfg"
6221 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6224 msgid "private"
6225 msgstr "privat"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6228 msgid "engine setting"
6229 msgstr "setari motor"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6232 msgid "read only"
6233 msgstr "doar citire"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6241 msgid "OK"
6242 msgstr "OK"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6245 msgid "Credits"
6246 msgstr "Credite"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6249 msgid "The Xonotic credits"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6253 msgid ""
6254 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6255 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6256 "menu system."
6257 msgstr ""
6258 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6259 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6260 "mai tarziu din cadrul meniului."
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6264 msgid "Name:"
6265 msgstr "Nume:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6269 msgid "Name under which you will appear in the game"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6273 msgid "Text language:"
6274 msgstr "Limba text:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6277 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6278 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6281 msgid "Undecided"
6282 msgstr "Nedecis"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6285 msgid ""
6286 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6287 "menu"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6291 msgid "Save settings"
6292 msgstr "Salvare setari"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6297 msgid "Welcome"
6298 msgstr "Bun venit"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6305 msgid "Join!"
6306 msgstr "Alăturare!"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6310 msgid "Restart level"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6314 msgid "Main menu"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6319 msgid "Servers"
6320 msgstr "Servere"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6324 msgid "Profile"
6325 msgstr "Profil"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6329 msgid "Settings"
6330 msgstr "Setări"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6334 msgid "Input"
6335 msgstr "Control"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6338 msgid "Quick menu"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6343 msgid "Spectate"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6347 msgid "Game menu"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6351 msgid "Ammunition display:"
6352 msgstr "Afisaj mutitii:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6355 msgid "Show only current ammo type"
6356 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6360 msgid "Noncurrent alpha:"
6361 msgstr "Alfa noncurent:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6365 msgid "Noncurrent scale:"
6366 msgstr "Mărime noncurenta:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6370 msgid "Align icon:"
6371 msgstr "Aliniere icon:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6382 msgid "Left"
6383 msgstr "Stanga"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6394 msgid "Right"
6395 msgstr "Dreapta"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6398 msgid "Ammo Panel"
6399 msgstr "Fereastra Muniții"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6403 msgid "Message duration:"
6404 msgstr "Durata mesaj:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6408 msgid "Fade time:"
6409 msgstr "Durata atenuare:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6412 msgid "Flip messages order"
6413 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6417 msgid "Text alignment:"
6418 msgstr "Aliniere text:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6423 msgid "Center"
6424 msgstr "Centru:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6427 msgid "Font scale:"
6428 msgstr "Mărime font:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6431 msgid "Bold font scale:"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6435 msgid "Centerprint Panel"
6436 msgstr "Printare centrală panou"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6439 msgid "Chat entries:"
6440 msgstr "Intrări conversație:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6443 msgid "Chat size:"
6444 msgstr "Mărime conversație:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6447 msgid "Chat lifetime:"
6448 msgstr "Durată conversație:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6451 msgid "Chat beep sound"
6452 msgstr "Sunet conversații"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6455 msgid "Chat Panel"
6456 msgstr "Fereastră de conversație"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6459 msgid "Engine info:"
6460 msgstr "Informatii motor:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6463 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6464 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6467 msgid "Engine Info Panel"
6468 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6471 msgid "Combine health and armor"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6477 msgid "Enable status bar"
6478 msgstr "Activare bara de statut"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6482 msgid "Status bar alignment:"
6483 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6489 msgid "Inward"
6490 msgstr "Interior"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6496 msgid "Outward"
6497 msgstr "Exterior"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6501 msgid "Icon alignment:"
6502 msgstr "Aliniere iconuri:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6505 msgid "Flip health and armor positions"
6506 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6509 msgid "Health/Armor Panel"
6510 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6513 msgid "Info messages:"
6514 msgstr "Informatii:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6517 msgid "Flip align"
6518 msgstr "Oglindire pozitie"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6521 msgid "Info Messages Panel"
6522 msgstr "Fereastra Informatii"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6536 msgid "Disable"
6537 msgstr "Dezactivat"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6541 msgid "Enable spectating"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6545 msgid "Enable even playing in warmup"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6549 msgid "Reduced"
6550 msgstr "Redus"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6553 msgid "Text/icon ratio:"
6554 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6557 msgid "Hide spawned items"
6558 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6561 msgid "Hide big armor and health"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6565 msgid "Dynamic size"
6566 msgstr "Dimensiune dinamică"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6569 msgid "Items Time Panel"
6570 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6573 msgid "Mod Icons Panel"
6574 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6577 msgid "Notifications:"
6578 msgstr "Notificatii:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6581 msgid "Also print notifications to the console"
6582 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6585 msgid "Flip notify order"
6586 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6589 msgid "Entry lifetime:"
6590 msgstr "Durata notificare:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6593 msgid "Entry fadetime:"
6594 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6597 msgid "Notification Panel"
6598 msgstr "Fereastra Notificatii"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6606 msgid "Enable"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6611 msgid "Enable even observing"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6616 msgid "Enable only in Race/CTS"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6620 msgid "Status bar"
6621 msgstr "Bara statut"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6625 msgid "Left align"
6626 msgstr "Aliniere stanga"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6630 msgid "Right align"
6631 msgstr "Aliniere dreapta"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6634 msgid "Inward align"
6635 msgstr "Aliniere interioara"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6638 msgid "Outward align"
6639 msgstr "Aliniere exterioara"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6642 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6643 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6646 msgid "Speed:"
6647 msgstr "Viteză:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6650 msgid "Include vertical speed"
6651 msgstr "Include viteza verticală"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6654 msgid "Show speed unit"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6658 msgid "Top speed"
6659 msgstr "Viteza maximă:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6662 msgid "Acceleration:"
6663 msgstr "Accelerație:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6666 msgid "Include vertical acceleration"
6667 msgstr "Include accelerația verticală"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6670 msgid "Physics Panel"
6671 msgstr "Panou Fizici"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6674 msgid "Pickup messages:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6678 msgid "Show timer:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6686 msgid "Never"
6687 msgstr "Niciodată"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6693 msgid "Always"
6694 msgstr "Mereu"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6697 msgid "Spectating"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6701 msgid "Icon size scale:"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6705 msgid "Pickup Panel"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6709 msgid "Powerups Panel"
6710 msgstr "Panou Powerup"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6714 msgid "Always enable"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6718 msgid "Forced aspect:"
6719 msgstr "Aspect forțat:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6722 msgid "Pressed Keys Panel"
6723 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6726 msgid "Quick Menu Panel"
6727 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6730 msgid "Race Timer Panel"
6731 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6734 msgid "Enable in team games"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6738 msgid "Radar:"
6739 msgstr "Radar:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6751 msgid "Alpha:"
6752 msgstr "Opacitate:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6755 msgid "Rotation:"
6756 msgstr "Rotație:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6759 msgid "Forward"
6760 msgstr "Înainte"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6763 msgid "West"
6764 msgstr "Vest"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6767 msgid "South"
6768 msgstr "Sud"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6771 msgid "East"
6772 msgstr "Est"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6775 msgid "North"
6776 msgstr "Nord"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6779 msgid "Scale:"
6780 msgstr "Mărime:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6783 msgid "Zoom mode:"
6784 msgstr "Modalitate Zoom:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6787 msgid "Zoomed in"
6788 msgstr "Apropiere"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6791 msgid "Zoomed out"
6792 msgstr "Depărtare"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6795 msgid "Always zoomed"
