]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'master' into Mario/no_engine_physics
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "Aruncă arma"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Mod secundar de tragere"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "Informații despre server"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 msgid "jump"
158 msgstr "Sari"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 msgid "ready"
188 msgstr "Pregătit"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
199 "încălzirea..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
221 msgid "team selection"
222 msgstr ""
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Jucător: %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Submeniu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Comandă%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Continuă..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Convorbire"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^frumos"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^GG"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^negativ"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^pozitiv"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Setări"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
518 msgid "Server's custom quickmenu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
522 msgid "Waypoint editor quickmenu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr "(-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr "(+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Linie de start"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Linie de sosire"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Intermediar %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr "SCO^bcucideri"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr "SCO^bctimp"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^capturi"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^timpcapturi"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "SCO^morți"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "SCO^distrus"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Total daună dat"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "SCO^dauneprimite"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Total daună primit"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "SCO^căzături"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "SCO^cel mai rapid"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "SCO^defecte"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "SCO^fcucideri"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "FPS"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "SCO^goluri"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of keys carrier kills"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "SCO^kckills"
708 msgstr "SCO^kcucideri"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "SCO^k/d"
712 msgstr "SCO^u/m"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "The kill-death ratio"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^kdr"
722 msgstr "SCO^rum"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "SCO^kdratio"
726 msgstr "SCO^kdrație"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of kills"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^kills"
734 msgstr "SCO^ucideri"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^laps"
742 msgstr "SCO^ture"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of lives (LMS)"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "SCO^lives"
750 msgstr "SCO^vieți"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "Number of times a key was lost"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "SCO^losses"
758 msgstr "SCO^pierderi"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgid "Player name"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "SCO^name"
767 msgstr "SCO^nume"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^nick"
771 msgstr "SCO^poreclă"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "SCO^objectives"
779 msgstr "SCO^obiective"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid ""
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^pickups"
788 msgstr "SCO^ridicări"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Ping time"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^ping"
796 msgstr "SCO^latență"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Packet loss"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^pl"
804 msgstr "SCO^pl"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of players pushed into void"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^pushes"
812 msgstr "SCO^împingeri"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Player rank"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^rank"
820 msgstr "SCO^rang"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of flag returns"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^returns"
828 msgstr "SCO^returnări"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of revivals"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^revivals"
836 msgstr "SCO^reînvieri"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of rounds won"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^rounds won"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "SCO^score"
848 msgstr "SCO^scor"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Total score"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of suicides"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^suicides"
860 msgstr "SCO^sinucideri"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of kills minus deaths"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^sum"
868 msgstr "SCO^sumă"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^takes"
876 msgstr "SCO^luări"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of teamkills"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^teamkills"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "SCO^ticks"
892 msgstr "SCO^tic-uri"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 msgid "SCO^time"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
903 msgid ""
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
908 msgid "Usage:"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
922 msgid ""
923 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 "map start"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
942 msgid ""
943 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
944 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
945 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
946 "field to show all fields available for the current game mode."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 msgid ""
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
980 msgid "N/A"
981 msgstr "N/A"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
984 #, c-format
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
989 msgid "Item stats"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "Statistici hartă:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Monștri uciși:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Secrete descoperite:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "Spectatori"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1010 #, c-format
1011 msgid "^2+%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1015 #, c-format
1016 msgid "^5%s %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "SCO^puncte"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1025 msgid "Team Selection"
1026 msgstr "Selecție Echipă"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1044 #, c-format
1045 msgid "^3%1.0f minutes"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1049 #, c-format
1050 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1055 msgid "Map:"
1056 msgstr "Harta:"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1059 #, c-format
1060 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1064 #, c-format
1065 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1069 #, c-format
1070 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1071 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1076 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1079 #, c-format
1080 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1081 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1084 msgid "qu"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1088 msgid "m"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1092 msgid "km"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1096 msgid "mi"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1100 msgid "nmi"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1104 msgid "Warmup"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1108 msgid "Warmup: no time limit"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1112 msgid "Warmup: too few players"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1116 msgid "Timeout"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1120 msgid "Sudden Death"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1124 msgid "Overtime"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1128 #, c-format
1129 msgid "Overtime #%d"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1133 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1137 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1138 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1141 msgid "A vote has been called for:"
1142 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1145 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1146 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1149 msgid "^1Configure the HUD"
1150 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1160 msgid "Yes"
1161 msgstr "Da"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1171 msgid "No"
1172 msgstr "Nu"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1175 msgid "Out of ammo"
1176 msgstr "Fără muniție"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1179 msgid "Don't have"
1180 msgstr "Nu are"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1183 msgid "Unavailable"
1184 msgstr "Indisponibil"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:300
1187 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1188 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1191 msgid "qu/s"
1192 msgstr "qu/s"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1195 msgid "m/s"
1196 msgstr "m/s"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1199 msgid "km/h"
1200 msgstr "km/h"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1203 msgid "mph"
1204 msgstr "mph"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1207 msgid "knots"
1208 msgstr "noduri"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1212 msgid "All Weapons Arena"
1213 msgstr "Arenă cu toate armele"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1217 msgid "All Available Weapons Arena"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1222 msgid "Most Weapons Arena"
1223 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1227 msgid "Most Available Weapons Arena"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1232 msgid "No Weapons Arena"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1237 #, c-format
1238 msgid "%s Arena"
1239 msgstr "Arena %s"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1242 #, c-format
1243 msgid "This is %s"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1247 msgid "Your client version is outdated."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1251 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1255 msgid "Please update!"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1259 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1263 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1267 #, c-format
1268 msgid "Welcome to %s"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1272 #, c-format
1273 msgid "Level %d:"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1277 #, c-format
1278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1283 msgid "Gametype:"
1284 msgstr "Tip de joc:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1287 msgid "This match supports"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1291 #, c-format
1292 msgid "%d players"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1296 #, c-format
1297 msgid "%d to %d players"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1301 #, c-format
1302 msgid "%d players maximum"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1306 #, c-format
1307 msgid "%d players minimum"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1311 msgid "Active modifications:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1315 msgid "Special gameplay tips:"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1319 msgid "Server's message"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1323 #, c-format
1324 msgid "%s (not bound)"
1325 msgstr "%s (nu este atașată)"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1328 msgid " (1 vote)"
1329 msgstr "(1 vot)"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1332 #, c-format
1333 msgid " (%d votes)"
1334 msgstr "(%d voturi)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1337 msgid "Don't care"
1338 msgstr "Nu-mi pasă"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1341 msgid "Decide the gametype"
1342 msgstr "Alege tipul de joc"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1345 msgid "Vote for a map"
1346 msgstr "Votează o hartă"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1349 #, c-format
1350 msgid "%d seconds left"
1351 msgstr "%d secunde rămase"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1354 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1358 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1362 msgid "Requesting preview..."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/client/view.qc:889
1366 msgid "Nade timer"
1367 msgstr "Fitil grenadă"
1368
1369 #: qcsrc/client/view.qc:894
1370 msgid "Capture progress"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/client/view.qc:899
1374 msgid "Revival progress"
1375 msgstr "Progres reînviere"
1376
1377 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1378 msgid "error creating curl handle"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1382 msgid "Assault"
1383 msgstr "Asalt"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1386 msgid ""
1387 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1388 "out"
1389 msgstr ""
1390 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1391 "se scurgă timpul"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1400 msgid "Point limit:"
1401 msgstr "Limită de puncte:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgid "Clan Arena"
1405 msgstr "Clan Arena"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1413 msgid "Round limit:"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1418 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1422 msgid "Capture time rankings"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1426 msgid "Capture the Flag"
1427 msgstr "Capturează Steagul"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1430 msgid ""
1431 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1432 "from the other team"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1436 msgid "Capture limit:"
1437 msgstr "Limită de capturări:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1440 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1445 msgid "Rankings"
1446 msgstr "Clasament"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1449 msgid "Race CTS"
1450 msgstr "Cursă CTS"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1453 msgid "Race for fastest time."
1454 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1457 msgid "Deathmatch"
1458 msgstr "Meci până la moarte"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1461 msgid "Score as many frags as you can"
1462 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1465 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1469 msgid "Domination"
1470 msgstr "Dominație"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1475 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1479 msgid "Duel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1483 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1487 msgid "Freeze Tag"
1488 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1491 msgid ""
1492 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1493 "freeze all enemies to win"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1497 msgid "Invasion"
1498 msgstr "Invazie"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1501 msgid "Survive against waves of monsters"
1502 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1505 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1506 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1509 msgid "Keepaway"
1510 msgstr "„Ține departe”"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1513 msgid "Gather all the keys to win the round"
1514 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1517 msgid "Key Hunt"
1518 msgstr "Vânătoarea de chei"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1521 msgid "^1You have no more lives left"
1522 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1525 msgid "Last Man Standing"
1526 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1529 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1530 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1533 msgid "Lives:"
1534 msgstr "Vieți:"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1537 msgid "Nexball"
1538 msgstr "Nexball"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1541 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1545 msgid "Goal limit:"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1549 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1553 msgid "Ball Stealer"
1554 msgstr "Hoț de minge"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1557 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1558 msgstr ""
1559 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1560 "distruge-l"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1563 msgid "Onslaught"
1564 msgstr "Atac violent"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1567 msgid "Personal best"
1568 msgstr "Record personal"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1571 msgid "Server best"
1572 msgstr "Record server"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1575 msgid "Race"
1576 msgstr "Cursă"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1579 msgid "Race against other players to the finish line"
1580 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1583 msgid "Laps:"
1584 msgstr "Ture:"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1587 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1591 msgid "Team Deathmatch"
1592 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1595 msgid "bullets"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1599 msgid "cells"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1603 msgid "plasma"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1607 msgid "rockets"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1611 msgid "shells"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1615 msgid "Small armor"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1619 msgid "Medium armor"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1623 msgid "Big armor"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1627 msgid "Mega armor"
1628 msgstr "Mega armură"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1631 msgid "Small health"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1635 msgid "Medium health"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1639 msgid "Big health"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1643 msgid "Mega health"
1644 msgstr "Mega viață"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1647 #: qcsrc/common/util.qc:263
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1649 msgid "Jetpack"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1653 msgid "fuel"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1657 msgid "Fuel regenerator"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1661 msgid "Fuel regen"
1662 msgstr "Regenerare combustibil"
1663
1664 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1665 #, no-c-format
1666 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1667 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1668
1669 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1671 msgid "Frag limit:"
1672 msgstr "Limita de omoruri:"
1673
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1675 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1679 msgid "It's your turn"
1680 msgstr "Este rândul tău"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1685 msgid "Quit"
1686 msgstr "Ieșire"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1689 msgid "Invite"
1690 msgstr "Invită"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1693 msgid "Current Game"
1694 msgstr "Jocul Curent"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1697 msgid "Exit Menu"
1698 msgstr "Ieșire Meniu"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1702 msgid "Create"
1703 msgstr "Creare Joc"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1707 msgid "Join"
1708 msgstr "Alăturare"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1711 msgid "Minigames"
1712 msgstr "Mini-jocuri"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1715 msgid "Minigame message"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1719 msgid "Bulldozer"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1725 msgid "Game over!"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1729 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1739 msgid "You are spectating"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1743 msgid "Better luck next time!"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1747 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1751 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1755 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1759 msgid "Push the boulders onto the targets"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1763 msgid "Next Level"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1767 msgid "Restart"
1768 msgstr "Repornire"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1771 msgid "Editor"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1776 msgid "Save"
1777 msgstr "Salvare"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1780 msgid "Connect Four"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1789 #, c-format
1790 msgid "%s^7 won the game!"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1796 msgid "Draw"
1797 msgstr "Egalitate"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1803 msgid "You lost the game!"
1804 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1810 msgid "You win!"
1811 msgstr "Ai câștigat!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1817 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1818 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1824 msgid "Click on the game board to place your piece"
1825 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1828 msgid "Nine Men's Morris"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1832 msgid ""
1833 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1834 msgstr ""
1835 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1836 "din jur"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1839 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1840 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1843 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1844 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1847 msgid "Pong"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1852 msgid "AI"
1853 msgstr "AI"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1856 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1857 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1860 msgid "Start Match"
1861 msgstr "Începe Meciul"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1864 msgid "Add AI player"
1865 msgstr "Adaugă jucător AI"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1868 msgid "Remove AI player"
1869 msgstr "Înlătură jucător AI"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1872 msgid "Push-Pull"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1877 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1884 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1885 msgstr ""
1886 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1890 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1891 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1895 msgid "Next Match"
1896 msgstr "Următorul Meci"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1899 msgid "Peg Solitaire"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1903 msgid "All pieces cleared!"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1907 msgid "Remaining pieces:"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1911 #, c-format
1912 msgid "Pieces left: %s"
1913 msgstr "Piese rămase: %s"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1916 msgid "No more valid moves"
1917 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1920 msgid "Well done, you win!"
