]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 msgid "jump"
162 msgstr "Sari"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
174 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
175 msgstr ""
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 #, c-format
179 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
185 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgid "ready"
191 msgstr "Pregătit"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
197 "încălzirea..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jucător: %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Submeniu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comandă%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuă..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Convorbire"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^frumos"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^GG"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^negativ"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^pozitiv"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Setări"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linie de start"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linie de sosire"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediar %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "SCO^bcucideri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "SCO^bctimp"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
601 msgid "SCO^caps"
602 msgstr "SCO^capturi"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
605 msgid "SCO^captime"
606 msgstr "SCO^timpcapturi"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
617 msgid "SCO^deaths"
618 msgstr "SCO^morți"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
625 msgid "SCO^destroyed"
626 msgstr "SCO^distrus"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
629 msgid "SCO^damage"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
633 msgid "The total damage done"
634 msgstr "Total daună dat"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
637 msgid "SCO^dmgtaken"
638 msgstr "SCO^dauneprimite"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Total daună primit"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
649 msgid "SCO^drops"
650 msgstr "SCO^căzături"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
653 msgid "Player ELO"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
657 msgid "SCO^elo"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
661 msgid "SCO^fastest"
662 msgstr "SCO^cel mai rapid"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
673 msgid "SCO^faults"
674 msgstr "SCO^defecte"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
681 msgid "SCO^fckills"
682 msgstr "SCO^fcucideri"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
685 msgid "FPS"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
689 msgid "SCO^fps"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
697 msgid "SCO^frags"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
701 msgid "Number of goals scored"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
705 msgid "SCO^goals"
706 msgstr "SCO^goluri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
709 msgid "Number of hunts (Survival)"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
713 msgid "SCO^hunts"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
721 msgid "SCO^kckills"
722 msgstr "SCO^kcucideri"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
725 msgid "SCO^k/d"
726 msgstr "SCO^u/m"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 msgid "SCO^kdr"
736 msgstr "SCO^rum"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
739 msgid "SCO^kdratio"
740 msgstr "SCO^kdrație"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
747 msgid "SCO^kills"
748 msgstr "SCO^ucideri"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
755 msgid "SCO^laps"
756 msgstr "SCO^ture"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
763 msgid "SCO^lives"
764 msgstr "SCO^vieți"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
771 msgid "SCO^losses"
772 msgstr "SCO^pierderi"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
776 msgid "Player name"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 msgid "SCO^name"
781 msgstr "SCO^nume"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
784 msgid "SCO^nick"
785 msgstr "SCO^poreclă"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
792 msgid "SCO^objectives"
793 msgstr "SCO^obiective"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 msgid "SCO^pickups"
802 msgstr "SCO^ridicări"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
805 msgid "Ping time"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 msgid "SCO^ping"
810 msgstr "SCO^latență"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
813 msgid "Packet loss"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 msgid "SCO^pl"
818 msgstr "SCO^pl"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 msgid "SCO^pushes"
826 msgstr "SCO^împingeri"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
829 msgid "Player rank"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
833 msgid "SCO^rank"
834 msgstr "SCO^rang"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 msgid "SCO^returns"
842 msgstr "SCO^returnări"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
849 msgid "SCO^revivals"
850 msgstr "SCO^reînvieri"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
861 msgid "Number of rounds played"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
865 msgid "SCO^rounds played"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 msgid "SCO^score"
870 msgstr "SCO^scor"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
873 msgid "Total score"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
877 msgid "Number of suicides"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 msgid "SCO^suicides"
882 msgstr "SCO^sinucideri"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
885 msgid "Number of kills minus deaths"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 msgid "SCO^sum"
890 msgstr "SCO^sumă"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
893 msgid "Number of survivals"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
897 msgid "SCO^survivals"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
901 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 msgid "SCO^takes"
906 msgstr "SCO^luări"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
909 msgid "Number of teamkills"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
913 msgid "SCO^teamkills"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
917 msgid "Number of ticks (Domination)"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 msgid "SCO^ticks"
922 msgstr "SCO^tic-uri"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 msgid "SCO^time"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
929 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
933 msgid ""
934 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
938 msgid "Usage:"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
942 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
946 msgid ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
948 "cvar scoreboard_columns"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
952 msgid ""
953 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 "map start"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
958 msgid ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
960 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid ""
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 msgid ""
981 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
982 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
986 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
990 msgid ""
991 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
992 "right of the vertical bar aligned to the right."
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
996 msgid ""
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1010 msgid "N/A"
1011 msgstr "N/A"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1014 #, c-format
1015 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1016 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1019 msgid "Item stats"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1023 msgid "Map stats:"
1024 msgstr "Statistici hartă:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1027 msgid "Monsters killed:"
1028 msgstr "Monștri uciși:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1031 msgid "Secrets found:"
1032 msgstr "Secrete descoperite:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1035 #, c-format
1036 msgid "Spectators"
1037 msgstr "Spectatori"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%s %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1050 msgid "SCO^points"
1051 msgstr "SCO^puncte"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1055 msgid "Team Selection"
1056 msgstr "Selecție Echipă"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1074 #, c-format
1075 msgid "^3%1.0f minutes"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1079 #, c-format
1080 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 msgid "Map:"
1086 msgstr "Harta:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1089 #, c-format
1090 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1094 #, c-format
1095 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1099 #, c-format
1100 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1101 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1104 #, c-format
1105 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1106 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1111 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1114 msgid "qu"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1118 msgid "m"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1122 msgid "km"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1126 msgid "mi"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1130 msgid "nmi"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1134 msgid "Warmup"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1138 msgid "Warmup: too few players"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1142 msgid "Warmup: no time limit"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 msgid "Timeout"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1150 msgid "Sudden Death"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 msgid "Overtime"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1158 #, c-format
1159 msgid "Overtime #%d"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1163 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1167 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1168 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1171 msgid "A vote has been called for:"
1172 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1175 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1176 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1179 msgid "^1Configure the HUD"
1180 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 msgid "Yes"
1191 msgstr "Da"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 msgid "No"
1202 msgstr "Nu"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1205 msgid "Out of ammo"
1206 msgstr "Fără muniție"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1209 msgid "Don't have"
1210 msgstr "Nu are"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1213 msgid "Unavailable"
1214 msgstr "Indisponibil"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:300
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1221 msgid "qu/s"
1222 msgstr "qu/s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1225 msgid "m/s"
1226 msgstr "m/s"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1229 msgid "km/h"
1230 msgstr "km/h"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1233 msgid "mph"
1234 msgstr "mph"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1237 msgid "knots"
1238 msgstr "noduri"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1242 msgid "All Weapons Arena"
1243 msgstr "Arenă cu toate armele"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1247 msgid "All Available Weapons Arena"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1252 msgid "Most Weapons Arena"
1253 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1257 msgid "Most Available Weapons Arena"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1262 msgid "No Weapons Arena"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1267 #, c-format
1268 msgid "%s Arena"
1269 msgstr "Arena %s"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1272 #, c-format
1273 msgid "This is %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1277 msgid "Your client version is outdated."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1281 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1285 msgid "Please update!"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1289 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1293 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1297 #, c-format
1298 msgid "Welcome to %s"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1302 #, c-format
1303 msgid "Level %d:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1307 #, c-format
1308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgid "Gametype:"
1314 msgstr "Tip de joc:"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1317 msgid "This match supports"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1326 #, c-format
1327 msgid "%d to %d players"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1331 #, c-format
1332 msgid "%d players maximum"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players minimum"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1341 msgid "Active modifications:"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1345 msgid "Special gameplay tips:"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1349 msgid "Server's message"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1353 #, c-format
1354 msgid "%s (not bound)"
1355 msgstr "%s (nu este atașată)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1358 msgid " (1 vote)"
1359 msgstr "(1 vot)"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1362 #, c-format
1363 msgid " (%d votes)"
1364 msgstr "(%d voturi)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1367 msgid "Don't care"
1368 msgstr "Nu-mi pasă"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1371 msgid "Decide the gametype"
1372 msgstr "Alege tipul de joc"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1375 msgid "Vote for a map"
1376 msgstr "Votează o hartă"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1379 #, c-format
1380 msgid "%d seconds left"
1381 msgstr "%d secunde rămase"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1384 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1388 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1392 msgid "Requesting preview..."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/client/view.qc:883
1396 msgid "Nade timer"
1397 msgstr "Fitil grenadă"
1398
1399 #: qcsrc/client/view.qc:888
1400 msgid "Capture progress"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:893
1404 msgid "Revival progress"
1405 msgstr "Progres reînviere"
1406
1407 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1408 msgid "error creating curl handle"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 msgid "Assault"
1413 msgstr "Asalt"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 msgid ""
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 "out"
1419 msgstr ""
1420 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1421 "se scurgă timpul"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1432 msgid "Point limit:"
1433 msgstr "Limită de puncte:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 msgid "Clan Arena"
1437 msgstr "Clan Arena"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "Round limit:"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1454 msgid "Capture time rankings"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 msgid "Capture the Flag"
1459 msgstr "Capturează Steagul"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1462 msgid ""
1463 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1464 "from the other team"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "Capture limit:"
1469 msgstr "Limită de capturări:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 msgid "Rankings"
1478 msgstr "Clasament"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgid "Race CTS"
1482 msgstr "Cursă CTS"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race for fastest time."
1486 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgid "Deathmatch"
1490 msgstr "Meci până la moarte"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Score as many frags as you can"
1494 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Domination"
1502 msgstr "Dominație"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1507 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 msgid "Duel"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid "Freeze Tag"
1520 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid ""
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1529 msgid "Invasion"
1530 msgstr "Invazie"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 msgid "Survive against waves of monsters"
1534 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1538 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Keepaway"
1542 msgstr "„Ține departe”"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 msgid "Gather all the keys to win the round"
1546 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Key Hunt"
1550 msgstr "Vânătoarea de chei"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1553 msgid "^1You have no more lives left"
1554 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1557 msgid "Last Man Standing"
1558 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1562 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1565 msgid "Lives:"
1566 msgstr "Vieți:"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1569 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1573 msgid "Mayhem"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1578 msgid "How much score is needed before the match will end"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1582 msgid "Nexball"
1583 msgstr "Nexball"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1590 msgid "Goal limit:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1598 msgid "Ball Stealer"
1599 msgstr "Hoț de minge"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1603 msgstr ""
1604 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1605 "distruge-l"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Onslaught"
1609 msgstr "Atac violent"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Record personal"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1616 msgid "Server best"
1617 msgstr "Record server"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 msgid "Race"
1621 msgstr "Cursă"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1628 msgid "Laps:"
1629 msgstr "Ture:"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1632 msgid "Hunter"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1636 msgid "Survivor"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1644 msgid "Survival"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Team Deathmatch"
1653 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1656 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1660 msgid "Team Keepaway"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1664 msgid ""
1665 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1666 "mayhem!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1670 msgid "Team Mayhem"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1674 msgid "Shells"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1678 msgid "Bullets"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1682 msgid "Rockets"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1686 msgid "Cells"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1690 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1691 msgid "Plasma"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1695 msgid "Small armor"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1699 msgid "Medium armor"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1703 msgid "Big armor"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1707 msgid "Mega armor"
1708 msgstr "Mega armură"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1711 msgid "Small health"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1715 msgid "Medium health"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1719 msgid "Big health"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1723 msgid "Mega health"
1724 msgstr "Mega viață"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1727 #: qcsrc/common/util.qc:263
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1729 msgid "Jetpack"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1733 msgid "Fuel"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1737 msgid "Fuel regenerator"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1741 msgid "Fuel regen"
1742 msgstr "Regenerare combustibil"
1743
1744 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1745 #, no-c-format
1746 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1747 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1751 msgid "Frag limit:"
1752 msgstr "Limita de omoruri:"
1753
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1755 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1759 msgid "It's your turn"
1760 msgstr "Este rândul tău"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1764 msgid "Quit"
1765 msgstr "Ieșire"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1768 msgid "Invite"
1769 msgstr "Invită"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1772 msgid "Current Game"
1773 msgstr "Jocul Curent"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1776 msgid "Exit Menu"
1777 msgstr "Ieșire Meniu"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1781 msgid "Create"
1782 msgstr "Creare Joc"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1786 msgid "Join"
1787 msgstr "Alăturare"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1790 msgid "Minigames"
1791 msgstr "Mini-jocuri"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1794 msgid "Minigame message"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1798 msgid "Bulldozer"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1804 msgid "Game over!"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1808 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1818 msgid "You are spectating"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1822 msgid "Better luck next time!"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1826 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1830 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1834 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1838 msgid "Push the boulders onto the targets"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1842 msgid "Next Level"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1846 msgid "Restart"
1847 msgstr "Repornire"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1850 msgid "Editor"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1855 msgid "Save"
1856 msgstr "Salvare"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1859 msgid "Connect Four"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1868 #, c-format
1869 msgid "%s^7 won the game!"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1875 msgid "Draw"
1876 msgstr "Egalitate"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1882 msgid "You lost the game!"
