]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-07-10 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 msgid "jump"
162 msgstr "Sari"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
174 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
175 msgstr ""
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 #, c-format
179 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
185 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgid "ready"
191 msgstr "Pregătit"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
197 "încălzirea..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jucător: %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Submeniu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comandă%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuă..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Convorbire"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^frumos"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^GG"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^negativ"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^pozitiv"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Setări"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linie de start"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linie de sosire"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediar %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "SCO^bcucideri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "SCO^bctimp"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
601 msgid "SCO^caps"
602 msgstr "SCO^capturi"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
605 msgid "SCO^captime"
606 msgstr "SCO^timpcapturi"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
617 msgid "SCO^deaths"
618 msgstr "SCO^morți"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
625 msgid "SCO^destroyed"
626 msgstr "SCO^distrus"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
629 msgid "SCO^damage"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
633 msgid "The total damage done"
634 msgstr "Total daună dat"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
637 msgid "SCO^dmgtaken"
638 msgstr "SCO^dauneprimite"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Total daună primit"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
649 msgid "SCO^drops"
650 msgstr "SCO^căzături"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
653 msgid "Player ELO"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
657 msgid "SCO^elo"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
661 msgid "SCO^fastest"
662 msgstr "SCO^cel mai rapid"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
673 msgid "SCO^faults"
674 msgstr "SCO^defecte"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
681 msgid "SCO^fckills"
682 msgstr "SCO^fcucideri"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
685 msgid "FPS"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
689 msgid "SCO^fps"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
697 msgid "SCO^frags"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
701 msgid "Number of goals scored"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
705 msgid "SCO^goals"
706 msgstr "SCO^goluri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
709 msgid "Number of hunts (Survival)"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
713 msgid "SCO^hunts"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
721 msgid "SCO^kckills"
722 msgstr "SCO^kcucideri"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
725 msgid "SCO^k/d"
726 msgstr "SCO^u/m"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 msgid "SCO^kdr"
736 msgstr "SCO^rum"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
739 msgid "SCO^kdratio"
740 msgstr "SCO^kdrație"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
747 msgid "SCO^kills"
748 msgstr "SCO^ucideri"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
755 msgid "SCO^laps"
756 msgstr "SCO^ture"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
763 msgid "SCO^lives"
764 msgstr "SCO^vieți"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
771 msgid "SCO^losses"
772 msgstr "SCO^pierderi"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
776 msgid "Player name"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 msgid "SCO^name"
781 msgstr "SCO^nume"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
784 msgid "SCO^nick"
785 msgstr "SCO^poreclă"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
792 msgid "SCO^objectives"
793 msgstr "SCO^obiective"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 msgid "SCO^pickups"
802 msgstr "SCO^ridicări"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
805 msgid "Ping time"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 msgid "SCO^ping"
810 msgstr "SCO^latență"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
813 msgid "Packet loss"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 msgid "SCO^pl"
818 msgstr "SCO^pl"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 msgid "SCO^pushes"
826 msgstr "SCO^împingeri"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
829 msgid "Player rank"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
833 msgid "SCO^rank"
834 msgstr "SCO^rang"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 msgid "SCO^returns"
842 msgstr "SCO^returnări"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
849 msgid "SCO^revivals"
850 msgstr "SCO^reînvieri"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
861 msgid "Number of rounds played"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
865 msgid "SCO^rounds played"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 msgid "SCO^score"
870 msgstr "SCO^scor"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
873 msgid "Total score"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
877 msgid "Number of suicides"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 msgid "SCO^suicides"
882 msgstr "SCO^sinucideri"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
885 msgid "Number of kills minus deaths"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 msgid "SCO^sum"
890 msgstr "SCO^sumă"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
893 msgid "Number of survivals"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
897 msgid "SCO^survivals"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
901 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 msgid "SCO^takes"
906 msgstr "SCO^luări"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
909 msgid "Number of teamkills"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
913 msgid "SCO^teamkills"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
917 msgid "Number of ticks (Domination)"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 msgid "SCO^ticks"
922 msgstr "SCO^tic-uri"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 msgid "SCO^time"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
929 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
933 msgid ""
934 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
938 msgid "Usage:"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
942 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
946 msgid ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
948 "cvar scoreboard_columns"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
952 msgid ""
953 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 "map start"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
958 msgid ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
960 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid ""
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 msgid ""
981 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
982 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
986 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
990 msgid ""
991 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
992 "right of the vertical bar aligned to the right."