1921 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1924 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1925 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1928 msgid "Tic Tac Toe"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1932 msgid "Single Player"
1933 msgstr "Joc Solo"
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1937 msgid "Golem"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1942 msgid "Mage"
1943 msgstr "Mag"
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1946 msgid "Mage spike"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1951 msgid "Spider"
1952 msgstr "Păianjen"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1955 msgid "Spider attack"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1959 msgid "Webbed"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1964 msgid "Wyvern"
1965 msgstr "Dragon"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1968 msgid "Wyvern attack"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1973 msgid "Zombie"
1974 msgstr "Zombi"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1977 msgid "Ammo"
1978 msgstr "Muniție"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1981 msgid "Resistance"
1982 msgstr "Rezistență"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1985 msgid "Medic"
1986 msgstr "Medic"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1989 msgid "Bash"
1990 msgstr "Izbi"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1994 msgid "Vampire"
1995 msgstr "Vampir"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1998 msgid "Disability"
1999 msgstr "Dizabilitate"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2002 msgid "Disabled"
2003 msgstr "Dezactivat"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2006 msgid "Vengeance"
2007 msgstr "Răzbunare"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2010 msgid "Jump"
2011 msgstr "Salt"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2014 msgid "Inferno"
2015 msgstr "Infern"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2018 msgid "Swapper"
2019 msgstr "Schimbător"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2022 msgid "Magnet"
2023 msgstr "Magnet"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2026 msgid "Luck"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2030 msgid "Flight"
2031 msgstr "Zbor"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2034 msgid "Buff"
2035 msgstr "Buff"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2038 msgid "Damage text"
2039 msgstr "Textul de daune"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2042 msgid "Draw damage numbers"
2043 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2046 msgid "Font size minimum:"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2050 msgid "Font size maximum:"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2059 msgid "Color:"
2060 msgstr "Culoare:"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2063 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2069 msgid "off-hand hook"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2073 #, c-format
2074 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2078 msgid "Vaporizer ammo"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2083 msgid "Extra life"
2084 msgstr "Viață bonus"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2087 msgid "Napalm grenade"
2088 msgstr "Grenadă napalm"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2091 msgid "Ice grenade"
2092 msgstr "Grenadă de gheață"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2095 msgid "Translocate grenade"
2096 msgstr "Grenadă de translocare"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2099 msgid "Spawn grenade"
2100 msgstr "Grenadă de spawn"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2103 msgid "Heal grenade"
2104 msgstr "Grenadă de vindecare"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2107 msgid "Monster grenade"
2108 msgstr "Grenadă monstru"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2111 msgid "Entrap grenade"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2115 msgid "Veil grenade"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2120 msgid "drop weapon / throw nade"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2124 #, c-format
2125 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2129 msgid "Grenade"
2130 msgstr "Grenadă"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2133 #, c-format
2134 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2138 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2142 msgid "Overkill MachineGun"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2146 msgid "Overkill Nex"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2150 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2154 msgid "Overkill Shotgun"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2160 msgid "Invisibility"
2161 msgstr "Invizibilitate"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2166 msgid "Shield"
2167 msgstr "Scut"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2172 msgid "Speed"
2173 msgstr "Viteză"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2178 msgid "Strength"
2179 msgstr "Forță"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2182 msgid "Burning"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2186 msgid "Spawn Shield"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2190 msgid "Superweapons"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2194 msgid "Waypoint"
2195 msgstr "Indicator"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2198 msgid "Help me!"
2199 msgstr "Ajutor! "
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2202 msgid "Here"
2203 msgstr "Aici"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2206 msgid "DANGER"
2207 msgstr "PERICOL"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2210 msgid "Frozen!"
2211 msgstr "Înghețat!"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2214 msgid "Reviving"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2218 msgid "Item"
2219 msgstr "Obiect"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2222 msgid "Checkpoint"
2223 msgstr "Punct de verificare"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2227 msgid "Finish"
2228 msgstr "Sosire"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2233 msgid "Start"
2234 msgstr "Pornire"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2237 msgid "Defend"
2238 msgstr "Apără"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2241 msgid "Destroy"
2242 msgstr "Distruge"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2245 msgid "Push"
2246 msgstr "Împinge"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2249 msgid "Flag carrier"
2250 msgstr "Posesor de steag"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2253 msgid "Enemy carrier"
2254 msgstr "Posesor inamic"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2257 msgid "Dropped flag"
2258 msgstr "Steag scăpat"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2261 msgid "White base"
2262 msgstr "Baza albă"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2265 msgid "Red base"
2266 msgstr "Baza roșie"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2269 msgid "Blue base"
2270 msgstr "Baza albastră"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2273 msgid "Yellow base"
2274 msgstr "Baza galbenă"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2277 msgid "Pink base"
2278 msgstr "Baza roz"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2281 msgid "Return flag here"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2292 msgid "Control point"
2293 msgstr "Punct de control"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2296 msgid "Dropped key"
2297 msgstr "Cheie scăpată"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2304 msgid "Key carrier"
2305 msgstr "Posesor de cheie"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2308 msgid "Run here"
2309 msgstr "Fugi aici"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2313 msgid "Ball"
2314 msgstr "Minge"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2317 msgid "Ball carrier"
2318 msgstr "Posesor de minge"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2321 msgid "Leader"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2325 msgid "Goal"
2326 msgstr "Gol"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2330 msgid "Generator"
2331 msgstr "Generator"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2334 msgid "Weapon"
2335 msgstr "Armă"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2338 msgid "Monster"
2339 msgstr "Monstru"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2342 msgid "Vehicle"
2343 msgstr "Vehicul"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2346 msgid "Intruder!"
2347 msgstr "Intrus!"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2350 msgid "Tagged"
2351 msgstr "Atins"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2354 #, c-format
2355 msgid "%s needing help!"
2356 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2357
2358 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2359 msgid "^1Server notices:"
2360 msgstr "^1Notificări server:"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2363 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2364 msgstr ""
2365 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2366 "încă în meci"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2377 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2380 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2390 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2396 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2397 msgstr ""
2398 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2399 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2403 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2406 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2407 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2411 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2414 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2415 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2419 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2422 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2423 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2426 msgid ""
2427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2428 "base"
2429 msgstr ""
2430 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2431 "în bază"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2434 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2435 msgstr ""
2436 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2437 "bază"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2443 "itself"
2444 msgstr ""
2445 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2446 "reîntors singur"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2452 msgstr ""
2453 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2454 "singur"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2458 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2461 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2462 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2492 #, c-format
2493 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2494 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2497 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2498 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2501 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2502 msgstr ""
2503 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2506 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2507 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2510 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2511 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2514 msgid "^F2Match is restarting..."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2519 msgid "^F4Countdown stopped!"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2586 msgstr ""
2587 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2618 msgstr ""
2619 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2635 msgstr ""
2636 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2661 msgstr ""
2662 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2663 "explodat%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2669 msgstr ""
2670 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2671 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2676 msgstr ""
2677 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2682 msgstr ""
2683 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2809 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2815 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2823 "%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2843 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2848 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3013 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3018 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3023 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3033 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3037 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3038 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3044 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3048 msgid "^BGRound tied"
3049 msgstr "^BGRemiză"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3053 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3054 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3059 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3064 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3069 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3075 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3081 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3087 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3093 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3099 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3105 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3109 #, c-format
3110 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3111 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3115 #, c-format
3116 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3117 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3122 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^F3 connected"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3132 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3143 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3149 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3154 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3179 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3184 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3189 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3192 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3193 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3202 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3210 #, c-format
3211 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3212 msgstr ""
3213 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3214 "%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3217 #, c-format
3218 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3222 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3223 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3226 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3227 msgstr ""
3228 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3233 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3238 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3243 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3248 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3253 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3266 msgid ""
3267 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3268 "spectators aren't allowed at the moment."
3269 msgstr ""
3270 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3271 "sunt permiși în acest moment."
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3286 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3293 "%s%s^BG "
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3298 msgstr ""
3299 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3304 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3309 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3320 "and will be lost."
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3323 "UID și va fi pierdut."
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3329 "lost."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3335 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3341 "(^F1%s^F4)"
3342 msgstr ""
3343 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3344 "(^F1%s^F4)"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3347 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3348 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3354 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3355 msgstr ""
3356 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3357 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3362 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3365 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3366 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3369 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3370 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3376 "^F2Xonotic %s"
3377 msgstr ""
3378 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3384 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3390 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3391 msgstr ""
3392 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3393 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3401 "%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3473 msgstr ""
3474 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3484 msgstr ""
3485 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3512 "%s^K1"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr ""
3538 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3539 "%s^K1"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3547 "Butelcă Klein%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3568 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3583 msgstr ""
3584 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3627 "%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3668 "^BG%s^K1"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3678 msgstr ""
3679 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 msgstr ""
3720 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3738 msgid "^F4You are now alone!"
3739 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3742 msgid "^BGYou are attacking!"
3743 msgstr "^BGJoci in atac!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3746 msgid "^BGYou are defending!"
3747 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3755 #, c-format
3756 msgid "%s players are needed for this match."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3760 msgid "^BGBegin!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3764 msgid "^BGGame starts in"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGRound %s starts in"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3773 msgid "^F4Round cannot start"
3774 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3777 msgid "^F2Don't camp!"
3778 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3781 msgid ""
3782 "^BGYou are now free.\n"
3783 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3784 "^BGif you think you will succeed."
3785 msgstr ""
3786 "^BGEști liber acum.\n"
3787 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3788 "^BGdacă te crezi în stare."
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3791 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3792 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3795 msgid ""
3796 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3797 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3798 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3799 msgstr ""
3800 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3801 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3802 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3803 "lupta."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3806 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3807 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3810 msgid "^BGYou captured the flag!"
3811 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3816 msgstr ""
3817 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3818 "%secunde."
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3823 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3828 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3833 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3838 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3848 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3853 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3858 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3861 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3862 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3865 msgid "^BGYou got the flag!"
3866 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3871 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3876 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3906 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3911 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3916 msgstr ""
3917 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3918 "l!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3923 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3928 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3932 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3936 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3937 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3940 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3941 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3944 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3945 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3955 #, c-format
3956 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3957 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3969 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3972 #, c-format
3973 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3982 #, c-format
3983 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3994 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3999 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4004 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4017 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4018 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4024 "You are now on: %s"
4025 msgstr ""
4026 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4027 "Acuma ești în: %s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4030 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4034 msgid "^K1Die camper!"
4035 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4038 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4039 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4042 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4043 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1You were %s"
4048 msgstr "^K1Ai fost %s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4051 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4052 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4055 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4056 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4060 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4063 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4064 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4067 msgid "^K1You fragged yourself!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4071 msgid "^K1You need to be more careful!"
4072 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4075 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4076 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4079 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4080 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4083 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4084 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4087 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4088 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4091 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4092 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4095 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4096 msgstr ""
4097 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4100 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4101 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4104 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4105 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4108 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4109 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4112 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4113 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4116 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4117 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4120 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4121 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4124 msgid "^K1You need to preserve your health"
4125 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4128 msgid "^K1You became a shooting star!"
4129 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4132 msgid "^K1You melted away in slime!"
4133 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4136 msgid "^K1You committed suicide!"
4137 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4140 msgid "^K1You ended it all!"
4141 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4144 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4145 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGYou are now on: %s"
4150 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4153 msgid "^K1You died in an accident!"
4154 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4157 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4158 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4161 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4162 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4165 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4166 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4169 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4170 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4173 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4174 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4177 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4178 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4181 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4182 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4185 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4186 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4189 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4190 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4193 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4194 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4198 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4201 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4202 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4205 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4206 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4209 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4210 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4213 msgid "^K1Watch your step!"
4214 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 #, c-format
4218 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4222 #, c-format
4223 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 #, c-format
4228 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4232 #, c-format
4233 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4237 msgid ""
4238 "^K1Stop idling!\n"
4239 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4240 msgstr ""
4241 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4242 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4245 msgid ""
4246 "^K1Stop idling!\n"
4247 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4253 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4258 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4261 msgid "^BGDoor unlocked!"