1883 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1889 msgid "You win!"
1890 msgstr "Ai câștigat!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1896 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1897 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1903 msgid "Click on the game board to place your piece"
1904 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1907 msgid "Nine Men's Morris"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1911 msgid ""
1912 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1913 msgstr ""
1914 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1915 "din jur"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1918 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1919 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1922 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1923 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1926 msgid "Pong"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1931 msgid "AI"
1932 msgstr "AI"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1935 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1936 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1939 msgid "Start Match"
1940 msgstr "Începe Meciul"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1943 msgid "Add AI player"
1944 msgstr "Adaugă jucător AI"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1947 msgid "Remove AI player"
1948 msgstr "Înlătură jucător AI"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1951 msgid "Push-Pull"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1964 msgstr ""
1965 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1969 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1970 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1974 msgid "Next Match"
1975 msgstr "Următorul Meci"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1978 msgid "Peg Solitaire"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1982 msgid "All pieces cleared!"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1986 msgid "Remaining pieces:"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1990 #, c-format
1991 msgid "Pieces left: %s"
1992 msgstr "Piese rămase: %s"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1995 msgid "No more valid moves"
1996 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1999 msgid "Well done, you win!"
2000 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2003 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2004 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2007 msgid "Tic Tac Toe"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2011 msgid "Single Player"
2012 msgstr "Joc Solo"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2016 msgid "Golem"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2021 msgid "Mage"
2022 msgstr "Mag"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2025 msgid "Mage spike"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2030 msgid "Spider"
2031 msgstr "Păianjen"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2034 msgid "Spider attack"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2038 msgid "Webbed"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2043 msgid "Wyvern"
2044 msgstr "Dragon"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2047 msgid "Wyvern attack"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2052 msgid "Zombie"
2053 msgstr "Zombi"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2056 msgid "Ammo"
2057 msgstr "Muniție"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2060 msgid "Resistance"
2061 msgstr "Rezistență"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2064 msgid "Medic"
2065 msgstr "Medic"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2068 msgid "Bash"
2069 msgstr "Izbi"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2073 msgid "Vampire"
2074 msgstr "Vampir"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2077 msgid "Disability"
2078 msgstr "Dizabilitate"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2081 msgid "Vengeance"
2082 msgstr "Răzbunare"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2085 msgid "Jump"
2086 msgstr "Salt"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2089 msgid "Inferno"
2090 msgstr "Infern"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2093 msgid "Swapper"
2094 msgstr "Schimbător"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2097 msgid "Magnet"
2098 msgstr "Magnet"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2101 msgid "Luck"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2105 msgid "Flight"
2106 msgstr "Zbor"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2109 msgid "Buff"
2110 msgstr "Buff"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2113 msgid "Damage text"
2114 msgstr "Textul de daune"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2117 msgid "Draw damage numbers"
2118 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2121 msgid "Font size minimum:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2125 msgid "Font size maximum:"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2134 msgid "Color:"
2135 msgstr "Culoare:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2138 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2144 msgid "off-hand hook"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2148 #, c-format
2149 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2153 msgid "Vaporizer ammo"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2158 msgid "Extra life"
2159 msgstr "Viață bonus"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2162 msgid "Napalm grenade"
2163 msgstr "Grenadă napalm"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2166 msgid "Ice grenade"
2167 msgstr "Grenadă de gheață"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2170 msgid "Translocate grenade"
2171 msgstr "Grenadă de translocare"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2174 msgid "Spawn grenade"
2175 msgstr "Grenadă de spawn"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2178 msgid "Heal grenade"
2179 msgstr "Grenadă de vindecare"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2182 msgid "Monster grenade"
2183 msgstr "Grenadă monstru"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2186 msgid "Entrap grenade"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2190 msgid "Veil grenade"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2195 msgid "drop weapon / throw nade"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2199 #, c-format
2200 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2204 msgid "Grenade"
2205 msgstr "Grenadă"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2208 #, c-format
2209 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2213 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2217 msgid "Overkill MachineGun"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2221 msgid "Overkill Nex"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2225 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2229 msgid "Overkill Shotgun"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2235 msgid "Invisibility"
2236 msgstr "Invizibilitate"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2241 msgid "Shield"
2242 msgstr "Scut"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2247 msgid "Speed"
2248 msgstr "Viteză"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2253 msgid "Strength"
2254 msgstr "Forță"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2257 msgid "Burning"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2261 msgid "Spawn Shield"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2265 msgid "Stunned"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2269 msgid "Superweapons"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2273 msgid "Waypoint"
2274 msgstr "Indicator"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2277 msgid "Help me!"
2278 msgstr "Ajutor! "
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2281 msgid "Here"
2282 msgstr "Aici"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2285 msgid "DANGER"
2286 msgstr "PERICOL"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2289 msgid "Frozen!"
2290 msgstr "Înghețat!"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2293 msgid "Reviving"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2297 msgid "Item"
2298 msgstr "Obiect"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2301 msgid "Checkpoint"
2302 msgstr "Punct de verificare"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2306 msgid "Finish"
2307 msgstr "Sosire"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2312 msgid "Start"
2313 msgstr "Pornire"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2316 msgid "Defend"
2317 msgstr "Apără"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2320 msgid "Destroy"
2321 msgstr "Distruge"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2324 msgid "Push"
2325 msgstr "Împinge"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2328 msgid "Flag carrier"
2329 msgstr "Posesor de steag"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2332 msgid "Enemy carrier"
2333 msgstr "Posesor inamic"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2336 msgid "Dropped flag"
2337 msgstr "Steag scăpat"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2340 msgid "White base"
2341 msgstr "Baza albă"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2344 msgid "Red base"
2345 msgstr "Baza roșie"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2348 msgid "Blue base"
2349 msgstr "Baza albastră"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2352 msgid "Yellow base"
2353 msgstr "Baza galbenă"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2356 msgid "Pink base"
2357 msgstr "Baza roz"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2360 msgid "Return flag here"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2371 msgid "Control point"
2372 msgstr "Punct de control"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2375 msgid "Dropped key"
2376 msgstr "Cheie scăpată"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2383 msgid "Key carrier"
2384 msgstr "Posesor de cheie"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2387 msgid "Run here"
2388 msgstr "Fugi aici"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2392 msgid "Ball"
2393 msgstr "Minge"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2400 msgid "Ball carrier"
2401 msgstr "Posesor de minge"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2404 msgid "Leader"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2408 msgid "Goal"
2409 msgstr "Gol"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2413 msgid "Generator"
2414 msgstr "Generator"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2417 msgid "Weapon"
2418 msgstr "Armă"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2421 msgid "Monster"
2422 msgstr "Monstru"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2425 msgid "Vehicle"
2426 msgstr "Vehicul"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2429 msgid "Intruder!"
2430 msgstr "Intrus!"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2433 msgid "Tagged"
2434 msgstr "Atins"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2437 #, c-format
2438 msgid "%s needing help!"
2439 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2440
2441 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2442 msgid "^1Server notices:"
2443 msgstr "^1Notificări server:"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2446 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2450 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2451 msgstr ""
2452 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2453 "încă în meci"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2476 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2479 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2489 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2495 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2498 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2502 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2505 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2506 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2510 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2513 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2514 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2518 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2521 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2522 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2525 msgid ""
2526 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2527 "base"
2528 msgstr ""
2529 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2530 "în bază"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2533 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2534 msgstr ""
2535 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2536 "bază"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2542 "itself"
2543 msgstr ""
2544 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2545 "reîntors singur"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2551 msgstr ""
2552 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2553 "singur"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2556 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2557 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2560 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2561 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2571 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2591 #, c-format
2592 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2593 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2596 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2597 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2600 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2601 msgstr ""
2602 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2605 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2606 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2609 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2610 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2613 msgid "^F2Match is restarting..."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2618 msgid "^F4Countdown stopped!"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2696 msgstr ""
2697 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2734 msgstr ""
2735 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2760 msgstr ""
2761 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2762 "explodat%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2770 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2781 msgstr ""
2782 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2908 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2914 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2920 msgstr ""
2921 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2922 "%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2942 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3112 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3117 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3122 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3132 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3136 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3137 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3143 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3147 msgid "^BGRound tied"
3148 msgstr "^BGRemiză"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3152 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3153 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3158 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3168 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3180 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3186 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3192 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3198 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3204 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3208 #, c-format
3209 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3210 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3214 #, c-format
3215 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3216 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3221 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 connected"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3231 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3242 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3248 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3253 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3283 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3286 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3287 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3290 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3296 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3304 #, c-format
3305 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3306 msgstr ""
3307 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3308 "%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3311 #, c-format
3312 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3316 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3317 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3320 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3321 msgstr ""
3322 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3327 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3332 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3337 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3342 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3347 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3360 msgid ""
3361 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3362 "spectators aren't allowed at the moment."
3363 msgstr ""
3364 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3365 "sunt permiși în acest moment."
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3385 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3392 "%s%s^BG "
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3403 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3408 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3413 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3419 "and will be lost."
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3422 "UID și va fi pierdut."
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3428 "lost."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3434 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3440 "(^F1%s^F4)"
3441 msgstr ""
3442 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3443 "(^F1%s^F4)"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3446 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3447 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3453 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3454 msgstr ""
3455 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3456 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3461 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3465 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3470 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3474 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3475 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3478 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3479 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3485 "^F2Xonotic %s"
3486 msgstr ""
3487 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3493 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3499 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3508 "%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3574 msgstr ""
3575 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3617 msgstr ""
3618 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3619 "%s^K1"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3644 msgstr ""
3645 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3646 "%s^K1"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3652 msgstr ""
3653 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3654 "Butelcă Klein%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3675 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3690 msgstr ""
3691 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3734 "%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3775 "^BG%s^K1"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3785 msgstr ""
3786 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3821 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3826 msgstr ""
3827 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3832 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3845 msgid "^F4You are now alone!"
3846 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3849 msgid "^BGYou are attacking!"
3850 msgstr "^BGJoci in atac!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3853 msgid "^BGYou are defending!"
3854 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3862 #, c-format
3863 msgid "%s players are needed for this match."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3867 msgid "^BGBegin!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3871 msgid "^BGGame starts in"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGRound %s starts in"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3880 msgid "^F4Round cannot start"
3881 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3884 msgid "^F2Don't camp!"
3885 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3888 msgid ""
3889 "^BGYou are now free.\n"
3890 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3891 "^BGif you think you will succeed."
3892 msgstr ""
3893 "^BGEști liber acum.\n"
3894 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3895 "^BGdacă te crezi în stare."
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3898 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3899 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3902 msgid ""
3903 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3904 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3905 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3906 msgstr ""
3907 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3908 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3909 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3910 "lupta."
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3913 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3914 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3917 msgid "^BGYou captured the flag!"
3918 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3923 msgstr ""
3924 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3925 "%secunde."
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3928 #, c-format
3929 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3930 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3933 #, c-format
3934 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3935 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3940 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3945 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3955 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3960 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3965 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3968 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3969 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3972 msgid "^BGYou got the flag!"
3973 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3978 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3983 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4030 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4035 msgstr ""
4036 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
4037 "l!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4042 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4047 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4051 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4055 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4056 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4059 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4060 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4063 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4064 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4067 #, c-format
4068 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4069 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4074 #, c-format
4075 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4076 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4081 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4088 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4091 #, c-format
4092 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4101 #, c-format
4102 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4118 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4136 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4137 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4143 "You are now on: %s"
4144 msgstr ""
4145 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4146 "Acuma ești în: %s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4149 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4153 msgid "^K1Die camper!"
4154 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4157 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4158 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4161 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4162 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1You were %s"
4167 msgstr "^K1Ai fost %s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4170 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4171 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4174 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4175 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4178 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4179 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4182 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4183 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4186 msgid "^K1You fragged yourself!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4190 msgid "^K1You need to be more careful!"
4191 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4194 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4195 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4199 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4202 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4203 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4206 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4207 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4210 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4211 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4214 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4215 msgstr ""
4216 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4219 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4220 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4224 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4227 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4228 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4231 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4232 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4235 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4236 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4239 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4240 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4243 msgid "^K1You need to preserve your health"
4244 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4247 msgid "^K1You became a shooting star!"
4248 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4251 msgid "^K1You melted away in slime!"
4252 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4255 msgid "^K1You committed suicide!"
4256 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4259 msgid "^K1You ended it all!"
4260 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4263 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4264 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGYou are now on: %s"
4269 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4272 msgid "^K1You died in an accident!"