6796 msgstr "Mereu apropiat"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6799 msgid "Never zoomed"
6800 msgstr "Niciodată apropiat"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6803 msgid "Radar Panel"
6804 msgstr "Panou de Radar"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6807 msgid "Score:"
6808 msgstr "Scor:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6811 msgid "Rankings:"
6812 msgstr "Clasificări:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6816 msgid "Off"
6817 msgstr "Dezactivat"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6820 msgid "And me"
6821 msgstr "Și eu"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6824 msgid "Pure"
6825 msgstr "Pur"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6828 msgid "Score Panel"
6829 msgstr "Panou de Scor"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6832 msgid "StrafeHUD mode:"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6836 msgid "View angle centered"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6840 msgid "Velocity angle centered"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6844 msgid "StrafeHUD style:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6848 msgid "no styling"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6852 msgid "progress bar"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6856 msgid "gradient"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6860 msgid "Demo mode"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6864 msgid "Range:"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6868 msgid "Center panel"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6872 msgid "Reset colors"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6876 msgid "Strafe bar:"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6880 msgid "Angle indicator:"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6885 msgid "Neutral:"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6890 msgid "Good:"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6895 msgid "Overturn:"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6899 msgid "Switch indicator:"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6903 msgid "Best angle indicator:"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6907 msgid "StrafeHUD Panel"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6911 msgid "Timer:"
6912 msgstr "Timp:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6915 msgid "Show elapsed time"
6916 msgstr "Afișează timpul rămas"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6919 msgid "Secondary timer:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6923 msgid "Swapped"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6927 msgid "Timer Panel"
6928 msgstr "Panou de Timp"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6931 msgid "Alpha after voting:"
6932 msgstr "Opacitate după votare:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6935 msgid "Vote Panel"
6936 msgstr "Panou de Voturi"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6939 msgid "Fade out after:"
6940 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6943 #, c-format
6944 msgid "%ds"
6945 msgstr "%ds"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6948 msgid "Fade effect:"
6949 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6952 msgid "EF^None"
6953 msgstr "Nici una"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6956 msgid "Alpha"
6957 msgstr "Opacitate"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6960 msgid "Slide"
6961 msgstr "Glisare"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6964 msgid "EF^Both"
6965 msgstr "Ambele"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6968 msgid "Weapon icons:"
6969 msgstr "Iconițe Arme:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6972 msgid "Show only owned weapons"
6973 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6976 msgid "Show weapon ID as:"
6977 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6980 msgid "SHOWAS^None"
6981 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6984 msgid "Number"
6985 msgstr "Număr"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6988 msgid "Bind"
6989 msgstr "Tastă"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6992 msgid "Weapon ID scale:"
6993 msgstr "Scală ID a armei:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6996 msgid "Show Accuracy"
6997 msgstr "Afișează Acuratețe"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7000 msgid "Show Ammo"
7001 msgstr "Afișează Muniția"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7004 msgid "Ammo bar alpha:"
7005 msgstr "Opacitate bară muniție:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7008 msgid "Ammo bar color:"
7009 msgstr "Culoare bară muniție:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7012 msgid "Weapons Panel"
7013 msgstr "Panou de Arme"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7016 msgid "HUD skins"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7025 msgid "Filter:"
7026 msgstr "Filtrare:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7032 msgid "Refresh"
7033 msgstr "Reîmprospătează"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7037 msgid "Set skin"
7038 msgstr "Setare skin"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7041 msgid "Save current skin"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7045 msgid "Panel background defaults:"
7046 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7049 msgid "Background:"
7050 msgstr "Fundal:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7053 msgid "Border size:"
7054 msgstr "Mărime margine:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7058 msgid "Team color:"
7059 msgstr "Culoare echipă:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7062 msgid "Test team color in configure mode"
7063 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7066 msgid "Padding:"
7067 msgstr "Ajustare:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7070 msgid "HUD Dock:"
7071 msgstr "Magnet ferestre:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7074 msgid "DOCK^Disabled"
7075 msgstr "Dezactivat"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7078 msgid "DOCK^Small"
7079 msgstr "Mic"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7082 msgid "DOCK^Medium"
7083 msgstr "Mediu"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7086 msgid "DOCK^Large"
7087 msgstr "Mare"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7090 msgid "Grid settings:"
7091 msgstr "Setări grilă:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7094 msgid "Snap panels to grid"
7095 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7098 msgid "Grid size:"
7099 msgstr "Mărime grilă:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7102 msgid "X:"
7103 msgstr "X:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7106 msgid "Y:"
7107 msgstr "Y:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7110 msgid "Center line"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7117 "vertical lines by editing %s in the console"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7121 msgid "Exit setup"
7122 msgstr "Ieșire configurare"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7125 msgid "Panel HUD Setup"
7126 msgstr "Configurare Panou HUD"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7129 msgid "Monster:"
7130 msgstr "Monstru:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7134 msgid "Spawn"
7135 msgstr "Crează"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7138 msgid "Remove"
7139 msgstr "Șterge"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7142 msgid "Move target:"
7143 msgstr "Mișcă ținta:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7146 msgid "Follow"
7147 msgstr "Urmărește"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7150 msgid "Wander"
7151 msgstr "Umblă"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7154 msgid "Spawnpoint"
7155 msgstr "Punct de spawn"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7158 msgid "No moving"
7159 msgstr "Fără mișcări"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7162 msgid "Colors:"
7163 msgstr "Culori:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7167 msgid "Set skin:"
7168 msgstr "Setează skin:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7171 msgid "Monster Tools"
7172 msgstr "Unelte monstru"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7175 msgid "Find servers to play on"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7179 msgid "Host your own game"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7183 msgid "Media"
7184 msgstr "Media"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7187 msgid "Multiplayer"
7188 msgstr "Multiplayer"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7191 msgid ""
7192 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7193 "settings"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7201 msgid "Default"
7202 msgstr "Implicit"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7206 msgid "Unlimited"
7207 msgstr "Nelimitat"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7210 msgid "Gametype"
7211 msgstr "Tip de joc"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7214 msgid "Time limit:"
7215 msgstr "Limita de timp:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7218 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7222 #, c-format
7223 msgid "%d minutes"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7227 msgid "TIMLIM^Default"
7228 msgstr "TIMLIM^Default"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7232 msgid "1 minute"
7233 msgstr "1 minut"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7236 msgid "TIMLIM^Infinite"
7237 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7240 msgid "Teams:"
7241 msgstr "Echipe:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7244 msgid "2 teams"
7245 msgstr "2 echipe"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7248 msgid "3 teams"
7249 msgstr "3 echipe"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7252 msgid "4 teams"
7253 msgstr "4 echipe"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7256 msgid "Player slots:"
7257 msgstr "Număr maxim jucători:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7260 msgid ""
7261 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7262 "at once"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7266 msgid "Number of bots:"
7267 msgstr "Număr de boți:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7270 msgid "Amount of bots on your server"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7274 msgid "Bot skill:"
7275 msgstr "Dificultate boți:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7278 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7282 msgid "Botlike"
7283 msgstr "Ca de bot"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7286 msgid "Beginner"
7287 msgstr "Începător"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7290 msgid "You will win"
7291 msgstr "Vei câștiga"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7294 msgid "You can win"
7295 msgstr "Poti castiga"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7298 msgid "You might win"
7299 msgstr "Ai putea câștiga"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7302 msgid "Advanced"
7303 msgstr "Avansat"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7306 msgid "Expert"
7307 msgstr "Expert"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7310 msgid "Pro"
7311 msgstr "Profesional"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7314 msgid "Assassin"
7315 msgstr "Asasin"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7318 msgid "Unhuman"
7319 msgstr "Inuman"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7322 msgid "Godlike"
7323 msgstr "Dumnezeiesc"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7326 msgid "Mutators..."