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
996 msgid ""
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1010 msgid "N/A"
1011 msgstr "N/A"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1014 #, c-format
1015 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1016 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1019 msgid "Item stats"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1023 msgid "Map stats:"
1024 msgstr "Statistici hartă:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1027 msgid "Monsters killed:"
1028 msgstr "Monștri uciși:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1031 msgid "Secrets found:"
1032 msgstr "Secrete descoperite:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1035 #, c-format
1036 msgid "Spectators"
1037 msgstr "Spectatori"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%s %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1050 msgid "SCO^points"
1051 msgstr "SCO^puncte"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1055 msgid "Team Selection"
1056 msgstr "Selecție Echipă"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1074 #, c-format
1075 msgid "^3%1.0f minutes"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1079 #, c-format
1080 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 msgid "Map:"
1086 msgstr "Harta:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1089 #, c-format
1090 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1094 #, c-format
1095 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1099 #, c-format
1100 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1101 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1104 #, c-format
1105 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1106 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1111 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1114 msgid "qu"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1118 msgid "m"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1122 msgid "km"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1126 msgid "mi"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1130 msgid "nmi"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1134 msgid "Warmup"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1138 msgid "Warmup: too few players"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1142 msgid "Warmup: no time limit"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 msgid "Timeout"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1150 msgid "Sudden Death"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 msgid "Overtime"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1158 #, c-format
1159 msgid "Overtime #%d"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1163 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1167 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1168 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1171 msgid "A vote has been called for:"
1172 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1175 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1176 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1179 msgid "^1Configure the HUD"
1180 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 msgid "Yes"
1191 msgstr "Da"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 msgid "No"
1202 msgstr "Nu"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1205 msgid "Out of ammo"
1206 msgstr "Fără muniție"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1209 msgid "Don't have"
1210 msgstr "Nu are"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1213 msgid "Unavailable"
1214 msgstr "Indisponibil"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:300
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1221 msgid "qu/s"
1222 msgstr "qu/s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1225 msgid "m/s"
1226 msgstr "m/s"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1229 msgid "km/h"
1230 msgstr "km/h"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1233 msgid "mph"
1234 msgstr "mph"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1237 msgid "knots"
1238 msgstr "noduri"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1242 msgid "All Weapons Arena"
1243 msgstr "Arenă cu toate armele"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1247 msgid "All Available Weapons Arena"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1252 msgid "Most Weapons Arena"
1253 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1257 msgid "Most Available Weapons Arena"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1262 msgid "No Weapons Arena"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1267 #, c-format
1268 msgid "%s Arena"
1269 msgstr "Arena %s"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1272 #, c-format
1273 msgid "This is %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1277 msgid "Your client version is outdated."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1281 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1285 msgid "Please update!"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1289 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1293 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1297 #, c-format
1298 msgid "Welcome to %s"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1302 #, c-format
1303 msgid "Level %d:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1307 #, c-format
1308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgid "Gametype:"
1314 msgstr "Tip de joc:"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1317 msgid "This match supports"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1326 #, c-format
1327 msgid "%d to %d players"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1331 #, c-format
1332 msgid "%d players maximum"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players minimum"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1341 msgid "Active modifications:"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1345 msgid "Special gameplay tips:"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1349 msgid "Server's message"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1353 #, c-format
1354 msgid "%s (not bound)"
1355 msgstr "%s (nu este atașată)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1358 msgid " (1 vote)"
1359 msgstr "(1 vot)"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1362 #, c-format
1363 msgid " (%d votes)"
1364 msgstr "(%d voturi)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1367 msgid "Don't care"
1368 msgstr "Nu-mi pasă"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1371 msgid "Decide the gametype"
1372 msgstr "Alege tipul de joc"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1375 msgid "Vote for a map"
1376 msgstr "Votează o hartă"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1379 #, c-format
1380 msgid "%d seconds left"
1381 msgstr "%d secunde rămase"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1384 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1388 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1392 msgid "Requesting preview..."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/client/view.qc:883
1396 msgid "Nade timer"
1397 msgstr "Fitil grenadă"
1398
1399 #: qcsrc/client/view.qc:888
1400 msgid "Capture progress"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:893
1404 msgid "Revival progress"
1405 msgstr "Progres reînviere"
1406
1407 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1408 msgid "error creating curl handle"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 msgid "Assault"
1413 msgstr "Asalt"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 msgid ""
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 "out"
1419 msgstr ""
1420 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1421 "se scurgă timpul"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1432 msgid "Point limit:"
1433 msgstr "Limită de puncte:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 msgid "Clan Arena"
1437 msgstr "Clan Arena"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "Round limit:"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1454 msgid "Capture time rankings"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 msgid "Capture the Flag"
1459 msgstr "Capturează Steagul"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1462 msgid ""
1463 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1464 "from the other team"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "Capture limit:"
1469 msgstr "Limită de capturări:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 msgid "Rankings"
1478 msgstr "Clasament"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgid "Race CTS"
1482 msgstr "Cursă CTS"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race for fastest time."