4273 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4276 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4277 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4280 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4281 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4284 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4285 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4288 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4289 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4292 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4293 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4296 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4297 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4301 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4304 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4305 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4308 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4309 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4313 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4317 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4320 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4321 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4325 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4328 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4329 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4332 msgid "^K1Watch your step!"
4333 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4341 #, c-format
4342 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4346 #, c-format
4347 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4351 #, c-format
4352 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4356 msgid ""
4357 "^K1Stop idling!\n"
4358 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4359 msgstr ""
4360 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4361 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4364 msgid ""
4365 "^K1Stop idling!\n"
4366 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4372 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4377 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4380 msgid "^BGDoor unlocked!"
4381 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4384 #, c-format
4385 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4389 #, c-format
4390 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4391 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4394 msgid "^K3You revived yourself"
4395 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4398 #, c-format
4399 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4400 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4408 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4409 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4412 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4416 msgid "^K1You froze yourself"
4417 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4420 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4421 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4424 #, c-format
4425 msgid "^K1A %s has arrived!"
4426 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4429 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4433 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4437 msgid ""
4438 "^K1No spawnpoints available!\n"
4439 "Hope your team can fix it..."
4440 msgstr ""
4441 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4442 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4448 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4452 msgid ""
4453 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4454 "can play minigames"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4458 msgid "^BGYou picked up the ball"
4459 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4462 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4466 msgid ""
4467 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4468 "Help the key carriers to meet!"
4469 msgstr ""
4470 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4471 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4474 msgid ""
4475 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4476 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4477 msgstr ""
4478 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4479 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4482 msgid ""
4483 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4484 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4485 msgstr ""
4486 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4487 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4490 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4494 msgid "^BGScanning frequency range..."
4495 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4498 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4499 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4502 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4503 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4506 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "^BGWaiting for players to join...\n"
4513 "Need active players for: %s"
4514 msgstr ""
4515 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4516 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4519 #, c-format
4520 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4521 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4524 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4525 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4528 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4529 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4532 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4533 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4536 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4537 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4540 #, c-format
4541 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4542 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4548 "Next weapon: ^F1%s"
4549 msgstr ""
4550 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4551 "Următoarea armă: ^F1%s"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4554 #, c-format
4555 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4556 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4559 #, c-format
4560 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4561 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4564 msgid "^BGYou captured a control point"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4568 #, c-format
4569 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4570 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4573 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4577 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4578 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4581 msgid ""
4582 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4583 "^F2Capture some control points to unshield it"
4584 msgstr ""
4585 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4586 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4589 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4590 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4593 msgid ""
4594 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4595 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4596 msgstr ""
4597 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4598 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4601 #, c-format
4602 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4606 #, c-format
4607 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4608 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4611 msgid ""
4612 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4613 "Keep fragging until we have a winner!"
4614 msgstr ""
4615 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4616 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4619 msgid ""
4620 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4621 "Keep scoring until we have a winner!"
4622 msgstr ""
4623 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4624 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4627 msgid ""
4628 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4629 "\n"
4630 "Generators are now decaying.\n"
4631 "The more control points your team holds,\n"
4632 "the faster the enemy generator decays"
4633 msgstr ""
4634 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4635 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4636 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4637 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4643 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4644 msgstr ""
4645 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4646 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4649 msgid "^K1In^BG-portal created"
4650 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4653 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4654 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4657 msgid "^F1Portal creation failed"
4658 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4661 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4662 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4665 msgid "^F2Strength has worn off"
4666 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4669 msgid "^F2Shield surrounds you"
4670 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4673 msgid "^F2Shield has worn off"
4674 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4677 msgid "^F2You are on speed"
4678 msgstr "^F2Ești în viteză"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4681 msgid "^F2Speed has worn off"
4682 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4685 msgid "^F2You are invisible"
4686 msgstr "^F2Ești invincibil"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4689 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4690 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4693 msgid ""
4694 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4695 "banned in this server"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4699 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4700 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4703 msgid "^BGSequence completed!"
4704 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4707 msgid "^BGThere are more to go..."
4708 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4711 #, c-format
4712 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4713 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4716 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4717 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4720 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4721 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4724 msgid "^F2You now have a superweapon"
4725 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4728 msgid ""
4729 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4730 "suspicion!"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4734 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4738 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4739 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4742 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4743 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4746 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4747 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4750 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4751 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4754 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4755 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4758 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4759 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4762 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4763 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4766 #, c-format
4767 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4771 #, c-format
4772 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4776 #, c-format
4777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4781 msgid ""
4782 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4783 "^F4Stop them!"
4784 msgstr ""
4785 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4786 "^F4Oprește-l!"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4789 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4793 msgid ""
4794 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4798 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4802 #, c-format
4803 msgid " (near %s)"
4804 msgstr " (aproape %s)"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4807 msgid "primary"
4808 msgstr "primară"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4811 msgid "secondary"
4812 msgstr "secundară"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4815 msgid "point"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4819 msgid "points"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4823 msgid "drop flag"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4827 msgid "throw nade"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4841 msgid "TRIPLE FRAG! "
4842 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4855 msgid "RAGE! "
4856 msgstr "TURBAT! "
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4869 msgid "MASSACRE! "
4870 msgstr "MASACRU! "
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4883 msgid "MAYHEM! "
4884 msgstr "HAOS!"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4897 msgid "BERSERKER! "
4898 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4911 msgid "CARNAGE! "
4912 msgstr "CARNAJ! "
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4925 msgid "ARMAGEDDON! "
4926 msgstr "ARMAGEDDON! "
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4929 #, c-format
4930 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4931 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4934 #, c-format
4935 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4936 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "\n"
4942 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4943 msgstr ""
4944 "\n"
4945 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "\n"
4951 "(^F4Dead^BG)%s"
4952 msgstr ""
4953 "\n"
4954 "(^F4Mort^BG)%s"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4957 #, c-format
4958 msgid "%d score spree! "
4959 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4962 #, c-format
4963 msgid "%d frag spree! "
4964 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4967 msgid "First blood! "
4968 msgstr "Primul sânge!"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4971 msgid "First score! "
4972 msgstr "Primul scor!"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4975 msgid "First casualty! "
4976 msgstr "Prima victimă!"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4979 msgid "First victim! "
4980 msgstr "Prima victimă! "
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4983 #, c-format
4984 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4985 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4988 #, c-format
4989 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4990 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4993 #, c-format
4994 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4995 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4998 #, c-format
4999 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5003 #, c-format
5004 msgid ", ending their %d frag spree"
5005 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5008 #, c-format
5009 msgid ", ending their %d score spree"
5010 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5013 #, c-format
5014 msgid ", losing their %d frag spree"
5015 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5018 #, c-format
5019 msgid ", losing their %d score spree"
5020 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5023 #, c-format
5024 msgid " with %d %s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5028 msgid "TEAM^Red"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5032 msgid "TEAM^Blue"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5036 msgid "TEAM^Yellow"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5040 msgid "TEAM^Pink"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5044 msgid "Team"
5045 msgstr "Echipă"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5048 msgid "Neutral"
5049 msgstr "Neutru"
5050
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5052 msgid "KEY^Red"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5056 msgid "KEY^Blue"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5060 msgid "KEY^Yellow"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5064 msgid "KEY^Pink"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5068 msgid "FLAG^Red"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5072 msgid "FLAG^Blue"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5076 msgid "FLAG^Yellow"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5080 msgid "FLAG^Pink"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5084 msgid "GENERATOR^Red"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5088 msgid "GENERATOR^Blue"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5092 msgid "GENERATOR^Yellow"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5096 msgid "GENERATOR^Pink"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5100 #, c-format
5101 msgid "%s under attack!"
5102 msgstr "%s sub asediu!"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5105 msgid "Turret"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5109 msgid "eWheel Turret"
5110 msgstr "Turelă eWheel"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5113 msgid "eWheel"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5117 msgid "FLAC Cannon"
5118 msgstr "Tun FLAC"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5121 msgid "FLAC"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5125 msgid "Fusion Reactor"
5126 msgstr "Reactor de Fuziune"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5129 msgid "Hellion Missile Turret"
5130 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5133 msgid "Hellion"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5137 msgid "Hunter-Killer Turret"
5138 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5141 msgid "Hunter-Killer"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5145 msgid "Machinegun Turret"
5146 msgstr "Turelă Mitralieră"
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5149 msgid "Machinegun"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5153 msgid "MLRS Turret"
5154 msgstr "Turelă MLRS"
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5157 msgid "MLRS"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5161 msgid "Phaser Cannon"
5162 msgstr "Tun Phaser"
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5165 msgid "Phaser"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5169 msgid "Plasma Cannon"
5170 msgstr "Tun cu Plasmă"
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5173 msgid "Dual plasma"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5177 msgid "Dual Plasma Cannon"
5178 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5182 msgid "Tesla Coil"
5183 msgstr "Bobină Tesla"
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5186 msgid "Walker Turret"
5187 msgstr "Turelă Umblătoare"
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5190 msgid "Walker"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:248
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5195 msgid "Dodging"
5196 msgstr "Evaziune"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:249
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5200 msgid "InstaGib"
5201 msgstr "InstaGib"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:250
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5205 msgid "New Toys"
5206 msgstr "Jucării noi"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:251
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5210 msgid "NIX"
5211 msgstr "NIX"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:252
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5215 msgid "Rocket Flying"
5216 msgstr "Zbor Rachete"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:253
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5220 msgid "Invincible Projectiles"
5221 msgstr "Proiectile Invizibile"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:254
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5225 msgid "Low gravity"
5226 msgstr "Gravitație scăzută"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:255
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5230 msgid "Cloaked"
5231 msgstr "Invizibil"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:256
5234 msgid "Hook"
5235 msgstr "Cârlig"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:257
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5239 msgid "Midair"
5240 msgstr "În aer"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:258
5243 msgid "Melee only Arena"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:260
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5248 msgid "Piñata"
5249 msgstr "Piñata"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:261
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5253 msgid "Weapons stay"
5254 msgstr "Armele rămân"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:262
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5258 msgid "Blood loss"
5259 msgstr "Pierdere de sânge"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:264
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5263 msgid "Buffs"
5264 msgstr "Buff-uri"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:265
5267 msgid "Overkill"
5268 msgstr "Exagerare"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:266
5271 msgid "No powerups"
5272 msgstr "Fără powerup-uri"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:267
5275 msgid "Powerups"
5276 msgstr "Powerup-uri"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:268
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5280 msgid "Touch explode"
5281 msgstr "Explozie la atingere"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:269
5284 msgid "Wall jumping"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:270
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5289 msgid "No start weapons"
5290 msgstr "Fără arme de începere"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:271
5293 msgid "Nades"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:272
5297 msgid "Offhand blaster"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5301 msgid "Male"
5302 msgstr "Masculin"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5305 msgid "Female"
5306 msgstr "Feminin"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5309 msgid "Undisclosed"
5310 msgstr "Nedezvăluit"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5313 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5317 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5321 msgid "TAB"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5325 #, c-format
5326 msgid "ENTER"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5330 msgid "ESCAPE"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5334 msgid "SPACE"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5338 msgid "BACKSPACE"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5342 #, c-format
5343 msgid "UPARROW"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5347 #, c-format
5348 msgid "DOWNARROW"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5352 #, c-format
5353 msgid "LEFTARROW"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5357 #, c-format
5358 msgid "RIGHTARROW"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5362 msgid "ALT"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5366 msgid "CTRL"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5370 msgid "SHIFT"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5374 #, c-format
5375 msgid "INS"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5379 #, c-format
5380 msgid "DEL"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5384 #, c-format
5385 msgid "PGDN"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5389 #, c-format
5390 msgid "PGUP"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5394 #, c-format
5395 msgid "HOME"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5399 #, c-format
5400 msgid "END"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5404 msgid "PAUSE"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5408 msgid "NUMLOCK"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5412 msgid "CAPSLOCK"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5416 msgid "SCROLLOCK"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5420 msgid "SEMICOLON"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5424 msgid "TILDE"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5428 msgid "BACKQUOTE"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5432 msgid "QUOTE"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5436 msgid "APOSTROPHE"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5440 msgid "BACKSLASH"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5444 #, c-format
5445 msgid "F%d"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5449 #, c-format
5450 msgid "KP_%d"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5462 #, c-format
5463 msgid "KP_%s"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5467 #, c-format
5468 msgid "PERIOD"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5472 #, c-format
5473 msgid "DIVIDE"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5477 #, c-format
5478 msgid "SLASH"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5482 #, c-format
5483 msgid "MULTIPLY"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5487 #, c-format
5488 msgid "MINUS"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5492 #, c-format
5493 msgid "PLUS"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5497 #, c-format
5498 msgid "EQUALS"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5502 msgid "PRINTSCREEN"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5506 #, c-format
5507 msgid "MOUSE%d"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5511 msgid "MWHEELUP"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5515 msgid "MWHEELDOWN"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5519 #, c-format
5520 msgid "JOY%d"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5524 #, c-format
5525 msgid "AUX%d"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5529 #, c-format
5530 msgid "DPAD_UP"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5543 #, c-format
5544 msgid "X360_%s"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5548 #, c-format
5549 msgid "DPAD_DOWN"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5553 #, c-format
5554 msgid "DPAD_LEFT"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5558 #, c-format
5559 msgid "DPAD_RIGHT"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5563 #, c-format
5564 msgid "START"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5568 #, c-format
5569 msgid "BACK"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5573 #, c-format
5574 msgid "LEFT_THUMB"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5578 #, c-format
5579 msgid "RIGHT_THUMB"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5583 #, c-format
5584 msgid "LEFT_SHOULDER"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5588 #, c-format
5589 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5593 #, c-format
5594 msgid "LEFT_TRIGGER"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5598 #, c-format
5599 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5603 #, c-format
5604 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5608 #, c-format
5609 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5613 #, c-format
5614 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5618 #, c-format
5619 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5623 #, c-format
5624 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5628 #, c-format
5629 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5633 #, c-format
5634 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5638 #, c-format
5639 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5644 #, c-format
5645 msgid "JOY_%s"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5649 #, c-format
5650 msgid "UP"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5654 #, c-format
5655 msgid "DOWN"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5659 #, c-format
5660 msgid "LEFT"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5664 #, c-format
5665 msgid "RIGHT"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5669 #, c-format
5670 msgid "MIDINOTE%d"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5674 #, c-format
5675 msgid "Press %s"
5676 msgstr "Apasă %s"
5677
5678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5679 msgid "No right gunner!"