7327 msgstr "Modificari speciale..."
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7330 msgid "Mutators and weapon arenas"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7334 msgid "Maplist"
7335 msgstr "Listă Hărți"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7338 msgid ""
7339 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7340 "Delete to clear; Enter when done."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7344 msgid "Add shown"
7345 msgstr "Adaugă arătat"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7348 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7352 msgid "Remove shown"
7353 msgstr "Înlătură arătat"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7356 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7360 msgid "Add all"
7361 msgstr "Adaugă tot"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7364 msgid "Add every available map to your selection"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7368 msgid "Remove all"
7369 msgstr "Înlătură tot"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7372 msgid "Remove all the maps from your selection"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7376 msgid "Start multiplayer!"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7380 msgid "Title:"
7381 msgstr "Titlu:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7384 msgid "Author:"
7385 msgstr "Autor:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7388 msgid "Game types:"
7389 msgstr "Tipuri de joc:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7393 msgid "Close"
7394 msgstr "Închide"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7397 msgid "MAP^Play"
7398 msgstr "MAP^Joacă"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7401 msgid "Map Information"
7402 msgstr "Informație hartă"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7405 msgid "MUT^None"
7406 msgstr "MUT^Nici unul"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7409 msgid "Gameplay mutators:"
7410 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7413 msgid ""
7414 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7415 "directional key to dodge"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7419 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7423 msgid "All players are almost invisible"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7427 msgid ""
7428 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7429 "that support it"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7433 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7437 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7441 msgid ""
7442 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7443 "they can't jump)"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7447 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7451 msgid "Weapon & item mutators:"
7452 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7455 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7459 msgid ""
7460 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7461 "to use it"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7465 msgid ""
7466 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7467 "with the Electro primary fire"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7471 msgid ""
7472 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7473 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7477 msgid ""
7478 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7479 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7480 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7484 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7488 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7492 msgid "Regular (no arena)"
7493 msgstr "Normal (fără arenă)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7496 msgid ""
7497 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7498 "without weapon pickups"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7502 msgid "Weapon arenas:"
7503 msgstr "Arene de arme:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7506 msgid "Custom weapons"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7510 msgid "Most weapons"
7511 msgstr "Majoritatea armelor"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7514 msgid "All weapons"
7515 msgstr "Toate armele"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7518 msgid "Special arenas:"
7519 msgstr "Arene speciale:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7522 msgid ""
7523 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7524 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7525 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7526 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7530 msgid ""
7531 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7532 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7533 "switch to another weapon."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7537 msgid "with blaster"
7538 msgstr "cu blaster"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7541 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7545 msgid "Mutators"
7546 msgstr "Modificatori"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7549 msgid "SRVS^Categories"
7550 msgstr "SRVS^Categorii"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7553 msgid "SRVS^Empty"
7554 msgstr "SRVS^Gol"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7557 msgid "Show empty servers"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7561 msgid "SRVS^Full"
7562 msgstr "SRVS^Plin"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7565 msgid "Show full servers that have no slots available"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7569 msgid "SRVS^Laggy"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7573 msgid "Show high latency servers"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7577 msgid "Reload the server list"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7581 msgid "Pause"
7582 msgstr "Pauză"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7585 msgid ""
7586 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7591 msgid "Address:"
7592 msgstr "Adresă:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7595 msgid "Info..."
7596 msgstr "Informații..."
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7599 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7604 msgid "No Terms of Service specified"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7609 msgid "MOD^Default"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7613 #, c-format
7614 msgid "%d modified"
7615 msgstr "%d modificat"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7618 msgid "Official"
7619 msgstr "Oficial"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7622 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7623 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7626 msgid "N/A (auth library missing)"
7627 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7630 msgid "Not supported (can't connect)"
7631 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7634 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7635 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7638 msgid "Supported (will encrypt)"
7639 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7642 msgid "Supported (won't encrypt)"
7643 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7646 msgid "Requested (will encrypt)"
7647 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7650 msgid "Requested (won't encrypt)"
7651 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7654 msgid "Required (can't connect)"
7655 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7658 msgid "Required (will encrypt)"
7659 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7662 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7667 msgid "custom stats server"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7672 msgid "stats disabled"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7677 msgid "stats enabled"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7681 msgid "Status"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7687 msgid "Terms of Service"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7691 msgid "Server Info"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7695 msgid "Hostname:"
7696 msgstr "Nume server:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7699 msgid "Mod:"
7700 msgstr "Modificare:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7703 msgid "Version:"
7704 msgstr "Versiune:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7707 msgid "Settings:"
7708 msgstr "Setări:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7712 msgid "Players:"
7713 msgstr "Jucători:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7716 msgid "Bots:"
7717 msgstr "Boți:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7720 msgid "Free slots:"
7721 msgstr "Sloturi libere:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7724 msgid "Encryption:"
7725 msgstr "Criptare:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7728 msgid "ID:"
7729 msgstr "ID:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7732 msgid "Key:"
7733 msgstr "Cheie:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7736 msgid "Stats:"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7740 msgid "Server Information"
7741 msgstr "Informații Server"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7744 msgid "Demos"
7745 msgstr "Demonstrații"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7748 msgid "Screenshots"
7749 msgstr "Capturi de ecran"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7752 msgid "Music Player"
7753 msgstr "Player de Muzică"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7756 msgid "Auto record demos"
7757 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7760 msgid "Timedemo"
7761 msgstr "Timedemo"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7764 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7768 msgid "DEMO^Play"
7769 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7772 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7773 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7777 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7778 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7782 msgid "Disconnect"
7783 msgstr "Deconectează"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7786 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7787 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7790 msgid "MUSICPL^Add"
7791 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7794 msgid "MUSICPL^Add all"
7795 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7798 msgid "Set as menu track"
7799 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7802 msgid "Reset default menu track"
7803 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7806 msgid "Playlist:"
7807 msgstr "Lista de redare:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7810 msgid "Random order"
7811 msgstr "Ordine aleatorie"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7814 msgid "MUSICPL^Stop"
7815 msgstr "MUSICPL^Stop"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7818 msgid "MUSICPL^Play"
7819 msgstr "MUSICPL^Redă"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7822 msgid "MUSICPL^Pause"
7823 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7826 msgid "MUSICPL^Prev"
7827 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7830 msgid "MUSICPL^Next"
7831 msgstr "MUSICPL^Următor"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7834 msgid "MUSICPL^Remove"
7835 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7838 msgid "MUSICPL^Remove all"
7839 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7842 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7843 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7846 msgid "Open in the viewer"
7847 msgstr "Deschide în vizualizator"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7850 msgid "Reset"
7851 msgstr "Resetează"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7854 msgid "Previous"
7855 msgstr "Anterior"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7858 msgid "Next"
7859 msgstr "Următorul"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7862 msgid "Slide show"
7863 msgstr "Slide show"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7871 msgid "Apply immediately"
7872 msgstr "Aplică imediat"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7875 msgid "Name"
7876 msgstr "Nume"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7879 msgid "Model"
7880 msgstr "Model"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7883 msgid "Glowing color"
7884 msgstr "Strălucire culoare"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7887 msgid "Detail color"
7888 msgstr "Detaliu culoare"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7891 msgid "Statistics"
7892 msgstr "Statistici"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7895 msgid "Allow player statistics to track your client"
7896 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7899 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7900 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7903 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7907 msgid "Select language..."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7911 msgid "Are you sure you want to quit?"