4262 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4265 #, c-format
4266 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 #, c-format
4271 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4272 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4275 msgid "^K3You revived yourself"
4276 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4279 #, c-format
4280 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4281 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4289 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4290 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4293 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4297 msgid "^K1You froze yourself"
4298 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4301 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4302 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4305 #, c-format
4306 msgid "^K1A %s has arrived!"
4307 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4310 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4314 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4318 msgid ""
4319 "^K1No spawnpoints available!\n"
4320 "Hope your team can fix it..."
4321 msgstr ""
4322 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4323 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4329 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4333 msgid "^BGYou picked up the ball"
4334 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4337 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4338 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4341 msgid ""
4342 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4343 "Help the key carriers to meet!"
4344 msgstr ""
4345 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4346 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4349 msgid ""
4350 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4351 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4352 msgstr ""
4353 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4354 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4357 msgid ""
4358 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4359 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4360 msgstr ""
4361 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4362 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4365 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4366 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4369 msgid "^BGScanning frequency range..."
4370 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4373 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4374 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4377 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4378 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4381 msgid ""
4382 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4383 "Use the same command again to spectate anyway."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4387 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "^BGWaiting for players to join...\n"
4394 "Need active players for: %s"
4395 msgstr ""
4396 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4397 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4402 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4405 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4406 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4409 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4410 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4413 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4414 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4417 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4418 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4421 #, c-format
4422 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4423 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4429 "Next weapon: ^F1%s"
4430 msgstr ""
4431 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4432 "Următoarea armă: ^F1%s"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4435 #, c-format
4436 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4437 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4442 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4445 msgid "^BGYou captured a control point"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4449 #, c-format
4450 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4451 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4454 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4458 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4459 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4462 msgid ""
4463 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4464 "^F2Capture some control points to unshield it"
4465 msgstr ""
4466 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4467 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4470 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4471 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4474 msgid ""
4475 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4476 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4477 msgstr ""
4478 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4479 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4482 #, c-format
4483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4487 #, c-format
4488 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4489 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4492 msgid ""
4493 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4494 "Keep fragging until we have a winner!"
4495 msgstr ""
4496 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4497 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4500 msgid ""
4501 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4502 "Keep scoring until we have a winner!"
4503 msgstr ""
4504 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4505 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4508 msgid ""
4509 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4510 "\n"
4511 "Generators are now decaying.\n"
4512 "The more control points your team holds,\n"
4513 "the faster the enemy generator decays"
4514 msgstr ""
4515 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4516 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4517 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4518 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4525 msgstr ""
4526 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4527 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4530 msgid "^K1In^BG-portal created"
4531 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4534 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4535 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4538 msgid "^F1Portal creation failed"
4539 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4542 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4543 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4546 msgid "^F2Strength has worn off"
4547 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4550 msgid "^F2Shield surrounds you"
4551 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4554 msgid "^F2Shield has worn off"
4555 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4558 msgid "^F2You are on speed"
4559 msgstr "^F2Ești în viteză"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4562 msgid "^F2Speed has worn off"
4563 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4566 msgid "^F2You are invisible"
4567 msgstr "^F2Ești invincibil"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4570 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4571 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4574 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4575 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4578 msgid "^BGSequence completed!"
4579 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4582 msgid "^BGThere are more to go..."
4583 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4588 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4591 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4592 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4595 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4596 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4599 msgid "^F2You now have a superweapon"
4600 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4603 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4607 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4611 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4615 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4619 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4620 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4623 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4624 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4627 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4628 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4631 #, c-format
4632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4636 #, c-format
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4641 #, c-format
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4646 msgid ""
4647 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4648 "^F4Stop them!"
4649 msgstr ""
4650 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4651 "^F4Oprește-l!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4654 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4658 #, c-format
4659 msgid " (near %s)"
4660 msgstr " (aproape %s)"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4663 msgid "primary"
4664 msgstr "primară"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4667 msgid "secondary"
4668 msgstr "secundară"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4671 msgid "point"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4675 msgid "points"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4679 msgid "drop flag"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4683 msgid "throw nade"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4697 msgid "TRIPLE FRAG! "
4698 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4711 msgid "RAGE! "
4712 msgstr "TURBAT! "
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4725 msgid "MASSACRE! "
4726 msgstr "MASACRU! "
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4739 msgid "MAYHEM! "
4740 msgstr "HAOS!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4753 msgid "BERSERKER! "
4754 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4767 msgid "CARNAGE! "
4768 msgstr "CARNAJ! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4781 msgid "ARMAGEDDON! "
4782 msgstr "ARMAGEDDON! "
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4785 #, c-format
4786 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4787 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4790 #, c-format
4791 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4792 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4799 msgstr ""
4800 "\n"
4801 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "(^F4Dead^BG)%s"
4808 msgstr ""
4809 "\n"
4810 "(^F4Mort^BG)%s"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4813 #, c-format
4814 msgid "%d score spree! "
4815 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4818 #, c-format
4819 msgid "%d frag spree! "
4820 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4823 msgid "First blood! "
4824 msgstr "Primul sânge!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4827 msgid "First score! "
4828 msgstr "Primul scor!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4831 msgid "First casualty! "
4832 msgstr "Prima victimă!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4835 msgid "First victim! "
4836 msgstr "Prima victimă! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4859 #, c-format
4860 msgid ", ending their %d frag spree"
4861 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4864 #, c-format
4865 msgid ", ending their %d score spree"
4866 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4869 #, c-format
4870 msgid ", losing their %d frag spree"
4871 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4874 #, c-format
4875 msgid ", losing their %d score spree"
4876 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4879 #, c-format
4880 msgid " with %d %s"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4884 msgid "TEAM^Red"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4888 msgid "TEAM^Blue"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4892 msgid "TEAM^Yellow"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4896 msgid "TEAM^Pink"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4900 msgid "Team"
4901 msgstr "Echipă"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4904 msgid "Neutral"
4905 msgstr "Neutru"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4908 msgid "KEY^Red"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4912 msgid "KEY^Blue"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4916 msgid "KEY^Yellow"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4920 msgid "KEY^Pink"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4924 msgid "FLAG^Red"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4928 msgid "FLAG^Blue"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4932 msgid "FLAG^Yellow"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4936 msgid "FLAG^Pink"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4940 msgid "GENERATOR^Red"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4944 msgid "GENERATOR^Blue"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4948 msgid "GENERATOR^Yellow"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4952 msgid "GENERATOR^Pink"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4956 #, c-format
4957 msgid "%s under attack!"
4958 msgstr "%s sub asediu!"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4961 msgid "Turret"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4965 msgid "eWheel Turret"
4966 msgstr "Turelă eWheel"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4969 msgid "eWheel"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4973 msgid "FLAC Cannon"
4974 msgstr "Tun FLAC"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4977 msgid "FLAC"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4981 msgid "Fusion Reactor"
4982 msgstr "Reactor de Fuziune"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4985 msgid "Hellion Missile Turret"
4986 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4989 msgid "Hellion"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4993 msgid "Hunter-Killer Turret"
4994 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4997 msgid "Hunter-Killer"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5001 msgid "Machinegun Turret"
5002 msgstr "Turelă Mitralieră"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5005 msgid "Machinegun"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5009 msgid "MLRS Turret"
5010 msgstr "Turelă MLRS"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5013 msgid "MLRS"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5017 msgid "Phaser Cannon"
5018 msgstr "Tun Phaser"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5021 msgid "Phaser"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5025 msgid "Plasma Cannon"
5026 msgstr "Tun cu Plasmă"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5029 msgid "Dual plasma"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5033 msgid "Dual Plasma Cannon"
5034 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5037 msgid "Plasma"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5042 msgid "Tesla Coil"
5043 msgstr "Bobină Tesla"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5046 msgid "Walker Turret"
5047 msgstr "Turelă Umblătoare"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5050 msgid "Walker"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:248
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5055 msgid "Dodging"
5056 msgstr "Evaziune"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:249
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5060 msgid "InstaGib"
5061 msgstr "InstaGib"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:250
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5065 msgid "New Toys"
5066 msgstr "Jucării noi"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:251
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5070 msgid "NIX"
5071 msgstr "NIX"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:252
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5075 msgid "Rocket Flying"
5076 msgstr "Zbor Rachete"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:253
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5080 msgid "Invincible Projectiles"
5081 msgstr "Proiectile Invizibile"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:254
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5085 msgid "Low gravity"
5086 msgstr "Gravitație scăzută"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:255
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5090 msgid "Cloaked"
5091 msgstr "Invizibil"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:256
5094 msgid "Hook"
5095 msgstr "Cârlig"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:257
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5099 msgid "Midair"
5100 msgstr "În aer"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:258
5103 msgid "Melee only Arena"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:260
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5108 msgid "Piñata"
5109 msgstr "Piñata"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:261
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5113 msgid "Weapons stay"
5114 msgstr "Armele rămân"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:262
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5118 msgid "Blood loss"
5119 msgstr "Pierdere de sânge"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:264
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5123 msgid "Buffs"
5124 msgstr "Buff-uri"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:265
5127 msgid "Overkill"
5128 msgstr "Exagerare"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:266
5131 msgid "No powerups"
5132 msgstr "Fără powerup-uri"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:267
5135 msgid "Powerups"
5136 msgstr "Powerup-uri"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:268
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5140 msgid "Touch explode"
5141 msgstr "Explozie la atingere"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:269
5144 msgid "Wall jumping"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:270
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5149 msgid "No start weapons"
5150 msgstr "Fără arme de începere"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:271
5153 msgid "Nades"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:272
5157 msgid "Offhand blaster"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5161 msgid "Male"
5162 msgstr "Masculin"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5165 msgid "Female"
5166 msgstr "Feminin"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5169 msgid "Undisclosed"
5170 msgstr "Nedezvăluit"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5173 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5177 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5181 msgid "TAB"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5185 #, c-format
5186 msgid "ENTER"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5190 msgid "ESCAPE"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5194 msgid "SPACE"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5198 msgid "BACKSPACE"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5202 #, c-format
5203 msgid "UPARROW"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5207 #, c-format
5208 msgid "DOWNARROW"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5212 #, c-format
5213 msgid "LEFTARROW"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5217 #, c-format
5218 msgid "RIGHTARROW"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5222 msgid "ALT"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5226 msgid "CTRL"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5230 msgid "SHIFT"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5234 #, c-format
5235 msgid "INS"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5239 #, c-format
5240 msgid "DEL"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5244 #, c-format
5245 msgid "PGDN"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5249 #, c-format
5250 msgid "PGUP"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5254 #, c-format
5255 msgid "HOME"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5259 #, c-format
5260 msgid "END"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5264 msgid "PAUSE"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5268 msgid "NUMLOCK"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5272 msgid "CAPSLOCK"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5276 msgid "SCROLLOCK"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5280 msgid "SEMICOLON"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5284 msgid "TILDE"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5288 msgid "BACKQUOTE"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5292 msgid "QUOTE"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5296 msgid "APOSTROPHE"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5300 msgid "BACKSLASH"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5304 #, c-format
5305 msgid "F%d"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5309 #, c-format
5310 msgid "KP_%d"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5322 #, c-format
5323 msgid "KP_%s"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5327 #, c-format
5328 msgid "PERIOD"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5332 #, c-format
5333 msgid "DIVIDE"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5337 #, c-format
5338 msgid "SLASH"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5342 #, c-format
5343 msgid "MULTIPLY"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5347 #, c-format
5348 msgid "MINUS"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5352 #, c-format
5353 msgid "PLUS"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5357 #, c-format
5358 msgid "EQUALS"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5362 msgid "PRINTSCREEN"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5366 #, c-format
5367 msgid "MOUSE%d"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5371 msgid "MWHEELUP"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5375 msgid "MWHEELDOWN"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5379 #, c-format
5380 msgid "JOY%d"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5384 #, c-format
5385 msgid "AUX%d"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5389 #, c-format
5390 msgid "DPAD_UP"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5403 #, c-format
5404 msgid "X360_%s"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5408 #, c-format
5409 msgid "DPAD_DOWN"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5413 #, c-format
5414 msgid "DPAD_LEFT"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5418 #, c-format
5419 msgid "DPAD_RIGHT"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5423 #, c-format
5424 msgid "START"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5428 #, c-format
5429 msgid "BACK"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5433 #, c-format
5434 msgid "LEFT_THUMB"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_THUMB"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5443 #, c-format
5444 msgid "LEFT_SHOULDER"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5453 #, c-format
5454 msgid "LEFT_TRIGGER"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5458 #, c-format
5459 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5463 #, c-format
5464 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5473 #, c-format
5474 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5478 #, c-format
5479 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5483 #, c-format
5484 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5488 #, c-format
5489 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5504 #, c-format
5505 msgid "JOY_%s"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5509 #, c-format
5510 msgid "UP"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5514 #, c-format
5515 msgid "DOWN"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5529 #, c-format
5530 msgid "MIDINOTE%d"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5534 #, c-format
5535 msgid "Press %s"
5536 msgstr "Apasă %s"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5539 msgid "No right gunner!"