5680 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5681
5682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5683 msgid "No left gunner!"
5684 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5685
5686 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5687 msgid "Bumblebee"
5688 msgstr "Bondar"
5689
5690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5691 msgid "Racer"
5692 msgstr "Mașină de curse"
5693
5694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5695 msgid "Racer cannon"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5699 msgid "Raptor"
5700 msgstr "Raptor"
5701
5702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5703 msgid "Raptor cannon"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5707 msgid "Raptor bomb"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5711 msgid "Raptor flare"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5715 msgid "Spiderbot"
5716 msgstr "Spiderbot"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5719 msgid "Arc"
5720 msgstr "Arc"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5723 msgid "Blaster"
5724 msgstr "Blaster"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5727 msgid "Crylink"
5728 msgstr "Crylink"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5731 msgid "Devastator"
5732 msgstr "Devastator"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5735 msgid "Electro"
5736 msgstr "Electric"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5739 msgid "Fireball"
5740 msgstr "Minge de foc"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5743 msgid "Hagar"
5744 msgstr "Hagar"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5747 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5748 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5752 msgid "Grappling Hook"
5753 msgstr "Grappling Hook"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5756 msgid "MachineGun"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5760 msgid "Mine Layer"
5761 msgstr "Mine Layer"
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5764 msgid "Mortar"
5765 msgstr "Mortar"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5768 msgid "Port-O-Launch"
5769 msgstr "Port-O-Launch"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5772 msgid "Rifle"
5773 msgstr "Luneta"
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5776 msgid "T.A.G. Seeker"
5777 msgstr "T.A.G. Seeker"
5778
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5780 msgid "Shockwave"
5781 msgstr "Undă de șoc"
5782
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5784 msgid "Shotgun"
5785 msgstr "Pusca"
5786
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5788 #, no-c-format
5789 msgid "@!#%'n Tuba"
5790 msgstr "@!#%'n Tuba"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5793 msgid "Vaporizer"
5794 msgstr "Vaporizator"
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5797 msgid "Vortex"
5798 msgstr "Vortex"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_DEC^%s years"
5803 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_ZER^%d years"
5808 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_FIR^%d year"
5813 msgstr "CI_FIR^%d an"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_SEC^%d years"
5818 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_THI^%d years"
5823 msgstr "CI_THI^%d ani"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_MUL^%d years"
5828 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5833 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5838 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_FIR^%d week"
5843 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5848 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_THI^%d weeks"
5853 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5858 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_DEC^%s days"
5863 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_ZER^%d days"
5868 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_FIR^%d day"
5873 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_SEC^%d days"
5878 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_THI^%d days"
5883 msgstr "CI_THI^%d zile"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_MUL^%d days"
5888 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_DEC^%s hours"
5893 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_ZER^%d hours"
5898 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_FIR^%d hour"
5903 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_SEC^%d hours"
5908 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_THI^%d hours"
5913 msgstr "CI_THI^%d ore"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_MUL^%d hours"
5918 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5923 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5928 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_FIR^%d minute"
5933 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5938 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_THI^%d minutes"
5943 msgstr "CI_THI^%d minute"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5948 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5953 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5958 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_FIR^%d second"
5963 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5968 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_THI^%d seconds"
5973 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5978 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5981 #, c-format
5982 msgid "%dst"
5983 msgstr "%dst"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5986 #, c-format
5987 msgid "%dnd"
5988 msgstr "%dnd"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5991 #, c-format
5992 msgid "%drd"
5993 msgstr "%drd"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5996 #, c-format
5997 msgid "%dth"
5998 msgstr "%dth"
5999
6000 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6001 msgid "No description"
6002 msgstr "Fără descriere:"
6003
6004 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6005 #, c-format
6006 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6007 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
6008
6009 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6010 #, c-format
6011 msgid "%02d:%02d:%02d"
6012 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6013
6014 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6015 #, c-format
6016 msgid "Item %d"
6017 msgstr "Obiect %d"
6018
6019 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6023 msgid "Custom"
6024 msgstr "personalizat"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6027 msgid "Core Team"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6031 msgid "Extended Team"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6035 msgid "Website"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6039 msgid "Stats"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6043 msgid "Art"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6047 msgid "Animation"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6051 msgid "Campaign"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6055 msgid "Level Design"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6059 msgid "Music / Sound FX"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6063 msgid "Game Code"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6067 msgid "Marketing / PR"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6071 msgid "Legal"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6075 msgid "Game Engine"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6079 msgid "Engine Additions"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6083 msgid "Compiler"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6087 msgid "Other Active Contributors"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6091 msgid "Translators"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6095 msgid "Asturian"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6099 msgid "Belarusian"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6103 msgid "Bulgarian"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6107 msgid "Chinese (China)"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6111 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6115 msgid "Chinese (Taiwan)"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6119 msgid "Czech"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6123 msgid "Dutch"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6127 msgid "English (Australia)"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6131 msgid "Finnish"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6135 msgid "French"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6139 msgid "German"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6143 msgid "Greek"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6147 msgid "Hungarian"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6151 msgid "Indonesian"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6155 msgid "Irish"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6159 msgid "Italian"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6163 msgid "Japanese"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6167 msgid "Kazakh"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6171 msgid "Korean"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6175 msgid "Latin"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6179 msgid "Polish"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6183 msgid "Portuguese"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6187 msgid "Portuguese (Brazil)"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6191 msgid "Romanian"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6195 msgid "Russian"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6199 msgid "Serbian"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6203 msgid "Spanish"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6207 msgid "Swedish"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6211 msgid "Turkish"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6215 msgid "Ukrainian"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6219 msgid "Past Contributors"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6223 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6224 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6227 msgid "will not be saved"
6228 msgstr "nu se va salva"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6231 msgid "will be saved to config.cfg"
6232 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6235 msgid "private"
6236 msgstr "privat"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6239 msgid "engine setting"
6240 msgstr "setari motor"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6243 msgid "read only"
6244 msgstr "doar citire"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6252 msgid "OK"
6253 msgstr "OK"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6256 msgid "Credits"
6257 msgstr "Credite"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6260 msgid "The Xonotic credits"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6264 msgid ""
6265 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6266 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6267 "menu system."
6268 msgstr ""
6269 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6270 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6271 "mai tarziu din cadrul meniului."
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6275 msgid "Name:"
6276 msgstr "Nume:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6280 msgid "Name under which you will appear in the game"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6284 msgid "Text language:"
6285 msgstr "Limba text:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6288 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6289 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6292 msgid "Undecided"
6293 msgstr "Nedecis"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6296 msgid ""
6297 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6298 "menu"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6302 msgid "Save settings"
6303 msgstr "Salvare setari"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6308 msgid "Welcome"
6309 msgstr "Bun venit"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6316 msgid "Join!"
6317 msgstr "Alăturare!"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6321 msgid "Restart level"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6325 msgid "Main menu"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6330 msgid "Servers"
6331 msgstr "Servere"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6335 msgid "Profile"
6336 msgstr "Profil"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6340 msgid "Settings"
6341 msgstr "Setări"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6345 msgid "Input"
6346 msgstr "Control"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6349 msgid "Quick menu"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6354 msgid "Spectate"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6358 msgid "Game menu"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6362 msgid "Ammunition display:"
6363 msgstr "Afisaj mutitii:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6366 msgid "Show only current ammo type"
6367 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6371 msgid "Noncurrent alpha:"
6372 msgstr "Alfa noncurent:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6376 msgid "Noncurrent scale:"
6377 msgstr "Mărime noncurenta:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6381 msgid "Align icon:"
6382 msgstr "Aliniere icon:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6393 msgid "Left"
6394 msgstr "Stanga"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6405 msgid "Right"
6406 msgstr "Dreapta"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6409 msgid "Ammo Panel"
6410 msgstr "Fereastra Muniții"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6414 msgid "Message duration:"
6415 msgstr "Durata mesaj:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6419 msgid "Fade time:"
6420 msgstr "Durata atenuare:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6423 msgid "Flip messages order"
6424 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6428 msgid "Text alignment:"
6429 msgstr "Aliniere text:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6434 msgid "Center"
6435 msgstr "Centru:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6438 msgid "Font scale:"
6439 msgstr "Mărime font:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6442 msgid "Bold font scale:"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6446 msgid "Centerprint Panel"
6447 msgstr "Printare centrală panou"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6450 msgid "Chat entries:"
6451 msgstr "Intrări conversație:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6454 msgid "Chat size:"
6455 msgstr "Mărime conversație:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6458 msgid "Chat lifetime:"
6459 msgstr "Durată conversație:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6462 msgid "Chat beep sound"
6463 msgstr "Sunet conversații"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6466 msgid "Chat Panel"
6467 msgstr "Fereastră de conversație"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6470 msgid "Engine info:"
6471 msgstr "Informatii motor:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6474 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6475 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6478 msgid "Engine Info Panel"
6479 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6482 msgid "Combine health and armor"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6488 msgid "Enable status bar"
6489 msgstr "Activare bara de statut"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6493 msgid "Status bar alignment:"
6494 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6500 msgid "Inward"
6501 msgstr "Interior"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6507 msgid "Outward"
6508 msgstr "Exterior"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6512 msgid "Icon alignment:"
6513 msgstr "Aliniere iconuri:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6516 msgid "Flip health and armor positions"
6517 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6520 msgid "Health/Armor Panel"
6521 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6524 msgid "Info messages:"
6525 msgstr "Informatii:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6528 msgid "Flip align"
6529 msgstr "Oglindire pozitie"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6532 msgid "Info Messages Panel"
6533 msgstr "Fereastra Informatii"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6547 msgid "Disable"
6548 msgstr "Dezactivat"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6552 msgid "Enable spectating"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6556 msgid "Enable even playing in warmup"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6560 msgid "Reduced"
6561 msgstr "Redus"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6564 msgid "Text/icon ratio:"
6565 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6568 msgid "Hide spawned items"
6569 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6572 msgid "Hide big armor and health"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6576 msgid "Dynamic size"
6577 msgstr "Dimensiune dinamică"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6580 msgid "Items Time Panel"
6581 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6584 msgid "Mod Icons Panel"
6585 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6588 msgid "Notifications:"
6589 msgstr "Notificatii:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6592 msgid "Also print notifications to the console"
6593 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6596 msgid "Flip notify order"
6597 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6600 msgid "Entry lifetime:"
6601 msgstr "Durata notificare:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6604 msgid "Entry fadetime:"
6605 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6608 msgid "Notification Panel"
6609 msgstr "Fereastra Notificatii"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6617 msgid "Enable"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6622 msgid "Enable even observing"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6627 msgid "Enable only in Race/CTS"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6631 msgid "Status bar"
6632 msgstr "Bara statut"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6636 msgid "Left align"
6637 msgstr "Aliniere stanga"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6641 msgid "Right align"
6642 msgstr "Aliniere dreapta"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6645 msgid "Inward align"
6646 msgstr "Aliniere interioara"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6649 msgid "Outward align"
6650 msgstr "Aliniere exterioara"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6653 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6654 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6657 msgid "Speed:"
6658 msgstr "Viteză:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6661 msgid "Include vertical speed"
6662 msgstr "Include viteza verticală"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6665 msgid "Show speed unit"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6669 msgid "Top speed"
6670 msgstr "Viteza maximă:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6673 msgid "Acceleration:"
6674 msgstr "Accelerație:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6677 msgid "Include vertical acceleration"
6678 msgstr "Include accelerația verticală"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6681 msgid "Physics Panel"
6682 msgstr "Panou Fizici"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6685 msgid "Pickup messages:"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6689 msgid "Show timer:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6697 msgid "Never"