7912 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7915 msgid "Quit the game"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7919 msgid "Model:"
7920 msgstr "Model:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7923 msgid "Remove *"
7924 msgstr "Șterge *"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7927 msgid "Copy *"
7928 msgstr "Copiază *"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7931 msgid "Paste"
7932 msgstr "Lipește"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7935 msgid "Bone:"
7936 msgstr "Os:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7939 msgid "Set * as child"
7940 msgstr "Setează * ca atașament"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7943 msgid "Attach to *"
7944 msgstr "Atașează la *"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7947 msgid "Detach from *"
7948 msgstr "Detașează de pe *"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7951 msgid "Visual object properties for *:"
7952 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7955 msgid "Set alpha:"
7956 msgstr "Setează opacitate:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7959 msgid "Set color main:"
7960 msgstr "Setează culoarea principală:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7963 msgid "Set color glow:"
7964 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7967 msgid "Set frame:"
7968 msgstr "Setează cadru:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7971 msgid "Physical object properties for *:"
7972 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7975 msgid "Set material:"
7976 msgstr "Setează material:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7979 msgid "Set solidity:"
7980 msgstr "Setează soliditate:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7983 msgid "Non-solid"
7984 msgstr "Non-solid"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7987 msgid "Solid"
7988 msgstr "Solid"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7991 msgid "Set physics:"
7992 msgstr "Setează fizici:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7995 msgid "Static"
7996 msgstr "Static"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7999 msgid "Movable"
8000 msgstr "Mobil"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8003 msgid "Physical"
8004 msgstr "Fizic"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8007 msgid "Set scale:"
8008 msgstr "Setează scala:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8011 msgid "Set force:"
8012 msgstr "Setează forța:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8015 msgid "Claim *"
8016 msgstr "Revendică *"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8019 msgid "* object info"
8020 msgstr "Informații obiect *"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8023 msgid "* mesh info"
8024 msgstr "Informații model *"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8027 msgid "* attachment info"
8028 msgstr "Informații atașament *"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8031 msgid "Show help"
8032 msgstr "Afișează ajutor"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8035 msgid "* is the object you are facing"
8036 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8039 msgid "Sandbox Tools"
8040 msgstr "Unelte Sandbox"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8043 msgid "Video"
8044 msgstr "Video"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8047 msgid "Effects"
8048 msgstr "Efecte"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8051 msgid "Audio"
8052 msgstr "Audio"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8055 msgid "Game"
8056 msgstr "Joc"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8059 msgid "User"
8060 msgstr "Utilizator"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8063 msgid "Misc"
8064 msgstr "Altele"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8067 msgid "Change the game settings"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8071 msgid "Master:"
8072 msgstr "General:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8075 msgid "Music:"
8076 msgstr "Muzică:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8079 msgid "VOL^Ambient:"
8080 msgstr "VOL^Ambianță:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8083 msgid "Info:"
8084 msgstr "Informații:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8087 msgid "Items:"
8088 msgstr "Obiecte:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8091 msgid "Pain:"
8092 msgstr "Durere:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8095 msgid "Player:"
8096 msgstr "Jucător:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8099 msgid "Shots:"
8100 msgstr "Focuri de armă:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8103 msgid "Voice:"
8104 msgstr "Voci:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8107 msgid "Weapons:"
8108 msgstr "Arme:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8111 msgid "New style sound attenuation"
8112 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8115 msgid "Mute sounds when not active"
8116 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8119 msgid "Frequency:"
8120 msgstr "Frecvență:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8123 msgid "Sound output frequency"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8127 msgid "8 kHz"
8128 msgstr "8 kHz"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8131 msgid "11.025 kHz"
8132 msgstr "11.025 kHz"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8135 msgid "16 kHz"
8136 msgstr "16 kHz"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8139 msgid "22.05 kHz"
8140 msgstr "22.05 kHz"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8143 msgid "24 kHz"
8144 msgstr "24 kHz"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8147 msgid "32 kHz"
8148 msgstr "32 kHz"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8151 msgid "44.1 kHz"
8152 msgstr "44.1 kHz"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8155 msgid "48 kHz"
8156 msgstr "48 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8159 msgid "Channels:"
8160 msgstr "Canale:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8163 msgid "Number of channels for the sound output"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8167 msgid "Mono"
8168 msgstr "Mono"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8171 msgid "Stereo"
8172 msgstr "Stereo"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8175 msgid "2.1"
8176 msgstr "2.1"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8179 msgid "4"
8180 msgstr "4"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8183 msgid "5"
8184 msgstr "5"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8187 msgid "5.1"
8188 msgstr "5.1"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8191 msgid "6.1"
8192 msgstr "6.1"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8195 msgid "7.1"
8196 msgstr "7.1"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8199 msgid "Swap stereo output channels"
8200 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8203 msgid "Swap left/right channels"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8207 msgid "Headphone friendly mode"
8208 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8211 msgid ""
8212 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8213 "stereo separation a bit for headphones)"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8217 msgid "Hit indication sound"
8218 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8221 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8225 msgid "SND^Fixed"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8229 msgid "Decrease pitch with more damage"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8233 msgid "Decreasing"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8237 msgid "Increase pitch with more damage"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8241 msgid "Increasing"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8245 msgid "Chat message sound"
8246 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8249 msgid "Menu sounds"
8250 msgstr "Sunete meniu"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8253 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8257 msgid "Focus sounds"
8258 msgstr "Concentrează sunetele"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8261 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8265 msgid "Time announcer:"
8266 msgstr "Avertisment timp:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8269 msgid "WRN^Disabled"
8270 msgstr "WRN^Dezactivat"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8273 msgid "5 minutes"
8274 msgstr "5 minute"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8277 msgid "WRN^Both"
8278 msgstr "Ambele"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8281 msgid "Automatic taunts:"
8282 msgstr "Batjocoriri automate:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8285 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8289 msgid "Sometimes"
8290 msgstr "Câteodată"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8293 msgid "Often"
8294 msgstr "Des"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8297 msgid "Debug info about sounds"
8298 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8301 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8305 msgid "Reset key bindings"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8309 msgid "Quality preset:"
8310 msgstr "Setări calitate:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8313 msgid "PRE^OMG!"