5540 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5543 msgid "No left gunner!"
5544 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5547 msgid "Bumblebee"
5548 msgstr "Bondar"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5551 msgid "Racer"
5552 msgstr "Mașină de curse"
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5555 msgid "Racer cannon"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5559 msgid "Raptor"
5560 msgstr "Raptor"
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5563 msgid "Raptor cannon"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5567 msgid "Raptor bomb"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5571 msgid "Raptor flare"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5575 msgid "Spiderbot"
5576 msgstr "Spiderbot"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5579 msgid "Arc"
5580 msgstr "Arc"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5583 msgid "Blaster"
5584 msgstr "Blaster"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5587 msgid "Crylink"
5588 msgstr "Crylink"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5591 msgid "Devastator"
5592 msgstr "Devastator"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5595 msgid "Electro"
5596 msgstr "Electric"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5599 msgid "Fireball"
5600 msgstr "Minge de foc"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5603 msgid "Hagar"
5604 msgstr "Hagar"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5607 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5608 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5612 msgid "Grappling Hook"
5613 msgstr "Grappling Hook"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5616 msgid "MachineGun"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5620 msgid "Mine Layer"
5621 msgstr "Mine Layer"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5624 msgid "Mortar"
5625 msgstr "Mortar"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5628 msgid "Port-O-Launch"
5629 msgstr "Port-O-Launch"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5632 msgid "Rifle"
5633 msgstr "Luneta"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5636 msgid "T.A.G. Seeker"
5637 msgstr "T.A.G. Seeker"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5640 msgid "Shockwave"
5641 msgstr "Undă de șoc"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5644 msgid "Shotgun"
5645 msgstr "Pusca"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5648 #, no-c-format
5649 msgid "@!#%'n Tuba"
5650 msgstr "@!#%'n Tuba"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5653 msgid "Vaporizer"
5654 msgstr "Vaporizator"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5657 msgid "Vortex"
5658 msgstr "Vortex"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_DEC^%s years"
5663 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_ZER^%d years"
5668 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_FIR^%d year"
5673 msgstr "CI_FIR^%d an"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_SEC^%d years"
5678 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_THI^%d years"
5683 msgstr "CI_THI^%d ani"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_MUL^%d years"
5688 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5693 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5698 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_FIR^%d week"
5703 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5708 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_THI^%d weeks"
5713 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5718 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_DEC^%s days"
5723 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_ZER^%d days"
5728 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_FIR^%d day"
5733 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_SEC^%d days"
5738 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_THI^%d days"
5743 msgstr "CI_THI^%d zile"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_MUL^%d days"
5748 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_DEC^%s hours"
5753 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_ZER^%d hours"
5758 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_FIR^%d hour"
5763 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_SEC^%d hours"
5768 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_THI^%d hours"
5773 msgstr "CI_THI^%d ore"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_MUL^%d hours"
5778 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5783 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5788 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_FIR^%d minute"
5793 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5798 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_THI^%d minutes"
5803 msgstr "CI_THI^%d minute"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5808 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5813 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5818 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_FIR^%d second"
5823 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5828 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_THI^%d seconds"
5833 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5838 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5841 #, c-format
5842 msgid "%dst"
5843 msgstr "%dst"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5846 #, c-format
5847 msgid "%dnd"
5848 msgstr "%dnd"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5851 #, c-format
5852 msgid "%drd"
5853 msgstr "%drd"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5856 #, c-format
5857 msgid "%dth"
5858 msgstr "%dth"
5859
5860 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5861 msgid "No description"
5862 msgstr "Fără descriere:"
5863
5864 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5868 "please file an issue."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5872 #, c-format
5873 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5874 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5875
5876 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5877 #, c-format
5878 msgid "%02d:%02d:%02d"
5879 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5880
5881 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5882 #, c-format
5883 msgid "Item %d"
5884 msgstr "Obiect %d"
5885
5886 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5890 msgid "Custom"
5891 msgstr "personalizat"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5894 msgid "Core Team"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5898 msgid "Extended Team"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5902 msgid "Website"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5906 msgid "Stats"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5910 msgid "Art"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5914 msgid "Animation"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5918 msgid "Campaign"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5922 msgid "Level Design"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5926 msgid "Music / Sound FX"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5930 msgid "Game Code"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5934 msgid "Marketing / PR"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5938 msgid "Legal"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5942 msgid "Game Engine"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5946 msgid "Engine Additions"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5950 msgid "Compiler"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5954 msgid "Other Active Contributors"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5958 msgid "Translators"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5962 msgid "Asturian"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5966 msgid "Belarusian"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5970 msgid "Bulgarian"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5974 msgid "Chinese (China)"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5978 msgid "Chinese (Taiwan)"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5982 msgid "Cornish"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5986 msgid "Czech"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5990 msgid "Dutch"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5994 msgid "English (Australia)"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5998 msgid "Finnish"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6002 msgid "French"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6006 msgid "German"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6010 msgid "Greek"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6014 msgid "Hungarian"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6018 msgid "Irish"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6022 msgid "Italian"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6026 msgid "Japanese"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6030 msgid "Kazakh"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6034 msgid "Korean"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6038 msgid "Polish"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6042 msgid "Portuguese"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6046 msgid "Portuguese (Brazil)"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6050 msgid "Romanian"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6054 msgid "Russian"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6058 msgid "Scottish Gaelic"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6062 msgid "Serbian"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6066 msgid "Spanish"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6070 msgid "Swedish"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6074 msgid "Turkish"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6078 msgid "Ukrainian"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6082 msgid "Past Contributors"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6086 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6087 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6090 msgid "will not be saved"
6091 msgstr "nu se va salva"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6094 msgid "will be saved to config.cfg"
6095 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6098 msgid "private"
6099 msgstr "privat"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6102 msgid "engine setting"
6103 msgstr "setari motor"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6106 msgid "read only"
6107 msgstr "doar citire"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6115 msgid "OK"
6116 msgstr "OK"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6119 msgid "Credits"
6120 msgstr "Credite"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6123 msgid "The Xonotic credits"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6127 msgid ""
6128 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6129 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6130 "menu system."
6131 msgstr ""
6132 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6133 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6134 "mai tarziu din cadrul meniului."
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6138 msgid "Name:"
6139 msgstr "Nume:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6143 msgid "Name under which you will appear in the game"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6147 msgid "Text language:"
6148 msgstr "Limba text:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6151 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6152 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6155 msgid "Undecided"
6156 msgstr "Nedecis"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6159 msgid ""
6160 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6161 "menu"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6165 msgid "Save settings"
6166 msgstr "Salvare setari"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6171 msgid "Welcome"
6172 msgstr "Bun venit"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6179 msgid "Join!"
6180 msgstr "Alăturare!"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6184 msgid "Restart level"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6188 msgid "Main menu"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6193 msgid "Servers"
6194 msgstr "Servere"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6198 msgid "Profile"
6199 msgstr "Profil"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6203 msgid "Settings"
6204 msgstr "Setări"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6208 msgid "Input"
6209 msgstr "Control"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6212 msgid "Quick menu"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6217 msgid "Spectate"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6221 msgid "Game menu"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6225 msgid "Ammunition display:"
6226 msgstr "Afisaj mutitii:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6229 msgid "Show only current ammo type"
6230 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6234 msgid "Noncurrent alpha:"
6235 msgstr "Alfa noncurent:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6239 msgid "Noncurrent scale:"
6240 msgstr "Mărime noncurenta:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6244 msgid "Align icon:"
6245 msgstr "Aliniere icon:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6256 msgid "Left"
6257 msgstr "Stanga"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6268 msgid "Right"
6269 msgstr "Dreapta"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6272 msgid "Ammo Panel"
6273 msgstr "Fereastra Muniții"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6276 msgid "Message duration:"
6277 msgstr "Durata mesaj:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6280 msgid "Fade time:"
6281 msgstr "Durata atenuare:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6284 msgid "Flip messages order"
6285 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6289 msgid "Text alignment:"
6290 msgstr "Aliniere text:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6295 msgid "Center"
6296 msgstr "Centru:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6299 msgid "Font scale:"
6300 msgstr "Mărime font:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6303 msgid "Bold font scale:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6307 msgid "Centerprint Panel"
6308 msgstr "Printare centrală panou"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6311 msgid "Chat entries:"
6312 msgstr "Intrări conversație:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6315 msgid "Chat size:"
6316 msgstr "Mărime conversație:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6319 msgid "Chat lifetime:"
6320 msgstr "Durată conversație:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6323 msgid "Chat beep sound"
6324 msgstr "Sunet conversații"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6327 msgid "Chat Panel"
6328 msgstr "Fereastră de conversație"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6331 msgid "Engine info:"
6332 msgstr "Informatii motor:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6335 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6336 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6339 msgid "Engine Info Panel"
6340 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6343 msgid "Combine health and armor"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6349 msgid "Enable status bar"
6350 msgstr "Activare bara de statut"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6354 msgid "Status bar alignment:"
6355 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6361 msgid "Inward"
6362 msgstr "Interior"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6368 msgid "Outward"
6369 msgstr "Exterior"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6373 msgid "Icon alignment:"
6374 msgstr "Aliniere iconuri:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6377 msgid "Flip health and armor positions"
6378 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6381 msgid "Health/Armor Panel"
6382 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6385 msgid "Info messages:"
6386 msgstr "Informatii:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6389 msgid "Flip align"
6390 msgstr "Oglindire pozitie"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6393 msgid "Info Messages Panel"
6394 msgstr "Fereastra Informatii"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6408 msgid "Disable"
6409 msgstr "Dezactivat"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6413 msgid "Enable spectating"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6417 msgid "Enable even playing in warmup"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6421 msgid "Reduced"
6422 msgstr "Redus"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6425 msgid "Text/icon ratio:"
6426 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6429 msgid "Hide spawned items"
6430 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6433 msgid "Hide big armor and health"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6437 msgid "Dynamic size"
6438 msgstr "Dimensiune dinamică"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6441 msgid "Items Time Panel"
6442 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6445 msgid "Mod Icons Panel"
6446 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6449 msgid "Notifications:"
6450 msgstr "Notificatii:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6453 msgid "Also print notifications to the console"
6454 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6457 msgid "Flip notify order"
6458 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6461 msgid "Entry lifetime:"
6462 msgstr "Durata notificare:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6465 msgid "Entry fadetime:"
6466 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6469 msgid "Notification Panel"
6470 msgstr "Fereastra Notificatii"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6476 msgid "Enable"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6481 msgid "Enable even observing"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6486 msgid "Enable only in Race/CTS"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6490 msgid "Status bar"
6491 msgstr "Bara statut"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6495 msgid "Left align"
6496 msgstr "Aliniere stanga"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6500 msgid "Right align"
6501 msgstr "Aliniere dreapta"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6504 msgid "Inward align"
6505 msgstr "Aliniere interioara"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6508 msgid "Outward align"
6509 msgstr "Aliniere exterioara"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6512 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6513 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6516 msgid "Speed:"
6517 msgstr "Viteză:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6520 msgid "Include vertical speed"
6521 msgstr "Include viteza verticală"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6524 msgid "Speed unit:"
6525 msgstr "Unitate viteză"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6528 msgid "Show"
6529 msgstr "Afișează"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6532 msgid "Top speed"
6533 msgstr "Viteza maximă:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6536 msgid "Acceleration:"
6537 msgstr "Accelerație:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6540 msgid "Include vertical acceleration"
6541 msgstr "Include accelerația verticală"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6544 msgid "Physics Panel"