1486 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgid "Deathmatch"
1490 msgstr "Meci până la moarte"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Score as many frags as you can"
1494 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Domination"
1502 msgstr "Dominație"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1507 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 msgid "Duel"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid "Freeze Tag"
1520 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid ""
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1529 msgid "Invasion"
1530 msgstr "Invazie"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 msgid "Survive against waves of monsters"
1534 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1538 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Keepaway"
1542 msgstr "„Ține departe”"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 msgid "Gather all the keys to win the round"
1546 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Key Hunt"
1550 msgstr "Vânătoarea de chei"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1553 msgid "^1You have no more lives left"
1554 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1557 msgid "Last Man Standing"
1558 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1562 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1565 msgid "Lives:"
1566 msgstr "Vieți:"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1569 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1573 msgid "Mayhem"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1578 msgid "How much score is needed before the match will end"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1582 msgid "Nexball"
1583 msgstr "Nexball"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1590 msgid "Goal limit:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1598 msgid "Ball Stealer"
1599 msgstr "Hoț de minge"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1603 msgstr ""
1604 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1605 "distruge-l"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Onslaught"
1609 msgstr "Atac violent"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Record personal"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1616 msgid "Server best"
1617 msgstr "Record server"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 msgid "Race"
1621 msgstr "Cursă"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1628 msgid "Laps:"
1629 msgstr "Ture:"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1632 msgid "Hunter"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1636 msgid "Survivor"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1644 msgid "Survival"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Team Deathmatch"
1653 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1656 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1660 msgid "Team Keepaway"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1664 msgid ""
1665 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1666 "mayhem!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1670 msgid "Team Mayhem"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1674 msgid "Shells"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1678 msgid "Bullets"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1682 msgid "Rockets"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1686 msgid "Cells"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1690 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1691 msgid "Plasma"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1695 msgid "Small armor"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1699 msgid "Medium armor"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1703 msgid "Big armor"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1707 msgid "Mega armor"
1708 msgstr "Mega armură"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1711 msgid "Small health"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1715 msgid "Medium health"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1719 msgid "Big health"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1723 msgid "Mega health"
1724 msgstr "Mega viață"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1727 #: qcsrc/common/util.qc:263
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1729 msgid "Jetpack"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1733 msgid "Fuel"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1737 msgid "Fuel regenerator"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1741 msgid "Fuel regen"
1742 msgstr "Regenerare combustibil"
1743
1744 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1745 #, no-c-format
1746 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1747 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1751 msgid "Frag limit:"
1752 msgstr "Limita de omoruri:"
1753
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1755 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1759 msgid "It's your turn"
1760 msgstr "Este rândul tău"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1764 msgid "Quit"
1765 msgstr "Ieșire"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1768 msgid "Invite"
1769 msgstr "Invită"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1772 msgid "Current Game"
1773 msgstr "Jocul Curent"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1776 msgid "Exit Menu"
1777 msgstr "Ieșire Meniu"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1781 msgid "Create"
1782 msgstr "Creare Joc"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1786 msgid "Join"
1787 msgstr "Alăturare"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1790 msgid "Minigames"
1791 msgstr "Mini-jocuri"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1794 msgid "Minigame message"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1798 msgid "Bulldozer"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1804 msgid "Game over!"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1808 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1818 msgid "You are spectating"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1822 msgid "Better luck next time!"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1826 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1830 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1834 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1838 msgid "Push the boulders onto the targets"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1842 msgid "Next Level"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1846 msgid "Restart"
1847 msgstr "Repornire"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1850 msgid "Editor"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1855 msgid "Save"
1856 msgstr "Salvare"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1859 msgid "Connect Four"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1868 #, c-format
1869 msgid "%s^7 won the game!"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1875 msgid "Draw"
1876 msgstr "Egalitate"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1882 msgid "You lost the game!"
1883 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1889 msgid "You win!"
1890 msgstr "Ai câștigat!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1896 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1897 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1903 msgid "Click on the game board to place your piece"
1904 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1907 msgid "Nine Men's Morris"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1911 msgid ""
1912 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1913 msgstr ""
1914 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1915 "din jur"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1918 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1919 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1922 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1923 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1926 msgid "Pong"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1931 msgid "AI"
1932 msgstr "AI"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1935 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1936 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1939 msgid "Start Match"
1940 msgstr "Începe Meciul"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1943 msgid "Add AI player"
1944 msgstr "Adaugă jucător AI"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1947 msgid "Remove AI player"
1948 msgstr "Înlătură jucător AI"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1951 msgid "Push-Pull"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1964 msgstr ""
1965 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1969 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1970 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1974 msgid "Next Match"
1975 msgstr "Următorul Meci"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1978 msgid "Peg Solitaire"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1982 msgid "All pieces cleared!"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1986 msgid "Remaining pieces:"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1990 #, c-format
1991 msgid "Pieces left: %s"
1992 msgstr "Piese rămase: %s"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1995 msgid "No more valid moves"
1996 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1999 msgid "Well done, you win!"