6698 msgstr "Niciodată"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6704 msgid "Always"
6705 msgstr "Mereu"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6708 msgid "Spectating"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6712 msgid "Icon size scale:"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6716 msgid "Pickup Panel"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6720 msgid "Powerups Panel"
6721 msgstr "Panou Powerup"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6725 msgid "Always enable"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6729 msgid "Forced aspect:"
6730 msgstr "Aspect forțat:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6733 msgid "Pressed Keys Panel"
6734 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6737 msgid "Quick Menu Panel"
6738 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6741 msgid "Race Timer Panel"
6742 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6745 msgid "Enable in team games"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6749 msgid "Radar:"
6750 msgstr "Radar:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6762 msgid "Alpha:"
6763 msgstr "Opacitate:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6766 msgid "Rotation:"
6767 msgstr "Rotație:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6770 msgid "Forward"
6771 msgstr "Înainte"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6774 msgid "West"
6775 msgstr "Vest"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6778 msgid "South"
6779 msgstr "Sud"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6782 msgid "East"
6783 msgstr "Est"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6786 msgid "North"
6787 msgstr "Nord"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6790 msgid "Scale:"
6791 msgstr "Mărime:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6794 msgid "Zoom mode:"
6795 msgstr "Modalitate Zoom:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6798 msgid "Zoomed in"
6799 msgstr "Apropiere"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6802 msgid "Zoomed out"
6803 msgstr "Depărtare"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6806 msgid "Always zoomed"
6807 msgstr "Mereu apropiat"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6810 msgid "Never zoomed"
6811 msgstr "Niciodată apropiat"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6814 msgid "Radar Panel"
6815 msgstr "Panou de Radar"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6818 msgid "Score:"
6819 msgstr "Scor:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6822 msgid "Rankings:"
6823 msgstr "Clasificări:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6827 msgid "Off"
6828 msgstr "Dezactivat"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6831 msgid "And me"
6832 msgstr "Și eu"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6835 msgid "Pure"
6836 msgstr "Pur"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6839 msgid "Score Panel"
6840 msgstr "Panou de Scor"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6843 msgid "StrafeHUD mode:"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6847 msgid "View angle centered"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6851 msgid "Velocity angle centered"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6855 msgid "StrafeHUD style:"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6859 msgid "no styling"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6863 msgid "progress bar"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6867 msgid "gradient"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6871 msgid "Range:"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6875 msgid "Demo mode"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6879 msgid "Reset colors"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6883 msgid "Strafe bar:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6887 msgid "Angle indicator:"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6892 msgid "Neutral:"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6897 msgid "Good:"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6902 msgid "Overturn:"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6906 msgid "Switch indicator:"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6910 msgid "Best angle indicator:"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6914 msgid "StrafeHUD Panel"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6918 msgid "Timer:"
6919 msgstr "Timp:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6922 msgid "Show elapsed time"
6923 msgstr "Afișează timpul rămas"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6926 msgid "Secondary timer:"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6930 msgid "Swapped"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6934 msgid "Timer Panel"
6935 msgstr "Panou de Timp"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6938 msgid "Alpha after voting:"
6939 msgstr "Opacitate după votare:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6942 msgid "Vote Panel"
6943 msgstr "Panou de Voturi"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6946 msgid "Fade out after:"
6947 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6950 #, c-format
6951 msgid "%ds"
6952 msgstr "%ds"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6955 msgid "Fade effect:"
6956 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6959 msgid "EF^None"
6960 msgstr "Nici una"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6963 msgid "Alpha"
6964 msgstr "Opacitate"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6967 msgid "Slide"
6968 msgstr "Glisare"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6971 msgid "EF^Both"
6972 msgstr "Ambele"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6975 msgid "Weapon icons:"
6976 msgstr "Iconițe Arme:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6979 msgid "Show only owned weapons"
6980 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6983 msgid "Show weapon ID as:"
6984 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6987 msgid "SHOWAS^None"
6988 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6991 msgid "Number"
6992 msgstr "Număr"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6995 msgid "Bind"
6996 msgstr "Tastă"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6999 msgid "Weapon ID scale:"
7000 msgstr "Scală ID a armei:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7003 msgid "Show Accuracy"
7004 msgstr "Afișează Acuratețe"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7007 msgid "Show Ammo"
7008 msgstr "Afișează Muniția"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7011 msgid "Ammo bar alpha:"
7012 msgstr "Opacitate bară muniție:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7015 msgid "Ammo bar color:"
7016 msgstr "Culoare bară muniție:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7019 msgid "Weapons Panel"
7020 msgstr "Panou de Arme"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7023 msgid "HUD skins"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7032 msgid "Filter:"
7033 msgstr "Filtrare:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7039 msgid "Refresh"
7040 msgstr "Reîmprospătează"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7044 msgid "Set skin"
7045 msgstr "Setare skin"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7048 msgid "Save current skin"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7052 msgid "Panel background defaults:"
7053 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7056 msgid "Background:"
7057 msgstr "Fundal:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7060 msgid "Border size:"
7061 msgstr "Mărime margine:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7065 msgid "Team color:"
7066 msgstr "Culoare echipă:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7069 msgid "Test team color in configure mode"
7070 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7073 msgid "Padding:"
7074 msgstr "Ajustare:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7077 msgid "HUD Dock:"
7078 msgstr "Magnet ferestre:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7081 msgid "DOCK^Disabled"
7082 msgstr "Dezactivat"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7085 msgid "DOCK^Small"
7086 msgstr "Mic"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7089 msgid "DOCK^Medium"
7090 msgstr "Mediu"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7093 msgid "DOCK^Large"
7094 msgstr "Mare"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7097 msgid "Grid settings:"
7098 msgstr "Setări grilă:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7101 msgid "Snap panels to grid"
7102 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7105 msgid "Grid size:"
7106 msgstr "Mărime grilă:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7109 msgid "X:"
7110 msgstr "X:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7113 msgid "Y:"
7114 msgstr "Y:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7117 msgid "Center line"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7121 #, c-format
7122 msgid ""
7123 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7124 "vertical lines by editing %s in the console"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7128 msgid "Exit setup"
7129 msgstr "Ieșire configurare"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7132 msgid "Panel HUD Setup"
7133 msgstr "Configurare Panou HUD"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7136 msgid "Monster:"
7137 msgstr "Monstru:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7141 msgid "Spawn"
7142 msgstr "Crează"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7145 msgid "Remove"
7146 msgstr "Șterge"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7149 msgid "Move target:"
7150 msgstr "Mișcă ținta:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7153 msgid "Follow"
7154 msgstr "Urmărește"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7157 msgid "Wander"
7158 msgstr "Umblă"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7161 msgid "Spawnpoint"
7162 msgstr "Punct de spawn"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7165 msgid "No moving"
7166 msgstr "Fără mișcări"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7169 msgid "Colors:"
7170 msgstr "Culori:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7174 msgid "Set skin:"
7175 msgstr "Setează skin:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7178 msgid "Monster Tools"
7179 msgstr "Unelte monstru"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7182 msgid "Find servers to play on"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7186 msgid "Host your own game"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7190 msgid "Media"
7191 msgstr "Media"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7194 msgid "Multiplayer"
7195 msgstr "Multiplayer"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7198 msgid ""
7199 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7200 "settings"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7208 msgid "Default"
7209 msgstr "Implicit"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7213 msgid "Unlimited"
7214 msgstr "Nelimitat"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7217 msgid "Gametype"
7218 msgstr "Tip de joc"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7221 msgid "Time limit:"
7222 msgstr "Limita de timp:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7225 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7229 #, c-format
7230 msgid "%d minutes"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7234 msgid "TIMLIM^Default"
7235 msgstr "TIMLIM^Default"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7239 msgid "1 minute"
7240 msgstr "1 minut"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7243 msgid "TIMLIM^Infinite"
7244 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7247 msgid "Teams:"
7248 msgstr "Echipe:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7251 msgid "2 teams"
7252 msgstr "2 echipe"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7255 msgid "3 teams"
7256 msgstr "3 echipe"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7259 msgid "4 teams"
7260 msgstr "4 echipe"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7263 msgid "Player slots:"
7264 msgstr "Număr maxim jucători:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7267 msgid ""
7268 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7269 "at once"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7273 msgid "Number of bots:"
7274 msgstr "Număr de boți:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7277 msgid "Amount of bots on your server"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7281 msgid "Bot skill:"
7282 msgstr "Dificultate boți:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7285 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7289 msgid "Botlike"
7290 msgstr "Ca de bot"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7293 msgid "Beginner"
7294 msgstr "Începător"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7297 msgid "You will win"
7298 msgstr "Vei câștiga"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7301 msgid "You can win"
7302 msgstr "Poti castiga"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7305 msgid "You might win"
7306 msgstr "Ai putea câștiga"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7309 msgid "Advanced"
7310 msgstr "Avansat"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7313 msgid "Expert"
7314 msgstr "Expert"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7317 msgid "Pro"
7318 msgstr "Profesional"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7321 msgid "Assassin"
7322 msgstr "Asasin"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7325 msgid "Unhuman"
7326 msgstr "Inuman"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7329 msgid "Godlike"
7330 msgstr "Dumnezeiesc"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7333 msgid "Mutators..."
7334 msgstr "Modificari speciale..."
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7337 msgid "Mutators and weapon arenas"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7341 msgid "Maplist"
7342 msgstr "Listă Hărți"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7345 msgid ""
7346 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7347 "Delete to clear; Enter when done."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7351 msgid "Add shown"
7352 msgstr "Adaugă arătat"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7355 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7359 msgid "Remove shown"
7360 msgstr "Înlătură arătat"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7363 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7367 msgid "Add all"
7368 msgstr "Adaugă tot"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7371 msgid "Add every available map to your selection"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7375 msgid "Remove all"
7376 msgstr "Înlătură tot"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7379 msgid "Remove all the maps from your selection"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7383 msgid "Start multiplayer!"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7387 msgid "Title:"
7388 msgstr "Titlu:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7391 msgid "Author:"
7392 msgstr "Autor:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7395 msgid "Game types:"
7396 msgstr "Tipuri de joc:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7400 msgid "Close"
7401 msgstr "Închide"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7404 msgid "MAP^Play"
7405 msgstr "MAP^Joacă"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7408 msgid "Map Information"
7409 msgstr "Informație hartă"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7412 msgid "MUT^None"
7413 msgstr "MUT^Nici unul"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7416 msgid "Gameplay mutators:"
7417 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7420 msgid ""
7421 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7422 "directional key to dodge"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7426 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7430 msgid "All players are almost invisible"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7434 msgid ""
7435 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7436 "that support it"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7440 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7444 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7448 msgid ""
7449 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7450 "they can't jump)"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7454 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7458 msgid "Weapon & item mutators:"
7459 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7462 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7466 msgid ""
7467 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7468 "to use it"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7472 msgid ""
7473 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7474 "with the Electro primary fire"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7478 msgid ""
7479 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7480 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7484 msgid ""
7485 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7486 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7487 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7491 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7495 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7499 msgid "Regular (no arena)"
7500 msgstr "Normal (fără arenă)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7503 msgid ""
7504 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7505 "without weapon pickups"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7509 msgid "Weapon arenas:"
7510 msgstr "Arene de arme:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7513 msgid "Custom weapons"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7517 msgid "Most weapons"
7518 msgstr "Majoritatea armelor"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7521 msgid "All weapons"
7522 msgstr "Toate armele"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7525 msgid "Special arenas:"
7526 msgstr "Arene speciale:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7529 msgid ""
7530 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7531 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7532 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7533 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7537 msgid ""
7538 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7539 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7540 "switch to another weapon."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7544 msgid "with blaster"
7545 msgstr "cu blaster"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7548 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7552 msgid "Mutators"
7553 msgstr "Modificatori"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7556 msgid "SRVS^Categories"
7557 msgstr "SRVS^Categorii"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7560 msgid "SRVS^Empty"
7561 msgstr "SRVS^Gol"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7564 msgid "Show empty servers"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7568 msgid "SRVS^Full"
7569 msgstr "SRVS^Plin"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7572 msgid "Show full servers that have no slots available"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7576 msgid "SRVS^Laggy"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7580 msgid "Show high latency servers"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7584 msgid "Reload the server list"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7588 msgid "Pause"
7589 msgstr "Pauză"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7592 msgid ""
7593 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7598 msgid "Address:"
7599 msgstr "Adresă:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7602 msgid "Info..."