6545 msgstr "Panou Fizici"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6548 msgid "Powerups Panel"
6549 msgstr "Panou Powerup"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6553 msgid "Always enable"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6557 msgid "Forced aspect:"
6558 msgstr "Aspect forțat:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6561 msgid "Pressed Keys Panel"
6562 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6565 msgid "Quick Menu Panel"
6566 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6569 msgid "Race Timer Panel"
6570 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6573 msgid "Enable in team games"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6577 msgid "Radar:"
6578 msgstr "Radar:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6590 msgid "Alpha:"
6591 msgstr "Opacitate:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6594 msgid "Rotation:"
6595 msgstr "Rotație:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6598 msgid "Forward"
6599 msgstr "Înainte"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6602 msgid "West"
6603 msgstr "Vest"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6606 msgid "South"
6607 msgstr "Sud"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6610 msgid "East"
6611 msgstr "Est"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6614 msgid "North"
6615 msgstr "Nord"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6618 msgid "Scale:"
6619 msgstr "Mărime:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6622 msgid "Zoom mode:"
6623 msgstr "Modalitate Zoom:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6626 msgid "Zoomed in"
6627 msgstr "Apropiere"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6630 msgid "Zoomed out"
6631 msgstr "Depărtare"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6634 msgid "Always zoomed"
6635 msgstr "Mereu apropiat"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6638 msgid "Never zoomed"
6639 msgstr "Niciodată apropiat"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6642 msgid "Radar Panel"
6643 msgstr "Panou de Radar"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6646 msgid "Score:"
6647 msgstr "Scor:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6650 msgid "Rankings:"
6651 msgstr "Clasificări:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6655 msgid "Off"
6656 msgstr "Dezactivat"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6659 msgid "And me"
6660 msgstr "Și eu"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6663 msgid "Pure"
6664 msgstr "Pur"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6667 msgid "Score Panel"
6668 msgstr "Panou de Scor"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6671 msgid "StrafeHUD mode:"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6675 msgid "View angle centered"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6679 msgid "Velocity angle centered"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6683 msgid "StrafeHUD style:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6687 msgid "no styling"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6691 msgid "progress bar"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6695 msgid "gradient"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6699 msgid "Demo mode"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6703 msgid "Range:"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6707 msgid "Center panel"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6711 msgid "Reset colors"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6715 msgid "Strafe bar:"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6719 msgid "Angle indicator:"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6724 msgid "Neutral:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6729 msgid "Good:"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6734 msgid "Overturn:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6738 msgid "Switch indicators:"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6742 msgid "Direction caps:"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6746 msgid "Active:"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6750 msgid "Inactive:"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6754 msgid "StrafeHUD Panel"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6758 msgid "Timer:"
6759 msgstr "Timp:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6762 msgid "Show elapsed time"
6763 msgstr "Afișează timpul rămas"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6766 msgid "Secondary timer:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6770 msgid "Swapped"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6774 msgid "Timer Panel"
6775 msgstr "Panou de Timp"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6778 msgid "Alpha after voting:"
6779 msgstr "Opacitate după votare:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6782 msgid "Vote Panel"
6783 msgstr "Panou de Voturi"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6786 msgid "Fade out after:"
6787 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6793 msgid "Never"
6794 msgstr "Niciodată"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6797 #, c-format
6798 msgid "%ds"
6799 msgstr "%ds"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6802 msgid "Fade effect:"
6803 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6806 msgid "EF^None"
6807 msgstr "Nici una"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6810 msgid "Alpha"
6811 msgstr "Opacitate"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6814 msgid "Slide"
6815 msgstr "Glisare"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6818 msgid "EF^Both"
6819 msgstr "Ambele"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6822 msgid "Weapon icons:"
6823 msgstr "Iconițe Arme:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6826 msgid "Show only owned weapons"
6827 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6830 msgid "Show weapon ID as:"
6831 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6834 msgid "SHOWAS^None"
6835 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6838 msgid "Number"
6839 msgstr "Număr"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6842 msgid "Bind"
6843 msgstr "Tastă"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6846 msgid "Weapon ID scale:"
6847 msgstr "Scală ID a armei:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6850 msgid "Show Accuracy"
6851 msgstr "Afișează Acuratețe"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6854 msgid "Show Ammo"
6855 msgstr "Afișează Muniția"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6858 msgid "Ammo bar alpha:"
6859 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6862 msgid "Ammo bar color:"
6863 msgstr "Culoare bară muniție:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6866 msgid "Weapons Panel"
6867 msgstr "Panou de Arme"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6870 msgid "HUD skins"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6879 msgid "Filter:"
6880 msgstr "Filtrare:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6886 msgid "Refresh"
6887 msgstr "Reîmprospătează"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6891 msgid "Set skin"
6892 msgstr "Setare skin"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6895 msgid "Save current skin"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6899 msgid "Panel background defaults:"
6900 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6904 msgid "Background:"
6905 msgstr "Fundal:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6909 msgid "Border size:"
6910 msgstr "Mărime margine:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6914 msgid "Team color:"
6915 msgstr "Culoare echipă:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6919 msgid "Test team color in configure mode"
6920 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6924 msgid "Padding:"
6925 msgstr "Ajustare:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6928 msgid "HUD Dock:"
6929 msgstr "Magnet ferestre:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6932 msgid "DOCK^Disabled"
6933 msgstr "Dezactivat"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6936 msgid "DOCK^Small"
6937 msgstr "Mic"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6940 msgid "DOCK^Medium"
6941 msgstr "Mediu"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6944 msgid "DOCK^Large"
6945 msgstr "Mare"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6948 msgid "Grid settings:"
6949 msgstr "Setări grilă:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6952 msgid "Snap panels to grid"
6953 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6956 msgid "Grid size:"
6957 msgstr "Mărime grilă:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6960 msgid "X:"
6961 msgstr "X:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6964 msgid "Y:"
6965 msgstr "Y:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6968 msgid "Exit setup"
6969 msgstr "Ieșire configurare"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6972 msgid "Panel HUD Setup"
6973 msgstr "Configurare Panou HUD"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6976 msgid "Monster:"
6977 msgstr "Monstru:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6981 msgid "Spawn"
6982 msgstr "Crează"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6985 msgid "Remove"
6986 msgstr "Șterge"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6989 msgid "Move target:"
6990 msgstr "Mișcă ținta:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6993 msgid "Follow"
6994 msgstr "Urmărește"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6997 msgid "Wander"
6998 msgstr "Umblă"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7001 msgid "Spawnpoint"
7002 msgstr "Punct de spawn"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7005 msgid "No moving"
7006 msgstr "Fără mișcări"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7009 msgid "Colors:"
7010 msgstr "Culori:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7014 msgid "Set skin:"
7015 msgstr "Setează skin:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7018 msgid "Monster Tools"
7019 msgstr "Unelte monstru"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7022 msgid "Find servers to play on"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7026 msgid "Host your own game"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7030 msgid "Media"
7031 msgstr "Media"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7034 msgid "Multiplayer"
7035 msgstr "Multiplayer"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7038 msgid ""
7039 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7040 "settings"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7048 msgid "Default"
7049 msgstr "Implicit"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7053 msgid "Unlimited"
7054 msgstr "Nelimitat"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7057 msgid "Gametype"
7058 msgstr "Tip de joc"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7061 msgid "Time limit:"
7062 msgstr "Limita de timp:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7065 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7069 #, c-format
7070 msgid "%d minutes"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7074 msgid "TIMLIM^Default"
7075 msgstr "TIMLIM^Default"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7079 msgid "1 minute"
7080 msgstr "1 minut"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7083 msgid "TIMLIM^Infinite"
7084 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7087 msgid "Teams:"
7088 msgstr "Echipe:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7091 msgid "2 teams"
7092 msgstr "2 echipe"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7095 msgid "3 teams"
7096 msgstr "3 echipe"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7099 msgid "4 teams"
7100 msgstr "4 echipe"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7103 msgid "Player slots:"
7104 msgstr "Număr maxim jucători:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7107 msgid ""
7108 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7109 "at once"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7113 msgid "Number of bots:"
7114 msgstr "Număr de boți:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7117 msgid "Amount of bots on your server"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7121 msgid "Bot skill:"
7122 msgstr "Dificultate boți:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7125 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7129 msgid "Botlike"
7130 msgstr "Ca de bot"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7133 msgid "Beginner"
7134 msgstr "Începător"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7137 msgid "You will win"
7138 msgstr "Vei câștiga"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7141 msgid "You can win"
7142 msgstr "Poti castiga"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7145 msgid "You might win"
7146 msgstr "Ai putea câștiga"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7149 msgid "Advanced"
7150 msgstr "Avansat"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7153 msgid "Expert"
7154 msgstr "Expert"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7157 msgid "Pro"
7158 msgstr "Profesional"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7161 msgid "Assassin"
7162 msgstr "Asasin"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7165 msgid "Unhuman"
7166 msgstr "Inuman"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7169 msgid "Godlike"
7170 msgstr "Dumnezeiesc"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7173 msgid "Mutators..."
7174 msgstr "Modificari speciale..."
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7177 msgid "Mutators and weapon arenas"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7181 msgid "Maplist"
7182 msgstr "Listă Hărți"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7185 msgid ""
7186 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7187 "Delete to clear; Enter when done."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7191 msgid "Add shown"
7192 msgstr "Adaugă arătat"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7195 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7199 msgid "Remove shown"
7200 msgstr "Înlătură arătat"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7203 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7207 msgid "Add all"
7208 msgstr "Adaugă tot"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7211 msgid "Add every available map to your selection"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7215 msgid "Remove all"
7216 msgstr "Înlătură tot"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7219 msgid "Remove all the maps from your selection"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7223 msgid "Start multiplayer!"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7227 msgid "Title:"
7228 msgstr "Titlu:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7231 msgid "Author:"
7232 msgstr "Autor:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7235 msgid "Game types:"
7236 msgstr "Tipuri de joc:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7240 msgid "Close"
7241 msgstr "Închide"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7244 msgid "MAP^Play"
7245 msgstr "MAP^Joacă"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7248 msgid "Map Information"
7249 msgstr "Informație hartă"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7252 msgid "MUT^None"
7253 msgstr "MUT^Nici unul"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7256 msgid "Gameplay mutators:"
7257 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7260 msgid ""
7261 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7262 "directional key to dodge"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7266 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7270 msgid "All players are almost invisible"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7274 msgid ""
7275 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7276 "that support it"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7280 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7284 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7288 msgid ""
7289 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7290 "they can't jump)"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7294 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7298 msgid "Weapon & item mutators:"
7299 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7302 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7306 msgid ""
7307 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7308 "to use it"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7312 msgid ""
7313 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7314 "with the Electro primary fire"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7318 msgid ""
7319 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7320 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7324 msgid ""
7325 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7326 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7327 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7331 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7335 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7339 msgid "Regular (no arena)"
7340 msgstr "Normal (fără arenă)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7343 msgid ""
7344 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7345 "without weapon pickups"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7349 msgid "Weapon arenas:"
7350 msgstr "Arene de arme:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7353 msgid "Custom weapons"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7357 msgid "Most weapons"
7358 msgstr "Majoritatea armelor"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7361 msgid "All weapons"
7362 msgstr "Toate armele"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7365 msgid "Special arenas:"
7366 msgstr "Arene speciale:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7369 msgid ""
7370 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7371 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7372 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7373 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7377 msgid ""
7378 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7379 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7380 "switch to another weapon."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7384 msgid "with blaster"
7385 msgstr "cu blaster"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7388 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7392 msgid "Mutators"
7393 msgstr "Modificatori"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7396 msgid "SRVS^Categories"
7397 msgstr "SRVS^Categorii"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7400 msgid "SRVS^Empty"
7401 msgstr "SRVS^Gol"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7404 msgid "Show empty servers"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7408 msgid "SRVS^Full"
7409 msgstr "SRVS^Plin"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7412 msgid "Show full servers that have no slots available"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7416 msgid "SRVS^Laggy"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7420 msgid "Show high latency servers"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7424 msgid "Reload the server list"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7428 msgid "Pause"
7429 msgstr "Pauză"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7432 msgid ""
7433 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7438 msgid "Address:"
7439 msgstr "Adresă:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7442 msgid "Info..."
7443 msgstr "Informații..."