2000 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2003 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2004 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2007 msgid "Tic Tac Toe"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2011 msgid "Single Player"
2012 msgstr "Joc Solo"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2016 msgid "Golem"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2021 msgid "Mage"
2022 msgstr "Mag"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2025 msgid "Mage spike"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2030 msgid "Spider"
2031 msgstr "Păianjen"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2034 msgid "Spider attack"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2038 msgid "Webbed"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2043 msgid "Wyvern"
2044 msgstr "Dragon"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2047 msgid "Wyvern attack"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2052 msgid "Zombie"
2053 msgstr "Zombi"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2056 msgid "Ammo"
2057 msgstr "Muniție"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2060 msgid "Resistance"
2061 msgstr "Rezistență"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2064 msgid "Medic"
2065 msgstr "Medic"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2068 msgid "Bash"
2069 msgstr "Izbi"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2073 msgid "Vampire"
2074 msgstr "Vampir"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2077 msgid "Disability"
2078 msgstr "Dizabilitate"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2081 msgid "Vengeance"
2082 msgstr "Răzbunare"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2085 msgid "Jump"
2086 msgstr "Salt"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2089 msgid "Inferno"
2090 msgstr "Infern"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2093 msgid "Swapper"
2094 msgstr "Schimbător"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2097 msgid "Magnet"
2098 msgstr "Magnet"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2101 msgid "Luck"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2105 msgid "Flight"
2106 msgstr "Zbor"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2109 msgid "Buff"
2110 msgstr "Buff"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2113 msgid "Damage text"
2114 msgstr "Textul de daune"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2117 msgid "Draw damage numbers"
2118 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2121 msgid "Font size minimum:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2125 msgid "Font size maximum:"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2134 msgid "Color:"
2135 msgstr "Culoare:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2138 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2144 msgid "off-hand hook"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2148 #, c-format
2149 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2153 msgid "Vaporizer ammo"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2158 msgid "Extra life"
2159 msgstr "Viață bonus"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2162 msgid "Napalm grenade"
2163 msgstr "Grenadă napalm"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2166 msgid "Ice grenade"
2167 msgstr "Grenadă de gheață"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2170 msgid "Translocate grenade"
2171 msgstr "Grenadă de translocare"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2174 msgid "Spawn grenade"
2175 msgstr "Grenadă de spawn"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2178 msgid "Heal grenade"
2179 msgstr "Grenadă de vindecare"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2182 msgid "Monster grenade"
2183 msgstr "Grenadă monstru"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2186 msgid "Entrap grenade"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2190 msgid "Veil grenade"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2194 msgid "Ammo grenade"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2198 msgid "Dark grenade"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2203 msgid "drop weapon / throw nade"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2207 #, c-format
2208 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2212 msgid "Grenade"
2213 msgstr "Grenadă"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2216 #, c-format
2217 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2221 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2225 msgid "Overkill MachineGun"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2229 msgid "Overkill Nex"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2233 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2237 msgid "Overkill Shotgun"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2243 msgid "Invisibility"
2244 msgstr "Invizibilitate"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2249 msgid "Shield"
2250 msgstr "Scut"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2255 msgid "Speed"
2256 msgstr "Viteză"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2261 msgid "Strength"
2262 msgstr "Forță"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2265 msgid "Burning"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2269 msgid "Spawn Shield"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2273 msgid "Stunned"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2277 msgid "Superweapons"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2281 msgid "Waypoint"
2282 msgstr "Indicator"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2285 msgid "Help me!"
2286 msgstr "Ajutor! "
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2289 msgid "Here"
2290 msgstr "Aici"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2293 msgid "DANGER"
2294 msgstr "PERICOL"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2297 msgid "Frozen!"
2298 msgstr "Înghețat!"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2301 msgid "Reviving"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2305 msgid "Item"
2306 msgstr "Obiect"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2309 msgid "Checkpoint"
2310 msgstr "Punct de verificare"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2314 msgid "Finish"
2315 msgstr "Sosire"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2320 msgid "Start"
2321 msgstr "Pornire"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2324 msgid "Defend"
2325 msgstr "Apără"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2328 msgid "Destroy"
2329 msgstr "Distruge"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2332 msgid "Push"
2333 msgstr "Împinge"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2336 msgid "Flag carrier"
2337 msgstr "Posesor de steag"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2340 msgid "Enemy carrier"
2341 msgstr "Posesor inamic"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2344 msgid "Dropped flag"
2345 msgstr "Steag scăpat"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2348 msgid "White base"
2349 msgstr "Baza albă"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2352 msgid "Red base"
2353 msgstr "Baza roșie"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2356 msgid "Blue base"
2357 msgstr "Baza albastră"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2360 msgid "Yellow base"
2361 msgstr "Baza galbenă"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2364 msgid "Pink base"
2365 msgstr "Baza roz"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2368 msgid "Return flag here"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2379 msgid "Control point"
2380 msgstr "Punct de control"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2383 msgid "Dropped key"
2384 msgstr "Cheie scăpată"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2391 msgid "Key carrier"
2392 msgstr "Posesor de cheie"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2395 msgid "Run here"
2396 msgstr "Fugi aici"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2400 msgid "Ball"
2401 msgstr "Minge"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2408 msgid "Ball carrier"
2409 msgstr "Posesor de minge"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2412 msgid "Leader"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2416 msgid "Goal"
2417 msgstr "Gol"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2421 msgid "Generator"
2422 msgstr "Generator"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2425 msgid "Weapon"
2426 msgstr "Armă"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2429 msgid "Monster"
2430 msgstr "Monstru"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2433 msgid "Vehicle"
2434 msgstr "Vehicul"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2437 msgid "Intruder!"