8314 msgstr "PRE^SFINTE!"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8317 msgid "PRE^Low"
8318 msgstr "PRE^Scăzut"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8321 msgid "PRE^Medium"
8322 msgstr "PRE^Mediu"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8325 msgid "PRE^Normal"
8326 msgstr "PRE^Normal"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8329 msgid "PRE^High"
8330 msgstr "PRE^Ridicat"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8333 msgid "PRE^Ultra"
8334 msgstr "PRE^Ultra"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8337 msgid "PRE^Ultimate"
8338 msgstr "PRE^Ultim"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8341 msgid "Geometry detail:"
8342 msgstr "Detaliu geometrie:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8345 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8349 msgid "DET^Lowest"
8350 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8353 msgid "DET^Low"
8354 msgstr "DET^Scăzut"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8357 msgid "DET^Normal"
8358 msgstr "DET^Normal"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8361 msgid "DET^Good"
8362 msgstr "DET^Bun"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8365 msgid "DET^Best"
8366 msgstr "DET^Cel mai bun"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8369 msgid "DET^Insane"
8370 msgstr "DET^Nebun"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8373 msgid "Player detail:"
8374 msgstr "Detalii jucător:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8377 msgid "PDET^Low"
8378 msgstr "PDET^Scăzut"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8381 msgid "PDET^Medium"
8382 msgstr "PDET^Mediu"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8385 msgid "PDET^Normal"
8386 msgstr "PDET^Normal"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8389 msgid "PDET^Good"
8390 msgstr "PDET^Bun"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8393 msgid "PDET^Best"
8394 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8397 msgid "Texture resolution:"
8398 msgstr "Calitate texturi:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8401 msgid "RES^Leet"
8402 msgstr "RES^Minimă"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8405 msgid "RES^Lowest"
8406 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8409 msgid "RES^Very low"
8410 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8413 msgid "RES^Low"
8414 msgstr "RES^Scăzută"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8417 msgid "RES^Normal"
8418 msgstr "RES^Normală"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8421 msgid "RES^Good"
8422 msgstr "RES^Bună"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8425 msgid "RES^Best"
8426 msgstr "RES^Cea mai bună"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8431 msgid "Avoid lossy texture compression"
8432 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8435 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8439 msgid "Show sky"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8443 msgid "Show surfaces"
8444 msgstr "Afișare suprafețe"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8447 msgid ""
8448 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8449 "performance boost, but looks very ugly."
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8453 msgid "Use lightmaps"
8454 msgstr "Utilizare lightmap"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8457 msgid ""
8458 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8459 "video memory"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8463 msgid "Deluxe mapping"
8464 msgstr "Texturi Deluxe"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8467 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8471 msgid "Gloss"
8472 msgstr "Suprafețe lucioase"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8475 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8479 msgid "Offset mapping"
8480 msgstr "Relief"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8483 msgid ""
8484 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8485 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8489 msgid "Relief mapping"
8490 msgstr "Detaliu relief"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8493 msgid ""
8494 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8498 msgid "Reflections:"
8499 msgstr "Reflecții:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8502 msgid ""
8503 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8504 "with reflecting surfaces"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8508 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8512 msgid "Blurred"
8513 msgstr "Blurate"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8516 msgid "REFL^Good"
8517 msgstr "REFL^Bune"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8520 msgid "Sharp"
8521 msgstr "Ascuțite"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8524 msgid "Decals"
8525 msgstr "Decal-uri"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8528 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8532 msgid "Decals on models"
8533 msgstr "Decal-uri pe modele"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8537 msgid "Distance:"
8538 msgstr "Distanță:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8541 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8545 msgid "Time:"
8546 msgstr "Timp:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8549 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8553 msgid "Damage effects:"
8554 msgstr "Efecte ranire:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8557 msgid "DMGFX^Disabled"
8558 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8561 msgid "Skeletal"
8562 msgstr "Scheletal"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8565 msgid "DMGFX^All"
8566 msgstr "DMGFX^Toate"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8569 msgid "Realtime dynamic lights"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8573 msgid ""
8574 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8579 msgid "Shadows"
8580 msgstr "Umbre"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8583 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8587 msgid "Realtime world lights"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8591 msgid ""
8592 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8593 "performance."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8597 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8601 msgid "Use normal maps"
8602 msgstr "Utilizare texturi normale"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8605 msgid ""
8606 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8607 "light with a bumpy surface"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8611 msgid "Soft shadows"
8612 msgstr "Umbre fine"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8615 msgid "Corona brightness:"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8619 msgid "Flare effects around certain lights"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8623 msgid "Fade coronas according to visibility"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8627 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8631 msgid "Bloom"
8632 msgstr "Luminozitate moale"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8635 msgid ""
8636 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8637 "pixels. Has a big impact on performance."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8641 msgid "Extra postprocessing effects"
8642 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8645 msgid ""
8646 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8647 "using a powerup"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8651 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8655 msgid "Motion blur:"
8656 msgstr "Blurare mișcare:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8659 msgid "Particles"
8660 msgstr "Particule"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8663 msgid "Spawnpoint effects"
8664 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8667 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8671 msgid "Quality:"
8672 msgstr "Calitate:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8676 msgid ""
8677 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8678 "gives for better performance"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8682 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8686 msgid "No crosshair"
8687 msgstr "Fără reticul"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8691 msgid "Per weapon"
8692 msgstr "Per armă"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8695 msgid ""
8696 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8697 "models"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8703 msgid "Size:"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8707 msgid "By health"
8708 msgstr "Dupa sanatate"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8711 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8712 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8715 msgid "Enable center crosshair dot"
8716 msgstr "Utilizare punct reticul"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8719 msgid "Use normal crosshair color"
8720 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8723 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8724 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8727 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8731 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8735 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8739 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8743 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8744 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8747 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8748 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8751 msgid "Crosshair"
8752 msgstr "Reticul"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8755 msgid "Scoreboard"
8756 msgstr "Tabelă de scor"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8759 msgid "Fading speed:"
8760 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8763 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8767 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8768 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8771 msgid "Show team sizes:"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8775 msgid ""
8776 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8777 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8781 msgid "Waypoints"
8782 msgstr "Indicatoare"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8785 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8786 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8789 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8793 msgid "Control transparency of the waypoints"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8798 msgid "Font size:"
8799 msgstr "Mărime font:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8802 msgid "Edge offset:"
8803 msgstr "Distanțare margine:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8806 msgid "Fade when near the crosshair"
8807 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8810 msgid "Display names instead of icons"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8814 msgid "Damage"
8815 msgstr "Daune"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8818 msgid "Overlay:"
8819 msgstr "Suprapunere:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8822 msgid "Factor:"
8823 msgstr "Factor:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8826 msgid "Fade rate:"
8827 msgstr "Durată atenuare:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8830 msgid "Player Names"