7603 msgstr "Informații..."
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7606 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7611 msgid "No Terms of Service specified"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7616 msgid "MOD^Default"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7620 #, c-format
7621 msgid "%d modified"
7622 msgstr "%d modificat"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7625 msgid "Official"
7626 msgstr "Oficial"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7629 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7630 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7633 msgid "N/A (auth library missing)"
7634 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7637 msgid "Not supported (can't connect)"
7638 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7641 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7642 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7645 msgid "Supported (will encrypt)"
7646 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7649 msgid "Supported (won't encrypt)"
7650 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7653 msgid "Requested (will encrypt)"
7654 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7657 msgid "Requested (won't encrypt)"
7658 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7661 msgid "Required (can't connect)"
7662 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7665 msgid "Required (will encrypt)"
7666 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7669 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7674 msgid "custom stats server"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7679 msgid "stats disabled"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7684 msgid "stats enabled"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7688 msgid "Status"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7694 msgid "Terms of Service"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7698 msgid "Server Info"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7702 msgid "Hostname:"
7703 msgstr "Nume server:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7706 msgid "Mod:"
7707 msgstr "Modificare:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7710 msgid "Version:"
7711 msgstr "Versiune:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7714 msgid "Settings:"
7715 msgstr "Setări:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7719 msgid "Players:"
7720 msgstr "Jucători:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7723 msgid "Bots:"
7724 msgstr "Boți:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7727 msgid "Free slots:"
7728 msgstr "Sloturi libere:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7731 msgid "Encryption:"
7732 msgstr "Criptare:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7735 msgid "ID:"
7736 msgstr "ID:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7739 msgid "Key:"
7740 msgstr "Cheie:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7743 msgid "Stats:"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7747 msgid "Server Information"
7748 msgstr "Informații Server"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7751 msgid "Demos"
7752 msgstr "Demonstrații"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7755 msgid "Screenshots"
7756 msgstr "Capturi de ecran"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7759 msgid "Music Player"
7760 msgstr "Player de Muzică"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7763 msgid "Auto record demos"
7764 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7767 msgid "Timedemo"
7768 msgstr "Timedemo"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7771 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7775 msgid "DEMO^Play"
7776 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7779 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7780 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7784 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7785 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7789 msgid "Disconnect"
7790 msgstr "Deconectează"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7793 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7794 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7797 msgid "MUSICPL^Add"
7798 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7801 msgid "MUSICPL^Add all"
7802 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7805 msgid "Set as menu track"
7806 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7809 msgid "Reset default menu track"
7810 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7813 msgid "Playlist:"
7814 msgstr "Lista de redare:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7817 msgid "Random order"
7818 msgstr "Ordine aleatorie"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7821 msgid "MUSICPL^Stop"
7822 msgstr "MUSICPL^Stop"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7825 msgid "MUSICPL^Play"
7826 msgstr "MUSICPL^Redă"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7829 msgid "MUSICPL^Pause"
7830 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7833 msgid "MUSICPL^Prev"
7834 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7837 msgid "MUSICPL^Next"
7838 msgstr "MUSICPL^Următor"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7841 msgid "MUSICPL^Remove"
7842 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7845 msgid "MUSICPL^Remove all"
7846 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7849 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7850 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7853 msgid "Open in the viewer"
7854 msgstr "Deschide în vizualizator"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7857 msgid "Reset"
7858 msgstr "Resetează"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7861 msgid "Previous"
7862 msgstr "Anterior"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7865 msgid "Next"
7866 msgstr "Următorul"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7869 msgid "Slide show"
7870 msgstr "Slide show"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7878 msgid "Apply immediately"
7879 msgstr "Aplică imediat"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7882 msgid "Name"
7883 msgstr "Nume"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7886 msgid "Model"
7887 msgstr "Model"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7890 msgid "Glowing color"
7891 msgstr "Strălucire culoare"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7894 msgid "Detail color"
7895 msgstr "Detaliu culoare"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7898 msgid "Statistics"
7899 msgstr "Statistici"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7902 msgid "Allow player statistics to track your client"
7903 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7906 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7907 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7910 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7914 msgid "Select language..."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7918 msgid "Are you sure you want to quit?"
7919 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7922 msgid "Quit the game"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7926 msgid "Model:"
7927 msgstr "Model:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7930 msgid "Remove *"
7931 msgstr "Șterge *"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7934 msgid "Copy *"
7935 msgstr "Copiază *"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7938 msgid "Paste"
7939 msgstr "Lipește"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7942 msgid "Bone:"
7943 msgstr "Os:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7946 msgid "Set * as child"
7947 msgstr "Setează * ca atașament"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7950 msgid "Attach to *"
7951 msgstr "Atașează la *"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7954 msgid "Detach from *"
7955 msgstr "Detașează de pe *"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7958 msgid "Visual object properties for *:"
7959 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7962 msgid "Set alpha:"
7963 msgstr "Setează opacitate:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7966 msgid "Set color main:"
7967 msgstr "Setează culoarea principală:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7970 msgid "Set color glow:"
7971 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7974 msgid "Set frame:"
7975 msgstr "Setează cadru:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7978 msgid "Physical object properties for *:"
7979 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7982 msgid "Set material:"
7983 msgstr "Setează material:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7986 msgid "Set solidity:"
7987 msgstr "Setează soliditate:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7990 msgid "Non-solid"
7991 msgstr "Non-solid"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7994 msgid "Solid"
7995 msgstr "Solid"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7998 msgid "Set physics:"
7999 msgstr "Setează fizici:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8002 msgid "Static"
8003 msgstr "Static"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8006 msgid "Movable"
8007 msgstr "Mobil"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8010 msgid "Physical"
8011 msgstr "Fizic"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8014 msgid "Set scale:"
8015 msgstr "Setează scala:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8018 msgid "Set force:"
8019 msgstr "Setează forța:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8022 msgid "Claim *"
8023 msgstr "Revendică *"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8026 msgid "* object info"
8027 msgstr "Informații obiect *"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8030 msgid "* mesh info"
8031 msgstr "Informații model *"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8034 msgid "* attachment info"
8035 msgstr "Informații atașament *"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8038 msgid "Show help"
8039 msgstr "Afișează ajutor"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8042 msgid "* is the object you are facing"
8043 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8046 msgid "Sandbox Tools"
8047 msgstr "Unelte Sandbox"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8050 msgid "Video"
8051 msgstr "Video"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8054 msgid "Effects"
8055 msgstr "Efecte"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8058 msgid "Audio"
8059 msgstr "Audio"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8062 msgid "Game"
8063 msgstr "Joc"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8066 msgid "User"
8067 msgstr "Utilizator"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8070 msgid "Misc"
8071 msgstr "Altele"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8074 msgid "Change the game settings"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8078 msgid "Master:"
8079 msgstr "General:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8082 msgid "Music:"
8083 msgstr "Muzică:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8086 msgid "VOL^Ambient:"
8087 msgstr "VOL^Ambianță:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8090 msgid "Info:"
8091 msgstr "Informații:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8094 msgid "Items:"
8095 msgstr "Obiecte:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8098 msgid "Pain:"
8099 msgstr "Durere:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8102 msgid "Player:"
8103 msgstr "Jucător:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8106 msgid "Shots:"
8107 msgstr "Focuri de armă:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8110 msgid "Voice:"
8111 msgstr "Voci:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8114 msgid "Weapons:"
8115 msgstr "Arme:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8118 msgid "New style sound attenuation"
8119 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8122 msgid "Mute sounds when not active"
8123 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8126 msgid "Frequency:"
8127 msgstr "Frecvență:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8130 msgid "Sound output frequency"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8134 msgid "8 kHz"
8135 msgstr "8 kHz"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8138 msgid "11.025 kHz"
8139 msgstr "11.025 kHz"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8142 msgid "16 kHz"
8143 msgstr "16 kHz"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8146 msgid "22.05 kHz"
8147 msgstr "22.05 kHz"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8150 msgid "24 kHz"
8151 msgstr "24 kHz"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8154 msgid "32 kHz"
8155 msgstr "32 kHz"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8158 msgid "44.1 kHz"
8159 msgstr "44.1 kHz"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8162 msgid "48 kHz"
8163 msgstr "48 kHz"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8166 msgid "Channels:"
8167 msgstr "Canale:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8170 msgid "Number of channels for the sound output"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8174 msgid "Mono"
8175 msgstr "Mono"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8178 msgid "Stereo"
8179 msgstr "Stereo"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8182 msgid "2.1"
8183 msgstr "2.1"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8186 msgid "4"
8187 msgstr "4"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8190 msgid "5"
8191 msgstr "5"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8194 msgid "5.1"
8195 msgstr "5.1"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8198 msgid "6.1"
8199 msgstr "6.1"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8202 msgid "7.1"
8203 msgstr "7.1"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8206 msgid "Swap stereo output channels"
8207 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8210 msgid "Swap left/right channels"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8214 msgid "Headphone friendly mode"
8215 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8218 msgid ""
8219 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8220 "stereo separation a bit for headphones)"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8224 msgid "Hit indication sound"
8225 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8228 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8232 msgid "SND^Fixed"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8236 msgid "Decrease pitch with more damage"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8240 msgid "Decreasing"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8244 msgid "Increase pitch with more damage"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8248 msgid "Increasing"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8252 msgid "Chat message sound"
8253 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8256 msgid "Menu sounds"
8257 msgstr "Sunete meniu"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8260 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8264 msgid "Focus sounds"
8265 msgstr "Concentrează sunetele"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8268 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8272 msgid "Time announcer:"
8273 msgstr "Avertisment timp:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8276 msgid "WRN^Disabled"
8277 msgstr "WRN^Dezactivat"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8280 msgid "5 minutes"
8281 msgstr "5 minute"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8284 msgid "WRN^Both"
8285 msgstr "Ambele"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8288 msgid "Automatic taunts:"
8289 msgstr "Batjocoriri automate:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8292 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8296 msgid "Sometimes"
8297 msgstr "Câteodată"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8300 msgid "Often"
8301 msgstr "Des"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8304 msgid "Debug info about sounds"
8305 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8308 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8312 msgid "Reset key bindings"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8316 msgid "Quality preset:"
8317 msgstr "Setări calitate:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8320 msgid "PRE^OMG!"