2438 msgstr "Intrus!"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2441 msgid "Tagged"
2442 msgstr "Atins"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2445 #, c-format
2446 msgid "%s needing help!"
2447 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2448
2449 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2450 msgid "^1Server notices:"
2451 msgstr "^1Notificări server:"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2454 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2458 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2459 msgstr ""
2460 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2461 "încă în meci"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2484 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2487 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2497 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2503 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2506 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2510 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2513 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2514 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2518 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2521 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2526 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2529 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2533 msgid ""
2534 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2535 "base"
2536 msgstr ""
2537 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2538 "în bază"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2541 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2542 msgstr ""
2543 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2544 "bază"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2550 "itself"
2551 msgstr ""
2552 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2553 "reîntors singur"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2559 msgstr ""
2560 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2561 "singur"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2564 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2565 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2568 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2569 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2574 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2579 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2584 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2599 #, c-format
2600 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2601 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2604 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2605 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2608 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2609 msgstr ""
2610 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2613 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2614 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2617 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2618 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2621 msgid "^F2Match is restarting..."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2626 msgid "^F4Countdown stopped!"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2693 msgstr ""
2694 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2704 msgstr ""
2705 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2742 msgstr ""
2743 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2770 "explodat%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2778 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr ""
2784 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2789 msgstr ""
2790 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2916 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2922 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2928 msgstr ""
2929 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2930 "%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2950 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2955 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3120 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3125 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3130 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3140 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3144 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3145 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3151 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3155 msgid "^BGRound tied"
3156 msgstr "^BGRemiză"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3160 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3161 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3166 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3171 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3176 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3182 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3194 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3200 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3206 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3212 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3216 #, c-format
3217 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3218 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3222 #, c-format
3223 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3224 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3229 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 connected"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3239 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3250 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3256 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3261 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3266 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3271 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3286 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3291 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3294 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3295 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3298 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3304 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3312 #, c-format
3313 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3316 "%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3319 #, c-format
3320 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3324 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3325 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3328 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3329 msgstr ""
3330 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3335 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3340 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3345 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3350 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3355 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3368 msgid ""
3369 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3370 "spectators aren't allowed at the moment."
3371 msgstr ""
3372 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3373 "sunt permiși în acest moment."
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3393 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3400 "%s%s^BG "
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3411 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3416 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3421 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3427 "and will be lost."
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3430 "UID și va fi pierdut."
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3436 "lost."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3442 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3448 "(^F1%s^F4)"
3449 msgstr ""
3450 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3451 "(^F1%s^F4)"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3454 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3455 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3461 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3462 msgstr ""
3463 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3464 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3469 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3473 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3478 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3482 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3483 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3486 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3487 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3493 "^F2Xonotic %s"
3494 msgstr ""
3495 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3501 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3507 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3514 msgstr ""
3515 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3516 "%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3582 msgstr ""
3583 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3625 msgstr ""
3626 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3627 "%s^K1"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3652 msgstr ""
3653 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3654 "%s^K1"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3660 msgstr ""
3661 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3662 "Butelcă Klein%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3683 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3698 msgstr ""
3699 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3742 "%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3781 msgstr ""
3782 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3783 "^BG%s^K1"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3793 msgstr ""
3794 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3804 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3829 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3834 msgstr ""
3835 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3840 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3850 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3853 msgid "^F4You are now alone!"
3854 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3857 msgid "^BGYou are attacking!"
3858 msgstr "^BGJoci in atac!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3861 msgid "^BGYou are defending!"
3862 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3870 #, c-format
3871 msgid "%s players are needed for this match."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3875 msgid "^BGBegin!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3879 msgid "^BGGame starts in"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGRound %s starts in"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3888 msgid "^F4Round cannot start"
3889 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3892 msgid "^F2Don't camp!"
3893 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3896 msgid ""
3897 "^BGYou are now free.\n"
3898 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3899 "^BGif you think you will succeed."
3900 msgstr ""
3901 "^BGEști liber acum.\n"
3902 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3903 "^BGdacă te crezi în stare."
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3906 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3907 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3910 msgid ""
3911 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3912 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3913 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3914 msgstr ""
3915 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3916 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3917 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3918 "lupta."
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3921 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3925 msgid "^BGYou captured the flag!"
3926 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3931 msgstr ""
3932 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3933 "%secunde."