8831 msgstr "Numele jucătorilor"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8834 msgid "Show names above players"
8835 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8838 msgid "Max distance:"
8839 msgstr "Distanță maximă:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8842 msgid "Decolorize:"
8843 msgstr "Decolorizare:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8847 msgid "Teamplay"
8848 msgstr "Joc pe echipe"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8851 msgid "Only when near crosshair"
8852 msgstr "Numai lângă reticul"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8855 msgid "Display health and armor"
8856 msgstr "Afișează viața și armura"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8859 msgid "Speed unit:"
8860 msgstr "Unitate viteză"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8863 msgid "Damage overlay:"
8864 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8867 msgid "Dynamic HUD"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8871 msgid "HUD moves around following player's movement"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8875 msgid "Shake the HUD when hurt"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8880 msgid "Enter HUD editor"
8881 msgstr "Editor interfață"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8884 msgid "HUD"
8885 msgstr "HUD"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8888 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8889 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8892 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8893 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8896 msgid "Frag Information"
8897 msgstr "Informații frag-uri"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8900 msgid "Display information about killing sprees"
8901 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8904 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8905 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8908 msgid "Show spree information in centerprints"
8909 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8912 msgid "Show spree information in death messages"
8913 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8916 msgid "Sprees in info messages:"
8917 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8920 msgid "SPREES^Disabled"
8921 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8924 msgid "Target"
8925 msgstr "Țintă"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8928 msgid "Attacker"
8929 msgstr "Atacant"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8932 msgid "SPREES^Both"
8933 msgstr "SPREES^Ambele"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8936 msgid "Print on a seperate line"
8937 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8940 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8941 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8944 msgid "Add frag location to death messages when available"
8945 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8948 msgid "Gamemode Settings"
8949 msgstr "Setări tip de joc"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8952 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8953 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8956 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8957 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8962 msgid "Other"
8963 msgstr "Altul"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8966 msgid "Display console messages in the top left corner"
8967 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8970 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8971 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8974 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8975 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8978 msgid "Powerup notifications"
8979 msgstr "Notificări tonice"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8982 msgid "Weapon centerprint notifications"
8983 msgstr "Notificări centrate arme"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8986 msgid "Weapon info message notifications"
8987 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8990 msgid "Announcers"
8991 msgstr "Comentator"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8994 msgid "Respawn countdown sounds"
8995 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8998 msgid "Killstreak sounds"
8999 msgstr "Sunete killstreak"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9002 msgid "Achievement sounds"
9003 msgstr "Sunete achievement-uri"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9006 msgid "Messages"
9007 msgstr "Mesaje"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9010 msgid "Items"
9011 msgstr "Obiecte"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9014 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9015 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9018 msgid "Unavailable alpha:"
9019 msgstr "Transparență indisponibilă:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9022 msgid "Unavailable color:"
9023 msgstr "Culoare indisponibilă:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9026 msgid "GHOITEMS^Black"
9027 msgstr "GHOITEMS^Negru"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9030 msgid "GHOITEMS^Dark"
9031 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9034 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9035 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9038 msgid "GHOITEMS^Normal"
9039 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9042 msgid "GHOITEMS^Blue"
9043 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9047 msgid "Players"
9048 msgstr "Jucatori"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9051 msgid "Force player models to mine"
9052 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9055 msgid "Force player colors to mine"
9056 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9059 msgid ""
9060 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9061 "enemy team"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9065 msgid "Except in team games"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9069 msgid "Only in Duel"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9073 msgid "Only in team games"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9077 msgid "In team games and Duel"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9081 msgid "Body fading:"
9082 msgstr "Atenuare corpuri:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9085 msgid "Gibs:"
9086 msgstr "Cotlete:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9089 msgid "GIBS^None"
9090 msgstr "GIBS^Nici unul"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9093 msgid "GIBS^Few"
9094 msgstr "GIBS^Puține"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9097 msgid "GIBS^Many"
9098 msgstr "GIBS^Multe"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9101 msgid "GIBS^Lots"
9102 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9105 msgid "Models"
9106 msgstr "Modele"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9109 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9113 msgid "1st person perspective"
9114 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9117 msgid "Slide to third person upon death"
9118 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9121 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9122 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9125 msgid "Smooth the view while crouching"
9126 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9129 msgid "View waving while idle"
9130 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9133 msgid "View bobbing while walking around"
9134 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9137 msgid "3rd person perspective"
9138 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9141 msgid "Back distance"
9142 msgstr "Distanța în spate"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9145 msgid "Up distance"
9146 msgstr "Distanța în sus"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9149 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9150 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9153 msgid "Field of view:"
9154 msgstr "Câmp vizual:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9157 msgid "Field of vision in degrees"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9161 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9162 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9165 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9169 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9170 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9173 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9177 msgid "ZOOM^Instant"
9178 msgstr "ZOOM^Instant"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9181 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9182 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9185 msgid ""
9186 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9187 "sensitivity change)"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9191 msgid "Velocity zoom"
9192 msgstr "Viteză zoom"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9195 msgid "Forward movement only"
9196 msgstr "Mișcare înainte doar"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9199 msgid "VZOOM^Factor"
9200 msgstr "VZOOM^Factor"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9203 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9204 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9207 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9208 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9211 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9212 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9216 msgid "View"
9217 msgstr "Vedere"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9220 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9221 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9224 msgid "Up"
9225 msgstr "Sus"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9228 msgid "Down"
9229 msgstr "Jos"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9232 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9233 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9236 msgid ""
9237 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9241 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9242 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9245 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9246 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9249 msgid ""
9250 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9251 "you are carrying"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9255 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9256 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9259 msgid "Draw 1st person weapon model"
9260 msgstr "Afișaj model 1st person"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9263 msgid "Draw the weapon model"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9269 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9273 msgid "Weapon model opacity:"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9277 msgid "Gun model swaying"
9278 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9281 msgid "Gun model bobbing"
9282 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9286 msgid "Weapons"
9287 msgstr "Arme"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9290 msgid "Key Bindings"
9291 msgstr "Definire Taste"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9294 msgid "Change key..."
9295 msgstr "Schimbare tasta..."
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9298 msgid "Edit..."
9299 msgstr "Editare..."