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7446 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7451 msgid "No Terms of Service specified"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7456 msgid "MOD^Default"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7460 #, c-format
7461 msgid "%d modified"
7462 msgstr "%d modificat"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7465 msgid "Official"
7466 msgstr "Oficial"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7469 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7470 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7473 msgid "N/A (auth library missing)"
7474 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7477 msgid "Not supported (can't connect)"
7478 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7481 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7482 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7485 msgid "Supported (will encrypt)"
7486 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7489 msgid "Supported (won't encrypt)"
7490 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7493 msgid "Requested (will encrypt)"
7494 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7497 msgid "Requested (won't encrypt)"
7498 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7501 msgid "Required (can't connect)"
7502 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7505 msgid "Required (will encrypt)"
7506 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7509 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7514 msgid "custom stats server"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7519 msgid "stats disabled"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7524 msgid "stats enabled"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7528 msgid "Status"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7534 msgid "Terms of Service"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7538 msgid "Server Info"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7542 msgid "Hostname:"
7543 msgstr "Nume server:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7546 msgid "Mod:"
7547 msgstr "Modificare:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7550 msgid "Version:"
7551 msgstr "Versiune:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7554 msgid "Settings:"
7555 msgstr "Setări:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7559 msgid "Players:"
7560 msgstr "Jucători:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7563 msgid "Bots:"
7564 msgstr "Boți:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7567 msgid "Free slots:"
7568 msgstr "Sloturi libere:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7571 msgid "Encryption:"
7572 msgstr "Criptare:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7575 msgid "ID:"
7576 msgstr "ID:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7579 msgid "Key:"
7580 msgstr "Cheie:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7583 msgid "Stats:"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7587 msgid "Server Information"
7588 msgstr "Informații Server"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7591 msgid "Demos"
7592 msgstr "Demonstrații"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7595 msgid "Screenshots"
7596 msgstr "Capturi de ecran"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7599 msgid "Music Player"
7600 msgstr "Player de Muzică"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7603 msgid "Auto record demos"
7604 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7607 msgid "Timedemo"
7608 msgstr "Timedemo"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7611 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7615 msgid "DEMO^Play"
7616 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7619 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7620 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7624 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7625 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7629 msgid "Disconnect"
7630 msgstr "Deconectează"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7633 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7634 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7637 msgid "MUSICPL^Add"
7638 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7641 msgid "MUSICPL^Add all"
7642 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7645 msgid "Set as menu track"
7646 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7649 msgid "Reset default menu track"
7650 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7653 msgid "Playlist:"
7654 msgstr "Lista de redare:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7657 msgid "Random order"
7658 msgstr "Ordine aleatorie"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7661 msgid "MUSICPL^Stop"
7662 msgstr "MUSICPL^Stop"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7665 msgid "MUSICPL^Play"
7666 msgstr "MUSICPL^Redă"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7669 msgid "MUSICPL^Pause"
7670 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7673 msgid "MUSICPL^Prev"
7674 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7677 msgid "MUSICPL^Next"
7678 msgstr "MUSICPL^Următor"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7681 msgid "MUSICPL^Remove"
7682 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7685 msgid "MUSICPL^Remove all"
7686 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7689 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7690 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7693 msgid "Open in the viewer"
7694 msgstr "Deschide în vizualizator"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7697 msgid "Reset"
7698 msgstr "Resetează"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7701 msgid "Previous"
7702 msgstr "Anterior"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7705 msgid "Next"
7706 msgstr "Următorul"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7709 msgid "Slide show"
7710 msgstr "Slide show"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7718 msgid "Apply immediately"
7719 msgstr "Aplică imediat"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7722 msgid "Name"
7723 msgstr "Nume"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7726 msgid "Model"
7727 msgstr "Model"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7730 msgid "Glowing color"
7731 msgstr "Strălucire culoare"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7734 msgid "Detail color"
7735 msgstr "Detaliu culoare"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7738 msgid "Statistics"
7739 msgstr "Statistici"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7742 msgid "Allow player statistics to track your client"
7743 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7746 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7747 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7750 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7754 msgid "Select language..."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7758 msgid "Are you sure you want to quit?"
7759 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7762 msgid "Quit the game"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7766 msgid "Model:"
7767 msgstr "Model:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7770 msgid "Remove *"
7771 msgstr "Șterge *"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7774 msgid "Copy *"
7775 msgstr "Copiază *"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7778 msgid "Paste"
7779 msgstr "Lipește"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7782 msgid "Bone:"
7783 msgstr "Os:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7786 msgid "Set * as child"
7787 msgstr "Setează * ca atașament"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7790 msgid "Attach to *"
7791 msgstr "Atașează la *"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7794 msgid "Detach from *"
7795 msgstr "Detașează de pe *"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7798 msgid "Visual object properties for *:"
7799 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7802 msgid "Set alpha:"
7803 msgstr "Setează opacitate:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7806 msgid "Set color main:"
7807 msgstr "Setează culoarea principală:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7810 msgid "Set color glow:"
7811 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7814 msgid "Set frame:"
7815 msgstr "Setează cadru:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7818 msgid "Physical object properties for *:"
7819 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7822 msgid "Set material:"
7823 msgstr "Setează material:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7826 msgid "Set solidity:"
7827 msgstr "Setează soliditate:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7830 msgid "Non-solid"
7831 msgstr "Non-solid"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7834 msgid "Solid"
7835 msgstr "Solid"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7838 msgid "Set physics:"
7839 msgstr "Setează fizici:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7842 msgid "Static"
7843 msgstr "Static"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7846 msgid "Movable"
7847 msgstr "Mobil"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7850 msgid "Physical"
7851 msgstr "Fizic"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7854 msgid "Set scale:"
7855 msgstr "Setează scala:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7858 msgid "Set force:"
7859 msgstr "Setează forța:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7862 msgid "Claim *"
7863 msgstr "Revendică *"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7866 msgid "* object info"
7867 msgstr "Informații obiect *"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7870 msgid "* mesh info"
7871 msgstr "Informații model *"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7874 msgid "* attachment info"
7875 msgstr "Informații atașament *"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7878 msgid "Show help"
7879 msgstr "Afișează ajutor"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7882 msgid "* is the object you are facing"
7883 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7886 msgid "Sandbox Tools"
7887 msgstr "Unelte Sandbox"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7890 msgid "Video"
7891 msgstr "Video"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7894 msgid "Effects"
7895 msgstr "Efecte"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7898 msgid "Audio"
7899 msgstr "Audio"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7902 msgid "Game"
7903 msgstr "Joc"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7906 msgid "User"
7907 msgstr "Utilizator"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7911 msgid "Misc"
7912 msgstr "Altele"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7915 msgid "Change the game settings"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7919 msgid "Master:"
7920 msgstr "General:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7923 msgid "Music:"
7924 msgstr "Muzică:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7927 msgid "VOL^Ambient:"
7928 msgstr "VOL^Ambianță:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7931 msgid "Info:"
7932 msgstr "Informații:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7935 msgid "Items:"
7936 msgstr "Obiecte:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7939 msgid "Pain:"
7940 msgstr "Durere:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7943 msgid "Player:"
7944 msgstr "Jucător:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7947 msgid "Shots:"
7948 msgstr "Focuri de armă:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7951 msgid "Voice:"
7952 msgstr "Voci:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7955 msgid "Weapons:"
7956 msgstr "Arme:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7959 msgid "New style sound attenuation"
7960 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7963 msgid "Mute sounds when not active"
7964 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7967 msgid "Frequency:"
7968 msgstr "Frecvență:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7971 msgid "Sound output frequency"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7975 msgid "8 kHz"
7976 msgstr "8 kHz"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7979 msgid "11.025 kHz"
7980 msgstr "11.025 kHz"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7983 msgid "16 kHz"
7984 msgstr "16 kHz"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7987 msgid "22.05 kHz"
7988 msgstr "22.05 kHz"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7991 msgid "24 kHz"
7992 msgstr "24 kHz"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7995 msgid "32 kHz"
7996 msgstr "32 kHz"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7999 msgid "44.1 kHz"
8000 msgstr "44.1 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8003 msgid "48 kHz"
8004 msgstr "48 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8007 msgid "Channels:"
8008 msgstr "Canale:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8011 msgid "Number of channels for the sound output"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8015 msgid "Mono"
8016 msgstr "Mono"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8019 msgid "Stereo"
8020 msgstr "Stereo"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8023 msgid "2.1"
8024 msgstr "2.1"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8027 msgid "4"
8028 msgstr "4"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8031 msgid "5"
8032 msgstr "5"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8035 msgid "5.1"
8036 msgstr "5.1"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8039 msgid "6.1"
8040 msgstr "6.1"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8043 msgid "7.1"
8044 msgstr "7.1"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8047 msgid "Swap stereo output channels"
8048 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8051 msgid "Swap left/right channels"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8055 msgid "Headphone friendly mode"
8056 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8059 msgid ""
8060 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8061 "stereo separation a bit for headphones)"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8065 msgid "Hit indication sound"
8066 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8069 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8073 msgid "SND^Fixed"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8077 msgid "Decrease pitch with more damage"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8081 msgid "Decreasing"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8085 msgid "Increase pitch with more damage"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8089 msgid "Increasing"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8093 msgid "Chat message sound"
8094 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8097 msgid "Menu sounds"
8098 msgstr "Sunete meniu"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8101 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8105 msgid "Focus sounds"
8106 msgstr "Concentrează sunetele"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8109 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8113 msgid "Time announcer:"
8114 msgstr "Avertisment timp:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8117 msgid "WRN^Disabled"
8118 msgstr "WRN^Dezactivat"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8121 msgid "5 minutes"
8122 msgstr "5 minute"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8125 msgid "WRN^Both"
8126 msgstr "Ambele"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8129 msgid "Automatic taunts:"
8130 msgstr "Batjocoriri automate:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8133 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8137 msgid "Sometimes"
8138 msgstr "Câteodată"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8141 msgid "Often"
8142 msgstr "Des"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8147 msgid "Always"
8148 msgstr "Mereu"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8151 msgid "Debug info about sounds"
8152 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8155 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8159 msgid "Reset key bindings"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8163 msgid "Quality preset:"
8164 msgstr "Setări calitate:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8167 msgid "PRE^OMG!"