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3936 #, c-format
3937 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3938 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3941 #, c-format
3942 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3943 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3948 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3953 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3963 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3968 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3973 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3976 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3977 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3980 msgid "^BGYou got the flag!"
3981 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3986 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3991 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3996 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4007 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4013 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4018 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4023 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4038 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4043 msgstr ""
4044 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
4045 "l!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4050 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4055 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4059 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4063 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4064 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4067 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4068 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4071 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4072 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4075 #, c-format
4076 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4077 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4082 #, c-format
4083 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4084 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4099 #, c-format
4100 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4109 #, c-format
4110 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4126 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4131 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4144 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4145 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4151 "You are now on: %s"
4152 msgstr ""
4153 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4154 "Acuma ești în: %s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4157 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4161 msgid "^K1Die camper!"
4162 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4165 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4166 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4169 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4170 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4173 #, c-format
4174 msgid "^K1You were %s"
4175 msgstr "^K1Ai fost %s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4178 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4179 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4182 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4183 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4187 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4190 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4191 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4194 msgid "^K1You fragged yourself!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4198 msgid "^K1You need to be more careful!"
4199 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4202 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4203 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4206 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4207 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4210 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4211 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4214 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4215 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4218 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4219 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4222 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4223 msgstr ""
4224 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4227 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4228 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4231 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4232 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4235 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4236 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4239 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4240 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4243 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4244 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4247 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4248 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4251 msgid "^K1You need to preserve your health"
4252 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4255 msgid "^K1You became a shooting star!"
4256 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4259 msgid "^K1You melted away in slime!"
4260 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4263 msgid "^K1You committed suicide!"
4264 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4267 msgid "^K1You ended it all!"
4268 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4271 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4272 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGYou are now on: %s"
4277 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4280 msgid "^K1You died in an accident!"
4281 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4284 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4285 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4288 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4289 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4292 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4293 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4296 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4297 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4300 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4301 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4304 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4305 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4309 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4312 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4313 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4316 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4317 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4321 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4325 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4328 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4329 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4333 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4336 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4337 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4340 msgid "^K1Watch your step!"
4341 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4344 #, c-format
4345 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4349 #, c-format
4350 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4354 #, c-format
4355 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4359 #, c-format
4360 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4364 msgid ""
4365 "^K1Stop idling!\n"
4366 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4367 msgstr ""
4368 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4369 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4372 msgid ""
4373 "^K1Stop idling!\n"
4374 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4380 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4385 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4388 msgid "^BGDoor unlocked!"
4389 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4392 #, c-format
4393 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4397 #, c-format
4398 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4399 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4402 msgid "^K3You revived yourself"
4403 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4406 #, c-format
4407 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4408 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4416 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4417 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4420 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4424 msgid "^K1You froze yourself"
4425 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4428 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4429 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4432 #, c-format
4433 msgid "^K1A %s has arrived!"
4434 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4437 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4441 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4445 msgid ""
4446 "^K1No spawnpoints available!\n"
4447 "Hope your team can fix it..."
4448 msgstr ""
4449 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4450 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4456 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4460 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4464 msgid "^BGYou picked up the ball"
4465 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4468 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4472 msgid ""
4473 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4474 "Help the key carriers to meet!"
4475 msgstr ""
4476 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4477 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4480 msgid ""
4481 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4482 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4483 msgstr ""
4484 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4485 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4488 msgid ""
4489 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4490 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4491 msgstr ""
4492 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4493 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4496 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4497 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4500 msgid "^BGScanning frequency range..."
4501 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4504 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4505 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4508 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4509 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4512 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "^BGWaiting for players to join...\n"
4519 "Need active players for: %s"
4520 msgstr ""
4521 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4522 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4527 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4530 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4531 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4534 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4535 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4538 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4539 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4542 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4543 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4546 #, c-format
4547 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4548 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4554 "Next weapon: ^F1%s"
4555 msgstr ""
4556 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4557 "Următoarea armă: ^F1%s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4560 #, c-format
4561 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4562 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4565 #, c-format
4566 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4567 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4570 msgid "^BGYou captured a control point"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4574 #, c-format
4575 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4576 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4579 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4583 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4584 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4587 msgid ""
4588 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4589 "^F2Capture some control points to unshield it"
4590 msgstr ""
4591 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4592 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4595 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4596 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4599 msgid ""
4600 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4601 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4602 msgstr ""
4603 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4604 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4612 #, c-format
4613 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4614 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4617 msgid ""
4618 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4619 "Keep fragging until we have a winner!"
4620 msgstr ""
4621 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4622 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4625 msgid ""
4626 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4627 "Keep scoring until we have a winner!"