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9302 msgid "Clear"
9303 msgstr "Curățare"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9306 msgid "Reset all"
9307 msgstr "Reseteaza toate"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9310 msgid "Mouse"
9311 msgstr "Mouse"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9314 msgid "Sensitivity:"
9315 msgstr "Sensibilitate:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9318 msgid "Mouse speed multiplier"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9322 msgid "Smooth aiming"
9323 msgstr "Miscare lina"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9326 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9330 msgid "Invert aiming"
9331 msgstr "Inversare mouse"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9334 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9338 msgid "Use system mouse positioning"
9339 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9342 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9343 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9348 msgid "Disable system mouse acceleration"
9349 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9352 msgid "Make use of DGA mouse input"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9356 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9357 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9360 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9364 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9365 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9368 msgid "Jetpack on jump:"
9369 msgstr "Jetpack pe salt:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9372 msgid "JPJUMP^Disabled"
9373 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9376 msgid "Air only"
9377 msgstr "Doar aer"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9380 msgid "JPJUMP^All"
9381 msgstr "JPJUMP^Toate"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9386 msgid "Use joystick input"
9387 msgstr "Utilizare input joystick"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9390 msgid "Command when pressed:"
9391 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9394 msgid "Command when released:"
9395 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9398 msgid "Cancel"
9399 msgstr "Anulare"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9402 msgid "User defined key bind"
9403 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9406 #, c-format
9407 msgid "%d fps"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9411 #, c-format
9412 msgid "%d KiB/s"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9416 #, c-format
9417 msgid "%d MiB/s"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9421 msgid "Network"
9422 msgstr "Rețea"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9425 msgid "Show netgraph"
9426 msgstr "Afișaj grafic retea"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9429 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9433 msgid "Packet loss compensation"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9437 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9441 msgid "Movement prediction error compensation"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9445 msgid "Use encryption (AES) when available"
9446 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9450 msgid "Bandwidth limit:"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9454 msgid "Specify your network speed"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9458 msgid "Slow ADSL"
9459 msgstr "ADSL lent"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9462 msgid "Fast ADSL"
9463 msgstr "ADSL rapid"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9466 msgid "Broadband"
9467 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9470 msgid "Local latency:"
9471 msgstr "Latență locala:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9474 msgid "HTTP downloads"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9478 msgid "Simultaneous:"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9482 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9486 msgid "Framerate"
9487 msgstr "Cadre pe secundă"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9490 msgid "Show frames per second"
9491 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9494 msgid "Show your rendered frames per second"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9498 msgid "Maximum:"
9499 msgstr "Maxim:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9502 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9503 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9506 msgid "Target:"
9507 msgstr "Țintă:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9510 msgid "TRGT^Disabled"
9511 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9514 msgid "Idle limit:"
9515 msgstr "Limită de inactivitate:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9518 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9519 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9522 msgid "Menu tooltips:"
9523 msgstr "Ponturi meniu:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9526 msgid ""
9527 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9528 "command bound to the menu item)"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9532 msgid "TLTIP^Disabled"
9533 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9536 msgid "TLTIP^Standard"
9537 msgstr "TLTIP^Standard"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9540 msgid "TLTIP^Advanced"
9541 msgstr "TLTIP^Avansat"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9544 msgid "Show current date and time"
9545 msgstr "Afișează data și ora"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9548 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9552 msgid "Enable developer mode"
9553 msgstr "Activare mod programator"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9556 msgid "Advanced settings..."
9557 msgstr "Setări avansate..."
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9560 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9565 msgid "Factory reset"
9566 msgstr "Resetare totală"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9569 msgid "Cvar filter:"
9570 msgstr "Filtru variabile:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9573 msgid "Modified cvars only"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9577 msgid "Setting:"
9578 msgstr "Setări:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9581 msgid "Type:"
9582 msgstr "Tip:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9585 msgid "Value:"
9586 msgstr "Valoare:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9589 msgid "Description:"
9590 msgstr "Descriere:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9593 msgid "Advanced settings"
9594 msgstr "Setări avansate"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9597 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9598 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9601 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9602 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9605 msgid "Menu Skins"
9606 msgstr "Skinuri Meniu"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9609 msgid "Text Language"
9610 msgstr "Limbă text"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9613 msgid "Set language"
9614 msgstr "Setare limbă"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9617 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9618 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9621 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9625 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9626 msgstr ""
9627 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9630 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9631 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9634 msgid "Disconnect now"
9635 msgstr "Deconectează-te acum"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9638 msgid "Switch language"
9639 msgstr "Schimbă limba"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9642 msgid "Warning"
9643 msgstr "Avertisment"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9646 msgid "Resolution:"
9647 msgstr "Rezoluție:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9650 msgid "Font/UI size:"
9651 msgstr "Mărime font/UI:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9654 msgid "SZ^Unreadable"
9655 msgstr "Ilizibil"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9658 msgid "SZ^Tiny"
9659 msgstr "Minuscul"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9662 msgid "SZ^Little"
9663 msgstr "Foarte mic"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9666 msgid "SZ^Small"
9667 msgstr "Mic"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9670 msgid "SZ^Medium"
9671 msgstr "Mediu"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9674 msgid "SZ^Large"
9675 msgstr "Mare"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9678 msgid "SZ^Huge"
9679 msgstr "Foarte mare"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9682 msgid "SZ^Gigantic"
9683 msgstr "Gigantic"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9686 msgid "SZ^Colossal"
9687 msgstr "Colosal"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9690 msgid "Color depth:"
9691 msgstr "Adâncime culoare:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9694 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9698 msgid "16bit"
9699 msgstr "16 biți"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9702 msgid "32bit"
9703 msgstr "32 biți"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9706 msgid "Full screen"
9707 msgstr "Ecran mare"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9710 msgid "Vertical Synchronization"
9711 msgstr "Sincronizare Verticală"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9714 msgid ""
9715 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9716 "screen refresh rate"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9720 msgid "High-quality frame buffer"
9721 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9724 msgid "Antialiasing:"
9725 msgstr "Antialising:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9728 msgid ""
9729 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9730 "might decrease performance by quite a lot"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9734 msgid "AA^Disabled"
9735 msgstr "Dezactivat"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9739 msgid "2x"
9740 msgstr "2x"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9744 msgid "4x"
9745 msgstr "4x"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9748 msgid "Resolution scaling:"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9752 msgid ""
9753 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9754 "help slow GPUs"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9758 msgid "Anisotropy:"
9759 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9762 msgid "Anisotropic filtering quality"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9766 msgid "ANISO^Disabled"
9767 msgstr "Dezactivat"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9770 msgid "8x"
9771 msgstr "8x"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9774 msgid "16x"
9775 msgstr "16x"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9778 msgid "Depth first:"
9779 msgstr "Calcul profunzime:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9782 msgid ""
9783 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9784 "normal rendering starts"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9788 msgid "DF^Disabled"
9789 msgstr "DF^Dezactivat"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9792 msgid "DF^World"
9793 msgstr "DF^Mediul"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9796 msgid "DF^All"
9797 msgstr "DF^Totul"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9800 msgid "Brightness:"
9801 msgstr "Luminozitate:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9804 msgid "Brightness of black"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9808 msgid "Contrast:"
9809 msgstr "Contrast:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9812 msgid "Brightness of white"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9816 msgid "Gamma:"
9817 msgstr "Gamma:"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9820 msgid ""
9821 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9822 "white or black"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9826 msgid "Contrast boost:"
9827 msgstr "Stimulează contrast:"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9830 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9834 msgid "Saturation:"
9835 msgstr "Saturație:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9838 msgid ""
9839 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9840 "requires GLSL color control"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9844 msgid "LIT^Ambient:"
9845 msgstr "Ambianță:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9848 msgid ""
9849 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9850 "and flat"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9854 msgid "Intensity:"
9855 msgstr "Intensitate:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9858 msgid "Global rendering brightness"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9862 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9863 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9866 msgid ""
9867 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9868 "strange input or video lag on some machines"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9872 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9873 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9876 msgid "Flip view horizontally"