8168 msgstr "PRE^SFINTE!"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8171 msgid "PRE^Low"
8172 msgstr "PRE^Scăzut"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8175 msgid "PRE^Medium"
8176 msgstr "PRE^Mediu"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8179 msgid "PRE^Normal"
8180 msgstr "PRE^Normal"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8183 msgid "PRE^High"
8184 msgstr "PRE^Ridicat"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8187 msgid "PRE^Ultra"
8188 msgstr "PRE^Ultra"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8191 msgid "PRE^Ultimate"
8192 msgstr "PRE^Ultim"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8195 msgid "Geometry detail:"
8196 msgstr "Detaliu geometrie:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8199 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8203 msgid "DET^Lowest"
8204 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8207 msgid "DET^Low"
8208 msgstr "DET^Scăzut"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8211 msgid "DET^Normal"
8212 msgstr "DET^Normal"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8215 msgid "DET^Good"
8216 msgstr "DET^Bun"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8219 msgid "DET^Best"
8220 msgstr "DET^Cel mai bun"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8223 msgid "DET^Insane"
8224 msgstr "DET^Nebun"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8227 msgid "Player detail:"
8228 msgstr "Detalii jucător:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8231 msgid "PDET^Low"
8232 msgstr "PDET^Scăzut"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8235 msgid "PDET^Medium"
8236 msgstr "PDET^Mediu"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8239 msgid "PDET^Normal"
8240 msgstr "PDET^Normal"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8243 msgid "PDET^Good"
8244 msgstr "PDET^Bun"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8247 msgid "PDET^Best"
8248 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8251 msgid "Texture resolution:"
8252 msgstr "Calitate texturi:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8255 msgid "RES^Leet"
8256 msgstr "RES^Minimă"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8259 msgid "RES^Lowest"
8260 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8263 msgid "RES^Very low"
8264 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8267 msgid "RES^Low"
8268 msgstr "RES^Scăzută"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8271 msgid "RES^Normal"
8272 msgstr "RES^Normală"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8275 msgid "RES^Good"
8276 msgstr "RES^Bună"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8279 msgid "RES^Best"
8280 msgstr "RES^Cea mai bună"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8285 msgid "Avoid lossy texture compression"
8286 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8289 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8293 msgid "Show sky"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8297 msgid "Show surfaces"
8298 msgstr "Afișare suprafețe"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8301 msgid ""
8302 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8303 "performance boost, but looks very ugly."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8307 msgid "Use lightmaps"
8308 msgstr "Utilizare lightmap"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8311 msgid ""
8312 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8313 "video memory"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8317 msgid "Deluxe mapping"
8318 msgstr "Texturi Deluxe"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8321 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8325 msgid "Gloss"
8326 msgstr "Suprafețe lucioase"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8329 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8333 msgid "Offset mapping"
8334 msgstr "Relief"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8337 msgid ""
8338 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8339 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8343 msgid "Relief mapping"
8344 msgstr "Detaliu relief"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8347 msgid ""
8348 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8352 msgid "Reflections:"
8353 msgstr "Reflecții:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8356 msgid ""
8357 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8358 "with reflecting surfaces"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8362 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8366 msgid "Blurred"
8367 msgstr "Blurate"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8370 msgid "REFL^Good"
8371 msgstr "REFL^Bune"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8374 msgid "Sharp"
8375 msgstr "Ascuțite"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8378 msgid "Decals"
8379 msgstr "Decal-uri"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8382 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8386 msgid "Decals on models"
8387 msgstr "Decal-uri pe modele"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8391 msgid "Distance:"
8392 msgstr "Distanță:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8395 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8399 msgid "Time:"
8400 msgstr "Timp:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8403 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8407 msgid "Damage effects:"
8408 msgstr "Efecte ranire:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8411 msgid "DMGFX^Disabled"
8412 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8415 msgid "Skeletal"
8416 msgstr "Scheletal"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8419 msgid "DMGFX^All"
8420 msgstr "DMGFX^Toate"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8423 msgid "Realtime dynamic lights"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8427 msgid ""
8428 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8433 msgid "Shadows"
8434 msgstr "Umbre"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8437 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8441 msgid "Realtime world lights"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8445 msgid ""
8446 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8447 "performance."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8451 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8455 msgid "Use normal maps"
8456 msgstr "Utilizare texturi normale"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8459 msgid ""
8460 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8461 "light with a bumpy surface"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8465 msgid "Soft shadows"
8466 msgstr "Umbre fine"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8469 msgid "Corona brightness:"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8473 msgid "Flare effects around certain lights"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8477 msgid "Fade coronas according to visibility"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8481 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8485 msgid "Bloom"
8486 msgstr "Luminozitate moale"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8489 msgid ""
8490 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8491 "pixels. Has a big impact on performance."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8495 msgid "Extra postprocessing effects"
8496 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8499 msgid ""
8500 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8501 "using a powerup"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8505 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8509 msgid "Motion blur:"
8510 msgstr "Blurare mișcare:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8513 msgid "Particles"
8514 msgstr "Particule"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8517 msgid "Spawnpoint effects"
8518 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8521 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8525 msgid "Quality:"
8526 msgstr "Calitate:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8530 msgid ""
8531 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8532 "gives for better performance"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8536 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8540 msgid "No crosshair"
8541 msgstr "Fără reticul"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8545 msgid "Per weapon"
8546 msgstr "Per armă"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8549 msgid ""
8550 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8551 "models"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8557 msgid "Size:"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8561 msgid "By health"
8562 msgstr "Dupa sanatate"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8565 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8566 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8569 msgid "Enable center crosshair dot"
8570 msgstr "Utilizare punct reticul"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8573 msgid "Use normal crosshair color"
8574 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8577 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8578 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8581 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8585 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8589 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8593 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8597 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8598 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8601 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8602 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8605 msgid "Crosshair"
8606 msgstr "Reticul"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8609 msgid "Scoreboard"
8610 msgstr "Tabelă de scor"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8613 msgid "Fading speed:"
8614 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8617 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8621 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8622 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8625 msgid "Show team sizes:"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8629 msgid ""
8630 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8631 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8635 msgid "Waypoints"
8636 msgstr "Indicatoare"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8639 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8640 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8643 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8647 msgid "Control transparency of the waypoints"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8652 msgid "Font size:"
8653 msgstr "Mărime font:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8656 msgid "Edge offset:"
8657 msgstr "Distanțare margine:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8660 msgid "Fade when near the crosshair"
8661 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8664 msgid "Display names instead of icons"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8668 msgid "Damage"
8669 msgstr "Daune"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8672 msgid "Overlay:"
8673 msgstr "Suprapunere:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8676 msgid "Factor:"
8677 msgstr "Factor:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8680 msgid "Fade rate:"
8681 msgstr "Durată atenuare:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8684 msgid "Player Names"
8685 msgstr "Numele jucătorilor"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8688 msgid "Show names above players"
8689 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8692 msgid "Max distance:"
8693 msgstr "Distanță maximă:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8696 msgid "Decolorize:"
8697 msgstr "Decolorizare:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8701 msgid "Teamplay"
8702 msgstr "Joc pe echipe"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8705 msgid "Only when near crosshair"
8706 msgstr "Numai lângă reticul"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8709 msgid "Display health and armor"
8710 msgstr "Afișează viața și armura"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8713 msgid "Damage overlay:"
8714 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8717 msgid "Dynamic HUD"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8721 msgid "HUD moves around following player's movement"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8725 msgid "Shake the HUD when hurt"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8730 msgid "Enter HUD editor"
8731 msgstr "Editor interfață"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8734 msgid "HUD"
8735 msgstr "HUD"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8738 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8739 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8742 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8743 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8746 msgid "Frag Information"
8747 msgstr "Informații frag-uri"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8750 msgid "Display information about killing sprees"
8751 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8754 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8755 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8758 msgid "Show spree information in centerprints"
8759 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8762 msgid "Show spree information in death messages"
8763 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8766 msgid "Sprees in info messages:"
8767 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8770 msgid "SPREES^Disabled"
8771 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8774 msgid "Target"
8775 msgstr "Țintă"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8778 msgid "Attacker"
8779 msgstr "Atacant"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8782 msgid "SPREES^Both"
8783 msgstr "SPREES^Ambele"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8786 msgid "Print on a seperate line"
8787 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8790 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8791 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8794 msgid "Add frag location to death messages when available"
8795 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8798 msgid "Gamemode Settings"
8799 msgstr "Setări tip de joc"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8802 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8803 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8806 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8807 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8812 msgid "Other"
8813 msgstr "Altul"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8816 msgid "Display console messages in the top left corner"
8817 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8820 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8821 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8824 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8825 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8828 msgid "Powerup notifications"
8829 msgstr "Notificări tonice"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8832 msgid "Weapon centerprint notifications"
8833 msgstr "Notificări centrate arme"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8836 msgid "Weapon info message notifications"
8837 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8840 msgid "Announcers"
8841 msgstr "Comentator"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8844 msgid "Respawn countdown sounds"
8845 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8848 msgid "Killstreak sounds"
8849 msgstr "Sunete killstreak"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8852 msgid "Achievement sounds"
8853 msgstr "Sunete achievement-uri"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8856 msgid "Messages"
8857 msgstr "Mesaje"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8860 msgid "Items"
8861 msgstr "Obiecte"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8864 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8865 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8868 msgid "Unavailable alpha:"
8869 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8872 msgid "Unavailable color:"
8873 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8876 msgid "GHOITEMS^Black"
8877 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8880 msgid "GHOITEMS^Dark"
8881 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8884 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8885 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8888 msgid "GHOITEMS^Normal"
8889 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8892 msgid "GHOITEMS^Blue"
8893 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8897 msgid "Players"
8898 msgstr "Jucatori"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8901 msgid "Force player models to mine"
8902 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8905 msgid "Force player colors to mine"
8906 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8909 msgid ""
8910 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8911 "enemy team"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8915 msgid "Except in team games"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8919 msgid "Only in Duel"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8923 msgid "Only in team games"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8927 msgid "In team games and Duel"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8931 msgid "Body fading:"
8932 msgstr "Atenuare corpuri:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8935 msgid "Gibs:"
8936 msgstr "Cotlete:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8939 msgid "GIBS^None"
8940 msgstr "GIBS^Nici unul"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8943 msgid "GIBS^Few"
8944 msgstr "GIBS^Puține"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8947 msgid "GIBS^Many"
8948 msgstr "GIBS^Multe"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8951 msgid "GIBS^Lots"
8952 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8955 msgid "Models"
8956 msgstr "Modele"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8959 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8963 msgid "1st person perspective"
8964 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8967 msgid "Slide to third person upon death"
8968 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8971 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8972 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8975 msgid "Smooth the view while crouching"
8976 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8979 msgid "View waving while idle"
8980 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8983 msgid "View bobbing while walking around"
8984 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8987 msgid "3rd person perspective"
8988 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8991 msgid "Back distance"
8992 msgstr "Distanța în spate"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8995 msgid "Up distance"
8996 msgstr "Distanța în sus"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8999 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9000 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9003 msgid "Field of view:"
9004 msgstr "Câmp vizual:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9007 msgid "Field of vision in degrees"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9011 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9012 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9015 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9019 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9020 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9023 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9027 msgid "ZOOM^Instant"
9028 msgstr "ZOOM^Instant"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9031 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9032 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9035 msgid ""
9036 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9037 "sensitivity change)"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9041 msgid "Velocity zoom"
9042 msgstr "Viteză zoom"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9045 msgid "Forward movement only"
9046 msgstr "Mișcare înainte doar"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9049 msgid "VZOOM^Factor"
9050 msgstr "VZOOM^Factor"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9053 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9054 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9057 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9058 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9061 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9062 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9066 msgid "View"
9067 msgstr "Vedere"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9070 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9071 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9074 msgid "Up"
9075 msgstr "Sus"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9078 msgid "Down"
9079 msgstr "Jos"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9082 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9083 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9086 msgid ""
9087 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9091 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9092 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9095 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9096 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9099 msgid ""
9100 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9101 "you are carrying"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9105 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9106 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9109 msgid "Draw 1st person weapon model"
9110 msgstr "Afișaj model 1st person"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9113 msgid "Draw the weapon model"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9119 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9123 msgid "Weapon model opacity:"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9127 msgid "Gun model swaying"
9128 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9131 msgid "Gun model bobbing"
9132 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9136 msgid "Weapons"
9137 msgstr "Arme"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9140 msgid "Key Bindings"
9141 msgstr "Definire Taste"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9144 msgid "Change key..."
9145 msgstr "Schimbare tasta..."
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9148 msgid "Edit..."
9149 msgstr "Editare..."
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9152 msgid "Clear"
9153 msgstr "Curățare"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9156 msgid "Reset all"
9157 msgstr "Reseteaza toate"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9160 msgid "Mouse"
9161 msgstr "Mouse"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9164 msgid "Sensitivity:"
9165 msgstr "Sensibilitate:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9168 msgid "Mouse speed multiplier"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9172 msgid "Smooth aiming"
9173 msgstr "Miscare lina"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9176 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9180 msgid "Invert aiming"
9181 msgstr "Inversare mouse"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9184 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9188 msgid "Use system mouse positioning"
9189 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9192 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9193 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9198 msgid "Disable system mouse acceleration"
9199 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9202 msgid "Make use of DGA mouse input"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9206 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9207 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9210 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9214 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9215 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9218 msgid "Jetpack on jump:"
9219 msgstr "Jetpack pe salt:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9222 msgid "JPJUMP^Disabled"
9223 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9226 msgid "Air only"
9227 msgstr "Doar aer"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9230 msgid "JPJUMP^All"
9231 msgstr "JPJUMP^Toate"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9236 msgid "Use joystick input"
9237 msgstr "Utilizare input joystick"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9240 msgid "Command when pressed:"
9241 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9244 msgid "Command when released:"
9245 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9248 msgid "Cancel"
9249 msgstr "Anulare"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9252 msgid "User defined key bind"
9253 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9256 #, c-format
9257 msgid "%d fps"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9261 #, c-format
9262 msgid "%d KiB/s"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9266 #, c-format
9267 msgid "%d MiB/s"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9271 msgid "Network"
9272 msgstr "Rețea"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9275 msgid "Show netgraph"
9276 msgstr "Afișaj grafic retea"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9279 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9283 msgid "Packet loss compensation"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9287 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9291 msgid "Movement prediction error compensation"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9295 msgid "Use encryption (AES) when available"
9296 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9300 msgid "Bandwidth limit:"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9304 msgid "Specify your network speed"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9308 msgid "Slow ADSL"
9309 msgstr "ADSL lent"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9312 msgid "Fast ADSL"
9313 msgstr "ADSL rapid"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9316 msgid "Broadband"
9317 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9320 msgid "Local latency:"
9321 msgstr "Latență locala:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9324 msgid "HTTP downloads"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9328 msgid "Simultaneous:"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9332 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9336 msgid "Framerate"
9337 msgstr "Cadre pe secundă"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9340 msgid "Show frames per second"
9341 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9344 msgid "Show your rendered frames per second"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9348 msgid "Maximum:"
9349 msgstr "Maxim:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9352 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9353 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9356 msgid "Target:"
9357 msgstr "Țintă:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9360 msgid "TRGT^Disabled"
9361 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9364 msgid "Idle limit:"
9365 msgstr "Limită de inactivitate:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9368 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9369 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9372 msgid "Menu tooltips:"
9373 msgstr "Ponturi meniu:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9376 msgid ""
9377 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9378 "command bound to the menu item)"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9382 msgid "TLTIP^Disabled"
9383 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9386 msgid "TLTIP^Standard"
9387 msgstr "TLTIP^Standard"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9390 msgid "TLTIP^Advanced"
9391 msgstr "TLTIP^Avansat"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9394 msgid "Show current date and time"
9395 msgstr "Afișează data și ora"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9398 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9402 msgid "Enable developer mode"
9403 msgstr "Activare mod programator"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9406 msgid "Advanced settings..."