8321 msgstr "PRE^SFINTE!"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8324 msgid "PRE^Low"
8325 msgstr "PRE^Scăzut"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8328 msgid "PRE^Medium"
8329 msgstr "PRE^Mediu"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8332 msgid "PRE^Normal"
8333 msgstr "PRE^Normal"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8336 msgid "PRE^High"
8337 msgstr "PRE^Ridicat"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8340 msgid "PRE^Ultra"
8341 msgstr "PRE^Ultra"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8344 msgid "PRE^Ultimate"
8345 msgstr "PRE^Ultim"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8348 msgid "Geometry detail:"
8349 msgstr "Detaliu geometrie:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8352 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8356 msgid "DET^Lowest"
8357 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8360 msgid "DET^Low"
8361 msgstr "DET^Scăzut"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8364 msgid "DET^Normal"
8365 msgstr "DET^Normal"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8368 msgid "DET^Good"
8369 msgstr "DET^Bun"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8372 msgid "DET^Best"
8373 msgstr "DET^Cel mai bun"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8376 msgid "DET^Insane"
8377 msgstr "DET^Nebun"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8380 msgid "Player detail:"
8381 msgstr "Detalii jucător:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8384 msgid "PDET^Low"
8385 msgstr "PDET^Scăzut"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8388 msgid "PDET^Medium"
8389 msgstr "PDET^Mediu"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8392 msgid "PDET^Normal"
8393 msgstr "PDET^Normal"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8396 msgid "PDET^Good"
8397 msgstr "PDET^Bun"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8400 msgid "PDET^Best"
8401 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8404 msgid "Texture resolution:"
8405 msgstr "Calitate texturi:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8408 msgid "RES^Leet"
8409 msgstr "RES^Minimă"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8412 msgid "RES^Lowest"
8413 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8416 msgid "RES^Very low"
8417 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8420 msgid "RES^Low"
8421 msgstr "RES^Scăzută"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8424 msgid "RES^Normal"
8425 msgstr "RES^Normală"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8428 msgid "RES^Good"
8429 msgstr "RES^Bună"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8432 msgid "RES^Best"
8433 msgstr "RES^Cea mai bună"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8438 msgid "Avoid lossy texture compression"
8439 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8442 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8446 msgid "Show sky"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8450 msgid "Show surfaces"
8451 msgstr "Afișare suprafețe"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8454 msgid ""
8455 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8456 "performance boost, but looks very ugly."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8460 msgid "Use lightmaps"
8461 msgstr "Utilizare lightmap"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8464 msgid ""
8465 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8466 "video memory"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8470 msgid "Deluxe mapping"
8471 msgstr "Texturi Deluxe"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8474 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8478 msgid "Gloss"
8479 msgstr "Suprafețe lucioase"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8482 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8486 msgid "Offset mapping"
8487 msgstr "Relief"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8490 msgid ""
8491 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8492 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8496 msgid "Relief mapping"
8497 msgstr "Detaliu relief"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8500 msgid ""
8501 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8505 msgid "Reflections:"
8506 msgstr "Reflecții:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8509 msgid ""
8510 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8511 "with reflecting surfaces"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8515 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8519 msgid "Blurred"
8520 msgstr "Blurate"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8523 msgid "REFL^Good"
8524 msgstr "REFL^Bune"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8527 msgid "Sharp"
8528 msgstr "Ascuțite"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8531 msgid "Decals"
8532 msgstr "Decal-uri"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8535 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8539 msgid "Decals on models"
8540 msgstr "Decal-uri pe modele"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8544 msgid "Distance:"
8545 msgstr "Distanță:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8548 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8552 msgid "Time:"
8553 msgstr "Timp:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8556 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8560 msgid "Damage effects:"
8561 msgstr "Efecte ranire:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8564 msgid "DMGFX^Disabled"
8565 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8568 msgid "Skeletal"
8569 msgstr "Scheletal"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8572 msgid "DMGFX^All"
8573 msgstr "DMGFX^Toate"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8576 msgid "Realtime dynamic lights"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8580 msgid ""
8581 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8586 msgid "Shadows"
8587 msgstr "Umbre"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8590 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8594 msgid "Realtime world lights"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8598 msgid ""
8599 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8600 "performance."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8604 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8608 msgid "Use normal maps"
8609 msgstr "Utilizare texturi normale"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8612 msgid ""
8613 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8614 "light with a bumpy surface"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8618 msgid "Soft shadows"
8619 msgstr "Umbre fine"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8622 msgid "Corona brightness:"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8626 msgid "Flare effects around certain lights"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8630 msgid "Fade coronas according to visibility"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8634 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8638 msgid "Bloom"
8639 msgstr "Luminozitate moale"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8642 msgid ""
8643 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8644 "pixels. Has a big impact on performance."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8648 msgid "Extra postprocessing effects"
8649 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8652 msgid ""
8653 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8654 "using a powerup"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8658 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8662 msgid "Motion blur:"
8663 msgstr "Blurare mișcare:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8666 msgid "Particles"
8667 msgstr "Particule"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8670 msgid "Spawnpoint effects"
8671 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8674 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8678 msgid "Quality:"
8679 msgstr "Calitate:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8683 msgid ""
8684 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8685 "gives for better performance"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8689 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8693 msgid "No crosshair"
8694 msgstr "Fără reticul"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8698 msgid "Per weapon"
8699 msgstr "Per armă"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8702 msgid ""
8703 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8704 "models"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8710 msgid "Size:"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8714 msgid "By health"
8715 msgstr "Dupa sanatate"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8718 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8719 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8722 msgid "Enable center crosshair dot"
8723 msgstr "Utilizare punct reticul"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8726 msgid "Use normal crosshair color"
8727 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8730 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8731 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8734 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8738 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8742 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8746 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8750 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8751 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8754 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8755 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8758 msgid "Crosshair"
8759 msgstr "Reticul"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8762 msgid "Scoreboard"
8763 msgstr "Tabelă de scor"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8766 msgid "Fading speed:"
8767 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8770 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8774 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8775 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8778 msgid "Show team sizes:"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8782 msgid ""
8783 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8784 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8788 msgid "Waypoints"
8789 msgstr "Indicatoare"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8792 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8793 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8796 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8800 msgid "Control transparency of the waypoints"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8805 msgid "Font size:"
8806 msgstr "Mărime font:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8809 msgid "Edge offset:"
8810 msgstr "Distanțare margine:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8813 msgid "Fade when near the crosshair"
8814 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8817 msgid "Display names instead of icons"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8821 msgid "Damage"
8822 msgstr "Daune"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8825 msgid "Overlay:"
8826 msgstr "Suprapunere:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8829 msgid "Factor:"
8830 msgstr "Factor:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8833 msgid "Fade rate:"
8834 msgstr "Durată atenuare:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8837 msgid "Player Names"
8838 msgstr "Numele jucătorilor"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8841 msgid "Show names above players"
8842 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8845 msgid "Max distance:"
8846 msgstr "Distanță maximă:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8849 msgid "Decolorize:"
8850 msgstr "Decolorizare:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8854 msgid "Teamplay"
8855 msgstr "Joc pe echipe"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8858 msgid "Only when near crosshair"
8859 msgstr "Numai lângă reticul"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8862 msgid "Display health and armor"
8863 msgstr "Afișează viața și armura"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8866 msgid "Speed unit:"
8867 msgstr "Unitate viteză"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8870 msgid "Damage overlay:"
8871 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8874 msgid "Dynamic HUD"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8878 msgid "HUD moves around following player's movement"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8882 msgid "Shake the HUD when hurt"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8887 msgid "Enter HUD editor"
8888 msgstr "Editor interfață"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8891 msgid "HUD"
8892 msgstr "HUD"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8895 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8896 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8899 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8900 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8903 msgid "Frag Information"
8904 msgstr "Informații frag-uri"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8907 msgid "Display information about killing sprees"
8908 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8911 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8912 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8915 msgid "Show spree information in centerprints"
8916 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8919 msgid "Show spree information in death messages"
8920 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8923 msgid "Sprees in info messages:"
8924 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8927 msgid "SPREES^Disabled"
8928 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8931 msgid "Target"
8932 msgstr "Țintă"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8935 msgid "Attacker"
8936 msgstr "Atacant"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8939 msgid "SPREES^Both"
8940 msgstr "SPREES^Ambele"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8943 msgid "Print on a seperate line"
8944 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8947 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8948 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8951 msgid "Add frag location to death messages when available"
8952 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8955 msgid "Gamemode Settings"
8956 msgstr "Setări tip de joc"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8959 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8960 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8963 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8964 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8969 msgid "Other"
8970 msgstr "Altul"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8973 msgid "Display console messages in the top left corner"
8974 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8977 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8978 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8981 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8982 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8985 msgid "Powerup notifications"
8986 msgstr "Notificări tonice"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8989 msgid "Weapon centerprint notifications"
8990 msgstr "Notificări centrate arme"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8993 msgid "Weapon info message notifications"
8994 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8997 msgid "Announcers"
8998 msgstr "Comentator"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9001 msgid "Respawn countdown sounds"
9002 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9005 msgid "Killstreak sounds"
9006 msgstr "Sunete killstreak"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9009 msgid "Achievement sounds"
9010 msgstr "Sunete achievement-uri"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9013 msgid "Messages"
9014 msgstr "Mesaje"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9017 msgid "Items"
9018 msgstr "Obiecte"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9021 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9022 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9025 msgid "Unavailable alpha:"
9026 msgstr "Transparență indisponibilă:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9029 msgid "Unavailable color:"
9030 msgstr "Culoare indisponibilă:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9033 msgid "GHOITEMS^Black"
9034 msgstr "GHOITEMS^Negru"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9037 msgid "GHOITEMS^Dark"
9038 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9041 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9042 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9045 msgid "GHOITEMS^Normal"
9046 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9049 msgid "GHOITEMS^Blue"
9050 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9054 msgid "Players"
9055 msgstr "Jucatori"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9058 msgid "Force player models to mine"
9059 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9062 msgid "Force player colors to mine"
9063 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9066 msgid ""
9067 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9068 "enemy team"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9072 msgid "Except in team games"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9076 msgid "Only in Duel"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9080 msgid "Only in team games"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9084 msgid "In team games and Duel"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9088 msgid "Body fading:"
9089 msgstr "Atenuare corpuri:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9092 msgid "Gibs:"
9093 msgstr "Cotlete:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9096 msgid "GIBS^None"
9097 msgstr "GIBS^Nici unul"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9100 msgid "GIBS^Few"
9101 msgstr "GIBS^Puține"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9104 msgid "GIBS^Many"
9105 msgstr "GIBS^Multe"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9108 msgid "GIBS^Lots"
9109 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9112 msgid "Models"
9113 msgstr "Modele"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9116 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9120 msgid "1st person perspective"
9121 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9124 msgid "Slide to third person upon death"
9125 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9128 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9129 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9132 msgid "Smooth the view while crouching"
9133 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9136 msgid "View waving while idle"
9137 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9140 msgid "View bobbing while walking around"
9141 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9144 msgid "3rd person perspective"
9145 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9148 msgid "Back distance"
9149 msgstr "Distanța în spate"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9152 msgid "Up distance"
9153 msgstr "Distanța în sus"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9156 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9157 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9160 msgid "Field of view:"
9161 msgstr "Câmp vizual:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9164 msgid "Field of vision in degrees"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9168 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9169 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9172 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9176 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9177 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9180 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9184 msgid "ZOOM^Instant"
9185 msgstr "ZOOM^Instant"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9188 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9189 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9192 msgid ""
9193 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9194 "sensitivity change)"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9198 msgid "Velocity zoom"
9199 msgstr "Viteză zoom"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9202 msgid "Forward movement only"
9203 msgstr "Mișcare înainte doar"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9206 msgid "VZOOM^Factor"
9207 msgstr "VZOOM^Factor"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9210 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9211 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9214 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9215 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9218 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9219 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9223 msgid "View"
9224 msgstr "Vedere"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9227 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9228 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9231 msgid "Up"
9232 msgstr "Sus"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9235 msgid "Down"
9236 msgstr "Jos"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9239 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9240 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9243 msgid ""
9244 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9248 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9249 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9252 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9253 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9256 msgid ""
9257 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9258 "you are carrying"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9262 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9263 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9266 msgid "Draw 1st person weapon model"
9267 msgstr "Afișaj model 1st person"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9270 msgid "Draw the weapon model"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9276 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9280 msgid "Weapon model opacity:"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9284 msgid "Gun model swaying"
9285 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9288 msgid "Gun model bobbing"
9289 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9293 msgid "Weapons"
9294 msgstr "Arme"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9297 msgid "Key Bindings"
9298 msgstr "Definire Taste"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9301 msgid "Change key..."
9302 msgstr "Schimbare tasta..."
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9305 msgid "Edit..."
9306 msgstr "Editare..."
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9309 msgid "Clear"
9310 msgstr "Curățare"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9313 msgid "Reset all"
9314 msgstr "Reseteaza toate"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9317 msgid "Mouse"
9318 msgstr "Mouse"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9321 msgid "Sensitivity:"
9322 msgstr "Sensibilitate:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9325 msgid "Mouse speed multiplier"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9329 msgid "Smooth aiming"
9330 msgstr "Miscare lina"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9333 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9337 msgid "Invert aiming"
9338 msgstr "Inversare mouse"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9341 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9345 msgid "Use system mouse positioning"
9346 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9349 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9350 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9355 msgid "Disable system mouse acceleration"
9356 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9359 msgid "Make use of DGA mouse input"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9363 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9364 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9367 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9371 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9372 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9375 msgid "Jetpack on jump:"
9376 msgstr "Jetpack pe salt:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9379 msgid "JPJUMP^Disabled"
9380 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9383 msgid "Air only"
9384 msgstr "Doar aer"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9387 msgid "JPJUMP^All"
9388 msgstr "JPJUMP^Toate"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9393 msgid "Use joystick input"
9394 msgstr "Utilizare input joystick"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9397 msgid "Command when pressed:"
9398 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9401 msgid "Command when released:"
9402 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9405 msgid "Cancel"
9406 msgstr "Anulare"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9409 msgid "User defined key bind"
9410 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9413 #, c-format
9414 msgid "%d fps"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9418 #, c-format
9419 msgid "%d KiB/s"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9423 #, c-format
9424 msgid "%d MiB/s"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9428 msgid "Network"
9429 msgstr "Rețea"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9432 msgid "Show netgraph"
9433 msgstr "Afișaj grafic retea"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9436 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9440 msgid "Packet loss compensation"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9444 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9448 msgid "Movement prediction error compensation"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9452 msgid "Use encryption (AES) when available"
9453 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9457 msgid "Bandwidth limit:"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9461 msgid "Specify your network speed"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9465 msgid "Slow ADSL"
9466 msgstr "ADSL lent"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9469 msgid "Fast ADSL"
9470 msgstr "ADSL rapid"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9473 msgid "Broadband"
9474 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9477 msgid "Local latency:"
9478 msgstr "Latență locala:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9481 msgid "HTTP downloads"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9485 msgid "Simultaneous:"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9489 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9493 msgid "Framerate"
9494 msgstr "Cadre pe secundă"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9497 msgid "Show frames per second"
9498 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9501 msgid "Show your rendered frames per second"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9505 msgid "Maximum:"
9506 msgstr "Maxim:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9509 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9510 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9513 msgid "Target:"
9514 msgstr "Țintă:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9517 msgid "TRGT^Disabled"
9518 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9521 msgid "Idle limit:"
9522 msgstr "Limită de inactivitate:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9525 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9526 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9529 msgid "Menu tooltips:"
9530 msgstr "Ponturi meniu:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9533 msgid ""
9534 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9535 "command bound to the menu item)"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9539 msgid "TLTIP^Disabled"
9540 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9543 msgid "TLTIP^Standard"
9544 msgstr "TLTIP^Standard"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9547 msgid "TLTIP^Advanced"
9548 msgstr "TLTIP^Avansat"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9551 msgid "Show current date and time"
9552 msgstr "Afișează data și ora"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9555 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9559 msgid "Enable developer mode"
9560 msgstr "Activare mod programator"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9563 msgid "Advanced settings..."