9877 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9880 msgid "Poor man's left handed mode"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9884 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9885 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9888 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9889 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9892 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9893 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9896 msgid "Campaign Difficulty:"
9897 msgstr "Dificultate Campanie:"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9900 msgid "CSKL^Easy"
9901 msgstr "CSKL^Ușor"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9904 msgid "CSKL^Medium"
9905 msgstr "CSKL^Mediu"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9908 msgid "CSKL^Hard"
9909 msgstr "CSKL^Greu"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9912 msgid "Play campaign!"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9916 msgid "Singleplayer"
9917 msgstr "Singur"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9920 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9924 msgid "Winner"
9925 msgstr "Câștigător"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9928 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9929 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9932 msgid "Autoselect team (recommended)"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9936 msgid "red"
9937 msgstr "roșu"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9940 msgid "blue"
9941 msgstr "albastru"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9944 msgid "yellow"
9945 msgstr "galben"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9948 msgid "pink"
9949 msgstr "roz"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9953 msgid "spectate"
9954 msgstr "spectator"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9957 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9961 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9965 msgid "Accept"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9969 msgid "Don't accept (quit the game)"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9973 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9977 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9981 msgid "teamplay"
9982 msgstr "echipe"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9985 msgid "free for all"
9986 msgstr "fiecare pentru el"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9989 msgid "Moving"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9993 msgid "move forwards"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9997 msgid "move backwards"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10001 msgid "strafe left"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10005 msgid "strafe right"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10009 msgid "jump / swim"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10013 msgid "crouch / sink"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10017 msgid "jetpack"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10021 msgid "Attacking"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10025 msgid "WEAPON^previous"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10029 msgid "WEAPON^next"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10033 msgid "WEAPON^previously used"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10037 msgid "WEAPON^best"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10041 msgid "reload"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10045 msgid "hold zoom"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10049 msgid "toggle zoom"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10053 msgid "show scores"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10057 msgid "screen shot"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10061 msgid "maximize radar"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10065 msgid "3rd person view"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10069 msgid "enter spectator mode"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10073 msgid "Communication"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10077 msgid "public chat"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10081 msgid "team chat"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10085 msgid "show chat history"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10089 msgid "vote YES"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10093 msgid "vote NO"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10097 msgid "Client"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10101 msgid "enter console"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10105 msgid "quit"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10109 msgid "auto-join team"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10113 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10117 msgid "suicide / respawn"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10121 msgid "quick menu"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10125 msgid "scoreboard user interface"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10129 msgid "User defined"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10133 msgid "Development"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10137 msgid "sandbox menu"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10141 msgid "drag object (sandbox)"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10145 msgid "waypoint editor menu"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10149 msgid "Leave current match"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10153 msgid "Stop demo"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10157 msgid "Leave campaign"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10161 msgid "Leave singleplayer"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10165 msgid "Leave multiplayer"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10169 msgid "Leave current campaign level"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10173 msgid "Leave current singleplayer match"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10177 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10181 msgid "Do not press this button again!"
10182 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10185 msgid ""
10186 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10190 #, c-format
10191 msgid "%s's Xonotic Server"
10192 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10195 msgid ""
10196 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10197 "again."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10201 msgid "spectator"
10202 msgstr "spectator"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10205 msgid "<no model found>"
10206 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10209 msgid "SERVER^Remove favorite"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10213 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10217 msgid "SERVER^Favorite"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10221 msgid ""
10222 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10223 "future"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10227 msgid "Ping"
10228 msgstr "Latență"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10231 msgid "Hostname"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10235 msgid "Map"
10236 msgstr "Hartă"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10239 msgid "Type"
10240 msgstr "Tip"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10243 #, c-format
10244 msgid "AES level %d"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10248 msgid "ENC^none"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10252 msgid "encryption:"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10256 #, c-format
10257 msgid "mod: %s"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10261 #, c-format
10262 msgid "modified settings"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10266 #, c-format
10267 msgid "official settings"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10271 msgid "SLCAT^Favorites"
10272 msgstr "SLCAT^Favorite"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10275 msgid "SLCAT^Recommended"
10276 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10279 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10280 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10283 msgid "SLCAT^Servers"
10284 msgstr "SLCAT^Servere"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10287 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10288 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10291 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10292 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10295 msgid "SLCAT^Overkill"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10299 msgid "SLCAT^InstaGib"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10303 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10304 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10307 msgid "<TITLE>"
10308 msgstr "<TITLU>"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10311 msgid "<AUTHOR>"
10312 msgstr "<AUTOR>"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10315 msgid "VOL^MAX"
10316 msgstr "VOL^MAXIM"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10319 msgid "VOL^OFF"
10320 msgstr "VOL^OPRIT"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10323 #, c-format
10324 msgid "%s dB"
10325 msgstr "%s dB"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10328 msgid "PART^OMG"
10329 msgstr "PART^OMG"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10332 msgid "PARTQUAL^Low"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10336 msgid "PARTQUAL^Medium"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10340 msgid "PARTQUAL^Normal"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10344 msgid "PARTQUAL^High"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10348 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10352 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10356 msgid ""
10357 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10358 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10362 msgid "Screen resolution"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10366 msgid "FADESPEED^Slow"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10370 msgid "FADESPEED^Normal"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10374 msgid "FADESPEED^Fast"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10378 msgid "FADESPEED^Instant"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10382 msgid "January"
10383 msgstr "ianuarie"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10386 msgid "February"
10387 msgstr "februarie"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10390 msgid "March"
10391 msgstr "martie"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10394 msgid "April"
10395 msgstr "aprilie"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10398 msgid "May"
10399 msgstr "mai"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10402 msgid "June"
10403 msgstr "iunie"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10406 msgid "July"
10407 msgstr "iulie"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10410 msgid "August"
10411 msgstr "august"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10414 msgid "September"
10415 msgstr "septembrie"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10418 msgid "October"
10419 msgstr "octombrie"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10422 msgid "November"
10423 msgstr "noiembrie"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10426 msgid "December"
10427 msgstr "decembrie"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10430 #, no-c-format
10431 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10435 msgid "Joined:"
10436 msgstr "Intrat:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10439 msgid "Last match:"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10443 msgid "Time played:"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10447 msgid "Favorite map:"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10452 #, c-format
10453 msgid "Matches:"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10457 #, c-format
10458 msgid "Wins/Losses:"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10462 #, c-format
10463 msgid "Win percentage:"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10467 #, c-format
10468 msgid "Kills/Deaths:"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10472 #, c-format
10473 msgid "Kill ratio:"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10477 msgid "ELO:"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10481 msgid "Rank:"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10485 msgid "Percentile:"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10489 #, c-format
10490 msgid "%d (unranked)"
10491 msgstr "%d (neclasat)"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10494 msgid "Update can be downloaded at:"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10498 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10499 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10502 #, c-format
10503 msgid "Update to %s now!"
10504 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10507 msgid ""
10508 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10509 "^1Expect visual problems."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10513 msgid "Use default"
10514 msgstr "Utilizare setare normală"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10517 msgid "Team Color:"
10518 msgstr "Culoare echipă:"