9407 msgstr "Setări avansate..."
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9410 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9415 msgid "Factory reset"
9416 msgstr "Resetare totală"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9419 msgid "Cvar filter:"
9420 msgstr "Filtru variabile:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9423 msgid "Modified cvars only"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9427 msgid "Setting:"
9428 msgstr "Setări:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9431 msgid "Type:"
9432 msgstr "Tip:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9435 msgid "Value:"
9436 msgstr "Valoare:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9439 msgid "Description:"
9440 msgstr "Descriere:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9443 msgid "Advanced settings"
9444 msgstr "Setări avansate"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9447 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9448 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9451 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9452 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9455 msgid "Menu Skins"
9456 msgstr "Skinuri Meniu"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9459 msgid "Text Language"
9460 msgstr "Limbă text"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9463 msgid "Set language"
9464 msgstr "Setare limbă"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9467 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9468 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9471 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9475 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9476 msgstr ""
9477 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9480 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9481 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9484 msgid "Disconnect now"
9485 msgstr "Deconectează-te acum"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9488 msgid "Switch language"
9489 msgstr "Schimbă limba"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9492 msgid "Warning"
9493 msgstr "Avertisment"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9496 msgid "Resolution:"
9497 msgstr "Rezoluție:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9500 msgid "Font/UI size:"
9501 msgstr "Mărime font/UI:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9504 msgid "SZ^Unreadable"
9505 msgstr "Ilizibil"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9508 msgid "SZ^Tiny"
9509 msgstr "Minuscul"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9512 msgid "SZ^Little"
9513 msgstr "Foarte mic"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9516 msgid "SZ^Small"
9517 msgstr "Mic"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9520 msgid "SZ^Medium"
9521 msgstr "Mediu"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9524 msgid "SZ^Large"
9525 msgstr "Mare"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9528 msgid "SZ^Huge"
9529 msgstr "Foarte mare"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9532 msgid "SZ^Gigantic"
9533 msgstr "Gigantic"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9536 msgid "SZ^Colossal"
9537 msgstr "Colosal"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9540 msgid "Color depth:"
9541 msgstr "Adâncime culoare:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9544 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9548 msgid "16bit"
9549 msgstr "16 biți"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9552 msgid "32bit"
9553 msgstr "32 biți"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9556 msgid "Full screen"
9557 msgstr "Ecran mare"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9560 msgid "Vertical Synchronization"
9561 msgstr "Sincronizare Verticală"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9564 msgid ""
9565 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9566 "screen refresh rate"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9570 msgid "High-quality frame buffer"
9571 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9574 msgid "Antialiasing:"
9575 msgstr "Antialising:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9578 msgid ""
9579 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9580 "might decrease performance by quite a lot"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9584 msgid "AA^Disabled"
9585 msgstr "Dezactivat"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9589 msgid "2x"
9590 msgstr "2x"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9594 msgid "4x"
9595 msgstr "4x"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9598 msgid "Resolution scaling:"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9602 msgid ""
9603 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9604 "help slow GPUs"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9608 msgid "Anisotropy:"
9609 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9612 msgid "Anisotropic filtering quality"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9616 msgid "ANISO^Disabled"
9617 msgstr "Dezactivat"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9620 msgid "8x"
9621 msgstr "8x"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9624 msgid "16x"
9625 msgstr "16x"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9628 msgid "Depth first:"
9629 msgstr "Calcul profunzime:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9632 msgid ""
9633 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9634 "normal rendering starts"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9638 msgid "DF^Disabled"
9639 msgstr "DF^Dezactivat"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9642 msgid "DF^World"
9643 msgstr "DF^Mediul"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9646 msgid "DF^All"
9647 msgstr "DF^Totul"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9650 msgid "Brightness:"
9651 msgstr "Luminozitate:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9654 msgid "Brightness of black"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9658 msgid "Contrast:"
9659 msgstr "Contrast:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9662 msgid "Brightness of white"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9666 msgid "Gamma:"
9667 msgstr "Gamma:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9670 msgid ""
9671 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9672 "white or black"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9676 msgid "Contrast boost:"
9677 msgstr "Stimulează contrast:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9680 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9684 msgid "Saturation:"
9685 msgstr "Saturație:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9688 msgid ""
9689 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9690 "requires GLSL color control"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9694 msgid "LIT^Ambient:"
9695 msgstr "Ambianță:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9698 msgid ""
9699 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9700 "and flat"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9704 msgid "Intensity:"
9705 msgstr "Intensitate:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9708 msgid "Global rendering brightness"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9712 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9713 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9716 msgid ""
9717 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9718 "strange input or video lag on some machines"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9722 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9723 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9726 msgid "Flip view horizontally"
9727 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9730 msgid "Poor man's left handed mode"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9734 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9735 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9738 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9739 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9742 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9743 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9746 msgid "Campaign Difficulty:"
9747 msgstr "Dificultate Campanie:"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9750 msgid "CSKL^Easy"
9751 msgstr "CSKL^Ușor"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9754 msgid "CSKL^Medium"
9755 msgstr "CSKL^Mediu"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9758 msgid "CSKL^Hard"
9759 msgstr "CSKL^Greu"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9762 msgid "Play campaign!"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9766 msgid "Singleplayer"
9767 msgstr "Singur"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9770 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9774 msgid "Winner"
9775 msgstr "Câștigător"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9778 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9779 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9782 msgid "Autoselect team (recommended)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9786 msgid "red"
9787 msgstr "roșu"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9790 msgid "blue"
9791 msgstr "albastru"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9794 msgid "yellow"
9795 msgstr "galben"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9798 msgid "pink"
9799 msgstr "roz"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9803 msgid "spectate"
9804 msgstr "spectator"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9807 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9811 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9815 msgid "Accept"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9819 msgid "Don't accept (quit the game)"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9823 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9827 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9831 msgid "teamplay"
9832 msgstr "echipe"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9835 msgid "free for all"
9836 msgstr "fiecare pentru el"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9839 msgid "Moving"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9843 msgid "move forwards"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9847 msgid "move backwards"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9851 msgid "strafe left"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9855 msgid "strafe right"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9859 msgid "jump / swim"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9863 msgid "crouch / sink"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9867 msgid "jetpack"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9871 msgid "Attacking"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9875 msgid "WEAPON^previous"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9879 msgid "WEAPON^next"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9883 msgid "WEAPON^previously used"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9887 msgid "WEAPON^best"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9891 msgid "reload"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9895 msgid "hold zoom"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9899 msgid "toggle zoom"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9903 msgid "show scores"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9907 msgid "screen shot"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9911 msgid "maximize radar"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9915 msgid "3rd person view"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9919 msgid "enter spectator mode"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9923 msgid "Communication"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9927 msgid "public chat"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9931 msgid "team chat"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9935 msgid "show chat history"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9939 msgid "vote YES"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9943 msgid "vote NO"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9947 msgid "Client"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9951 msgid "enter console"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9955 msgid "quit"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9959 msgid "auto-join team"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9963 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9967 msgid "suicide / respawn"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9971 msgid "quick menu"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9975 msgid "User defined"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9979 msgid "Development"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9983 msgid "sandbox menu"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9987 msgid "drag object (sandbox)"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9991 msgid "waypoint editor menu"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9995 msgid "Leave current match"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9999 msgid "Stop demo"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10003 msgid "Leave campaign"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10007 msgid "Leave singleplayer"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10011 msgid "Leave multiplayer"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10015 msgid "Leave current campaign level"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10019 msgid "Leave current singleplayer match"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10023 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10027 msgid "Do not press this button again!"
10028 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10031 msgid ""
10032 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10036 #, c-format
10037 msgid "%s's Xonotic Server"
10038 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10041 msgid ""
10042 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10043 "again."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10047 msgid "spectator"
10048 msgstr "spectator"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10051 msgid "<no model found>"
10052 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10055 msgid "SERVER^Remove favorite"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10059 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10063 msgid "SERVER^Favorite"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10067 msgid ""
10068 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10069 "future"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10073 msgid "Ping"
10074 msgstr "Latență"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10077 msgid "Hostname"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10081 msgid "Map"
10082 msgstr "Hartă"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10085 msgid "Type"
10086 msgstr "Tip"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10089 #, c-format
10090 msgid "AES level %d"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10094 msgid "ENC^none"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10098 msgid "encryption:"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10102 #, c-format
10103 msgid "mod: %s"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10107 #, c-format
10108 msgid "modified settings"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10112 #, c-format
10113 msgid "official settings"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10117 msgid "SLCAT^Favorites"
10118 msgstr "SLCAT^Favorite"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10121 msgid "SLCAT^Recommended"
10122 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10125 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10126 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10129 msgid "SLCAT^Servers"
10130 msgstr "SLCAT^Servere"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10133 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10134 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10137 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10138 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10141 msgid "SLCAT^Overkill"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10145 msgid "SLCAT^InstaGib"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10149 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10150 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10153 msgid "<TITLE>"
10154 msgstr "<TITLU>"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10157 msgid "<AUTHOR>"
10158 msgstr "<AUTOR>"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10161 msgid "VOL^MAX"
10162 msgstr "VOL^MAXIM"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10165 msgid "VOL^OFF"
10166 msgstr "VOL^OPRIT"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10169 #, c-format
10170 msgid "%s dB"
10171 msgstr "%s dB"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10174 msgid "PART^OMG"
10175 msgstr "PART^OMG"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10178 msgid "PARTQUAL^Low"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10182 msgid "PARTQUAL^Medium"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10186 msgid "PARTQUAL^Normal"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10190 msgid "PARTQUAL^High"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10194 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10198 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10202 msgid ""
10203 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10204 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10208 msgid "Screen resolution"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10212 msgid "FADESPEED^Slow"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10216 msgid "FADESPEED^Normal"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10220 msgid "FADESPEED^Fast"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10224 msgid "FADESPEED^Instant"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10228 msgid "January"
10229 msgstr "ianuarie"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10232 msgid "February"
10233 msgstr "februarie"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10236 msgid "March"
10237 msgstr "martie"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10240 msgid "April"
10241 msgstr "aprilie"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10244 msgid "May"
10245 msgstr "mai"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10248 msgid "June"
10249 msgstr "iunie"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10252 msgid "July"
10253 msgstr "iulie"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10256 msgid "August"
10257 msgstr "august"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10260 msgid "September"
10261 msgstr "septembrie"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10264 msgid "October"
10265 msgstr "octombrie"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10268 msgid "November"
10269 msgstr "noiembrie"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10272 msgid "December"
10273 msgstr "decembrie"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10276 #, no-c-format
10277 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10281 msgid "Joined:"
10282 msgstr "Intrat:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10285 msgid "Last match:"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10289 msgid "Time played:"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10293 msgid "Favorite map:"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10298 #, c-format
10299 msgid "Matches:"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10303 #, c-format
10304 msgid "Wins/Losses:"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10308 #, c-format
10309 msgid "Win percentage:"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10313 #, c-format
10314 msgid "Kills/Deaths:"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10318 #, c-format
10319 msgid "Kill ratio:"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10323 msgid "ELO:"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10327 msgid "Rank:"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10331 msgid "Percentile:"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10335 #, c-format
10336 msgid "%d (unranked)"
10337 msgstr "%d (neclasat)"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10340 msgid "Update can be downloaded at:"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10344 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10345 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10348 #, c-format
10349 msgid "Update to %s now!"
10350 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10353 msgid ""
10354 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10355 "^1Expect visual problems."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10359 msgid "Use default"
10360 msgstr "Utilizare setare normală"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10363 msgid "Team Color:"
10364 msgstr "Culoare echipă:"