4628 msgstr ""
4629 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4630 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4633 msgid ""
4634 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4635 "\n"
4636 "Generators are now decaying.\n"
4637 "The more control points your team holds,\n"
4638 "the faster the enemy generator decays"
4639 msgstr ""
4640 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4641 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4642 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4643 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4649 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4650 msgstr ""
4651 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4652 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4655 msgid "^K1In^BG-portal created"
4656 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4659 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4660 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4663 msgid "^F1Portal creation failed"
4664 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4667 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4668 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4671 msgid "^F2Strength has worn off"
4672 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4675 msgid "^F2Shield surrounds you"
4676 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4679 msgid "^F2Shield has worn off"
4680 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4683 msgid "^F2You are on speed"
4684 msgstr "^F2Ești în viteză"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4687 msgid "^F2Speed has worn off"
4688 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4691 msgid "^F2You are invisible"
4692 msgstr "^F2Ești invincibil"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4695 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4696 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4699 msgid ""
4700 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4701 "banned in this server"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4705 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4706 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4709 msgid "^BGSequence completed!"
4710 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4713 msgid "^BGThere are more to go..."
4714 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4717 #, c-format
4718 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4719 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4722 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4723 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4726 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4727 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4730 msgid "^F2You now have a superweapon"
4731 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4734 msgid ""
4735 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4736 "suspicion!"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4740 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4744 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4748 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4752 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4753 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4756 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4760 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4761 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4764 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4765 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4768 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4769 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4772 #, c-format
4773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4777 #, c-format
4778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4782 #, c-format
4783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4787 msgid ""
4788 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4789 "^F4Stop them!"
4790 msgstr ""
4791 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4792 "^F4Oprește-l!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4795 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4799 msgid ""
4800 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4804 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4808 #, c-format
4809 msgid " (near %s)"
4810 msgstr " (aproape %s)"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4813 msgid "primary"
4814 msgstr "primară"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4817 msgid "secondary"
4818 msgstr "secundară"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4821 msgid "point"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4825 msgid "points"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4829 msgid "drop flag"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4833 msgid "throw nade"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4847 msgid "TRIPLE FRAG! "
4848 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4861 msgid "RAGE! "
4862 msgstr "TURBAT! "
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4875 msgid "MASSACRE! "
4876 msgstr "MASACRU! "
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4889 msgid "MAYHEM! "
4890 msgstr "HAOS!"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4903 msgid "BERSERKER! "
4904 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4912 #, c-format
4913 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4917 msgid "CARNAGE! "
4918 msgstr "CARNAJ! "
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4931 msgid "ARMAGEDDON! "
4932 msgstr "ARMAGEDDON! "
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4935 #, c-format
4936 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4937 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4940 #, c-format
4941 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4942 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "\n"
4948 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4949 msgstr ""
4950 "\n"
4951 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "\n"
4957 "(^F4Dead^BG)%s"
4958 msgstr ""
4959 "\n"
4960 "(^F4Mort^BG)%s"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4963 #, c-format
4964 msgid "%d score spree! "
4965 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4968 #, c-format
4969 msgid "%d frag spree! "
4970 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4973 msgid "First blood! "
4974 msgstr "Primul sânge!"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4977 msgid "First score! "
4978 msgstr "Primul scor!"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4981 msgid "First casualty! "
4982 msgstr "Prima victimă!"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4985 msgid "First victim! "
4986 msgstr "Prima victimă! "
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4989 #, c-format
4990 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4994 #, c-format
4995 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4999 #, c-format
5000 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5004 #, c-format
5005 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5009 #, c-format
5010 msgid ", ending their %d frag spree"
5011 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5014 #, c-format
5015 msgid ", ending their %d score spree"
5016 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5019 #, c-format
5020 msgid ", losing their %d frag spree"
5021 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5024 #, c-format
5025 msgid ", losing their %d score spree"
5026 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5029 #, c-format
5030 msgid " with %d %s"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5034 msgid "TEAM^Red"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5038 msgid "TEAM^Blue"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5042 msgid "TEAM^Yellow"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5046 msgid "TEAM^Pink"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5050 msgid "Team"
5051 msgstr "Echipă"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5054 msgid "Neutral"
5055 msgstr "Neutru"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5058 msgid "KEY^Red"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5062 msgid "KEY^Blue"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5066 msgid "KEY^Yellow"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5070 msgid "KEY^Pink"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5074 msgid "FLAG^Red"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5078 msgid "FLAG^Blue"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5082 msgid "FLAG^Yellow"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5086 msgid "FLAG^Pink"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5090 msgid "GENERATOR^Red"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5094 msgid "GENERATOR^Blue"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5098 msgid "GENERATOR^Yellow"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5102 msgid "GENERATOR^Pink"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5106 #, c-format
5107 msgid "%s under attack!"