9564 msgstr "Setări avansate..."
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9567 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9572 msgid "Factory reset"
9573 msgstr "Resetare totală"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9576 msgid "Cvar filter:"
9577 msgstr "Filtru variabile:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9580 msgid "Modified cvars only"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9584 msgid "Setting:"
9585 msgstr "Setări:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9588 msgid "Type:"
9589 msgstr "Tip:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9592 msgid "Value:"
9593 msgstr "Valoare:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9596 msgid "Description:"
9597 msgstr "Descriere:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9600 msgid "Advanced settings"
9601 msgstr "Setări avansate"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9604 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9605 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9608 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9609 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9612 msgid "Menu Skins"
9613 msgstr "Skinuri Meniu"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9616 msgid "Text Language"
9617 msgstr "Limbă text"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9620 msgid "Set language"
9621 msgstr "Setare limbă"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9624 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9625 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9628 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9632 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9633 msgstr ""
9634 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9637 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9638 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9641 msgid "Disconnect now"
9642 msgstr "Deconectează-te acum"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9645 msgid "Switch language"
9646 msgstr "Schimbă limba"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9649 msgid "Warning"
9650 msgstr "Avertisment"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9653 msgid "Resolution:"
9654 msgstr "Rezoluție:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9657 msgid "Font/UI size:"
9658 msgstr "Mărime font/UI:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9661 msgid "SZ^Unreadable"
9662 msgstr "Ilizibil"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9665 msgid "SZ^Tiny"
9666 msgstr "Minuscul"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9669 msgid "SZ^Little"
9670 msgstr "Foarte mic"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9673 msgid "SZ^Small"
9674 msgstr "Mic"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9677 msgid "SZ^Medium"
9678 msgstr "Mediu"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9681 msgid "SZ^Large"
9682 msgstr "Mare"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9685 msgid "SZ^Huge"
9686 msgstr "Foarte mare"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9689 msgid "SZ^Gigantic"
9690 msgstr "Gigantic"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9693 msgid "SZ^Colossal"
9694 msgstr "Colosal"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9697 msgid "Color depth:"
9698 msgstr "Adâncime culoare:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9701 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9705 msgid "16bit"
9706 msgstr "16 biți"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9709 msgid "32bit"
9710 msgstr "32 biți"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9713 msgid "Full screen"
9714 msgstr "Ecran mare"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9717 msgid "Vertical Synchronization"
9718 msgstr "Sincronizare Verticală"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9721 msgid ""
9722 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9723 "screen refresh rate"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9727 msgid "High-quality frame buffer"
9728 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9731 msgid "Antialiasing:"
9732 msgstr "Antialising:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9735 msgid ""
9736 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9737 "might decrease performance by quite a lot"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9741 msgid "AA^Disabled"
9742 msgstr "Dezactivat"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9746 msgid "2x"
9747 msgstr "2x"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9751 msgid "4x"
9752 msgstr "4x"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9755 msgid "Resolution scaling:"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9759 msgid ""
9760 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9761 "help slow GPUs"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9765 msgid "Anisotropy:"
9766 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9769 msgid "Anisotropic filtering quality"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9773 msgid "ANISO^Disabled"
9774 msgstr "Dezactivat"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9777 msgid "8x"
9778 msgstr "8x"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9781 msgid "16x"
9782 msgstr "16x"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9785 msgid "Depth first:"
9786 msgstr "Calcul profunzime:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9789 msgid ""
9790 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9791 "normal rendering starts"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9795 msgid "DF^Disabled"
9796 msgstr "DF^Dezactivat"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9799 msgid "DF^World"
9800 msgstr "DF^Mediul"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9803 msgid "DF^All"
9804 msgstr "DF^Totul"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9807 msgid "Brightness:"
9808 msgstr "Luminozitate:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9811 msgid "Brightness of black"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9815 msgid "Contrast:"
9816 msgstr "Contrast:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9819 msgid "Brightness of white"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9823 msgid "Gamma:"
9824 msgstr "Gamma:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9827 msgid ""
9828 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9829 "white or black"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9833 msgid "Contrast boost:"
9834 msgstr "Stimulează contrast:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9837 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9841 msgid "Saturation:"
9842 msgstr "Saturație:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9845 msgid ""
9846 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9847 "requires GLSL color control"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9851 msgid "LIT^Ambient:"
9852 msgstr "Ambianță:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9855 msgid ""
9856 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9857 "and flat"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9861 msgid "Intensity:"
9862 msgstr "Intensitate:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9865 msgid "Global rendering brightness"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9869 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9870 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9873 msgid ""
9874 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9875 "strange input or video lag on some machines"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9879 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9880 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9883 msgid "Flip view horizontally"
9884 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9887 msgid "Poor man's left handed mode"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9891 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9892 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9895 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9896 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9899 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9900 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9903 msgid "Campaign Difficulty:"
9904 msgstr "Dificultate Campanie:"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9907 msgid "CSKL^Easy"
9908 msgstr "CSKL^Ușor"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9911 msgid "CSKL^Medium"
9912 msgstr "CSKL^Mediu"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9915 msgid "CSKL^Hard"
9916 msgstr "CSKL^Greu"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9919 msgid "Play campaign!"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9923 msgid "Singleplayer"
9924 msgstr "Singur"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9927 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9931 msgid "Winner"
9932 msgstr "Câștigător"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9935 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9936 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9939 msgid "Autoselect team (recommended)"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9943 msgid "red"
9944 msgstr "roșu"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9947 msgid "blue"
9948 msgstr "albastru"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9951 msgid "yellow"
9952 msgstr "galben"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9955 msgid "pink"
9956 msgstr "roz"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9960 msgid "spectate"
9961 msgstr "spectator"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9964 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9968 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9972 msgid "Accept"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9976 msgid "Don't accept (quit the game)"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9980 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9984 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9988 msgid "teamplay"
9989 msgstr "echipe"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9992 msgid "free for all"
9993 msgstr "fiecare pentru el"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9996 msgid "Moving"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10000 msgid "move forwards"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10004 msgid "move backwards"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10008 msgid "strafe left"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10012 msgid "strafe right"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10016 msgid "jump / swim"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10020 msgid "crouch / sink"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10024 msgid "jetpack"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10028 msgid "Attacking"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10032 msgid "WEAPON^previous"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10036 msgid "WEAPON^next"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10040 msgid "WEAPON^previously used"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10044 msgid "WEAPON^best"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10048 msgid "reload"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10052 msgid "hold zoom"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10056 msgid "toggle zoom"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10060 msgid "show scores"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10064 msgid "screen shot"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10068 msgid "maximize radar"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10072 msgid "3rd person view"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10076 msgid "enter spectator mode"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10080 msgid "Communication"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10084 msgid "public chat"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10088 msgid "team chat"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10092 msgid "show chat history"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10096 msgid "vote YES"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10100 msgid "vote NO"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10104 msgid "Client"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10108 msgid "enter console"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10112 msgid "quit"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10116 msgid "auto-join team"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10120 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10124 msgid "suicide / respawn"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10128 msgid "quick menu"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10132 msgid "scoreboard user interface"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10136 msgid "User defined"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10140 msgid "Development"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10144 msgid "sandbox menu"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10148 msgid "drag object (sandbox)"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10152 msgid "waypoint editor menu"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10156 msgid "Leave current match"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10160 msgid "Stop demo"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10164 msgid "Leave campaign"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10168 msgid "Leave singleplayer"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10172 msgid "Leave multiplayer"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10176 msgid "Leave current campaign level"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10180 msgid "Leave current singleplayer match"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10184 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10188 msgid "Do not press this button again!"
10189 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10192 msgid ""
10193 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10197 #, c-format
10198 msgid "%s's Xonotic Server"
10199 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10202 msgid ""
10203 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10204 "again."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10208 msgid "spectator"
10209 msgstr "spectator"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10212 msgid "<no model found>"
10213 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10216 msgid "SERVER^Remove favorite"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10220 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10224 msgid "SERVER^Favorite"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10228 msgid ""
10229 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10230 "future"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10234 msgid "Ping"
10235 msgstr "Latență"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10238 msgid "Hostname"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10242 msgid "Map"
10243 msgstr "Hartă"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10246 msgid "Type"
10247 msgstr "Tip"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10250 #, c-format
10251 msgid "AES level %d"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10255 msgid "ENC^none"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10259 msgid "encryption:"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10263 #, c-format
10264 msgid "mod: %s"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10268 #, c-format
10269 msgid "modified settings"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10273 #, c-format
10274 msgid "official settings"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10278 msgid "SLCAT^Favorites"
10279 msgstr "SLCAT^Favorite"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10282 msgid "SLCAT^Recommended"
10283 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10286 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10287 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10290 msgid "SLCAT^Servers"
10291 msgstr "SLCAT^Servere"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10294 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10295 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10298 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10299 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10302 msgid "SLCAT^Overkill"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10306 msgid "SLCAT^InstaGib"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10310 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10311 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10314 msgid "<TITLE>"
10315 msgstr "<TITLU>"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10318 msgid "<AUTHOR>"
10319 msgstr "<AUTOR>"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10322 msgid "VOL^MAX"
10323 msgstr "VOL^MAXIM"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10326 msgid "VOL^OFF"
10327 msgstr "VOL^OPRIT"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10330 #, c-format
10331 msgid "%s dB"
10332 msgstr "%s dB"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10335 msgid "PART^OMG"
10336 msgstr "PART^OMG"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10339 msgid "PARTQUAL^Low"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10343 msgid "PARTQUAL^Medium"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10347 msgid "PARTQUAL^Normal"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10351 msgid "PARTQUAL^High"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10355 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10359 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10363 msgid ""
10364 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10365 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10369 msgid "Screen resolution"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10373 msgid "FADESPEED^Slow"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10377 msgid "FADESPEED^Normal"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10381 msgid "FADESPEED^Fast"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10385 msgid "FADESPEED^Instant"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10389 msgid "January"
10390 msgstr "ianuarie"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10393 msgid "February"
10394 msgstr "februarie"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10397 msgid "March"
10398 msgstr "martie"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10401 msgid "April"
10402 msgstr "aprilie"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10405 msgid "May"
10406 msgstr "mai"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10409 msgid "June"
10410 msgstr "iunie"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10413 msgid "July"
10414 msgstr "iulie"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10417 msgid "August"
10418 msgstr "august"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10421 msgid "September"
10422 msgstr "septembrie"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10425 msgid "October"
10426 msgstr "octombrie"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10429 msgid "November"
10430 msgstr "noiembrie"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10433 msgid "December"
10434 msgstr "decembrie"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10437 #, no-c-format
10438 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10442 msgid "Joined:"
10443 msgstr "Intrat:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10446 msgid "Last match:"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10450 msgid "Time played:"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10454 msgid "Favorite map:"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10459 #, c-format
10460 msgid "Matches:"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10464 #, c-format
10465 msgid "Wins/Losses:"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10469 #, c-format
10470 msgid "Win percentage:"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10474 #, c-format
10475 msgid "Kills/Deaths:"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10479 #, c-format
10480 msgid "Kill ratio:"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10484 msgid "ELO:"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10488 msgid "Rank:"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10492 msgid "Percentile:"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10496 #, c-format
10497 msgid "%d (unranked)"
10498 msgstr "%d (neclasat)"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10501 msgid "Update can be downloaded at:"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10505 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10506 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10509 #, c-format
10510 msgid "Update to %s now!"
10511 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10514 msgid ""
10515 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10516 "^1Expect visual problems."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10520 msgid "Use default"
10521 msgstr "Utilizare setare normală"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10524 msgid "Team Color:"
10525 msgstr "Culoare echipă:"