5108 msgstr "%s sub asediu!"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5111 msgid "Turret"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5115 msgid "eWheel Turret"
5116 msgstr "Turelă eWheel"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5119 msgid "eWheel"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5123 msgid "FLAC Cannon"
5124 msgstr "Tun FLAC"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5127 msgid "FLAC"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5131 msgid "Fusion Reactor"
5132 msgstr "Reactor de Fuziune"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5135 msgid "Hellion Missile Turret"
5136 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5139 msgid "Hellion"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5143 msgid "Hunter-Killer Turret"
5144 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5147 msgid "Hunter-Killer"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5151 msgid "Machinegun Turret"
5152 msgstr "Turelă Mitralieră"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5155 msgid "Machinegun"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5159 msgid "MLRS Turret"
5160 msgstr "Turelă MLRS"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5163 msgid "MLRS"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5167 msgid "Phaser Cannon"
5168 msgstr "Tun Phaser"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5171 msgid "Phaser"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5175 msgid "Plasma Cannon"
5176 msgstr "Tun cu Plasmă"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5179 msgid "Dual plasma"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5183 msgid "Dual Plasma Cannon"
5184 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5188 msgid "Tesla Coil"
5189 msgstr "Bobină Tesla"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5192 msgid "Walker Turret"
5193 msgstr "Turelă Umblătoare"
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5196 msgid "Walker"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:248
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5201 msgid "Dodging"
5202 msgstr "Evaziune"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:249
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5206 msgid "InstaGib"
5207 msgstr "InstaGib"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:250
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5211 msgid "New Toys"
5212 msgstr "Jucării noi"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:251
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5216 msgid "NIX"
5217 msgstr "NIX"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:252
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5221 msgid "Rocket Flying"
5222 msgstr "Zbor Rachete"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:253
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5226 msgid "Invincible Projectiles"
5227 msgstr "Proiectile Invizibile"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:254
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5231 msgid "Low gravity"
5232 msgstr "Gravitație scăzută"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:255
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5236 msgid "Cloaked"
5237 msgstr "Invizibil"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:256
5240 msgid "Hook"
5241 msgstr "Cârlig"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:257
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5245 msgid "Midair"
5246 msgstr "În aer"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:258
5249 msgid "Melee only Arena"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:260
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5254 msgid "Piñata"
5255 msgstr "Piñata"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:261
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5259 msgid "Weapons stay"
5260 msgstr "Armele rămân"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5264 msgid "Blood loss"
5265 msgstr "Pierdere de sânge"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:264
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5269 msgid "Buffs"
5270 msgstr "Buff-uri"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:265
5273 msgid "Overkill"
5274 msgstr "Exagerare"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:266
5277 msgid "No powerups"
5278 msgstr "Fără powerup-uri"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:267
5281 msgid "Powerups"
5282 msgstr "Powerup-uri"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:268
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5286 msgid "Touch explode"
5287 msgstr "Explozie la atingere"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:269
5290 msgid "Wall jumping"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:270
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5295 msgid "No start weapons"
5296 msgstr "Fără arme de începere"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:271
5299 msgid "Nades"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:272
5303 msgid "Offhand blaster"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5307 msgid "Male"
5308 msgstr "Masculin"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5311 msgid "Female"
5312 msgstr "Feminin"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5315 msgid "Undisclosed"
5316 msgstr "Nedezvăluit"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5319 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5323 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5327 msgid "TAB"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5331 #, c-format
5332 msgid "ENTER"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5336 msgid "ESCAPE"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5340 msgid "SPACE"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5344 msgid "BACKSPACE"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5348 #, c-format
5349 msgid "UPARROW"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5353 #, c-format
5354 msgid "DOWNARROW"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFTARROW"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5363 #, c-format
5364 msgid "RIGHTARROW"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5368 msgid "ALT"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5372 msgid "CTRL"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5376 msgid "SHIFT"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5380 #, c-format
5381 msgid "INS"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5385 #, c-format
5386 msgid "DEL"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5390 #, c-format
5391 msgid "PGDN"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5395 #, c-format
5396 msgid "PGUP"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5400 #, c-format
5401 msgid "HOME"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5405 #, c-format
5406 msgid "END"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5410 msgid "PAUSE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5414 msgid "NUMLOCK"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5418 msgid "CAPSLOCK"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5422 msgid "SCROLLOCK"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5426 msgid "SEMICOLON"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5430 msgid "TILDE"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5434 msgid "BACKQUOTE"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5438 msgid "QUOTE"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5442 msgid "APOSTROPHE"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5446 msgid "BACKSLASH"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5450 #, c-format
5451 msgid "F%d"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5455 #, c-format
5456 msgid "KP_%d"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5468 #, c-format
5469 msgid "KP_%s"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5473 #, c-format
5474 msgid "PERIOD"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5478 #, c-format
5479 msgid "DIVIDE"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5483 #, c-format
5484 msgid "SLASH"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5488 #, c-format
5489 msgid "MULTIPLY"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5493 #, c-format
5494 msgid "MINUS"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5498 #, c-format
5499 msgid "PLUS"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5503 #, c-format
5504 msgid "EQUALS"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5508 msgid "PRINTSCREEN"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5512 #, c-format
5513 msgid "MOUSE%d"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5517 msgid "MWHEELUP"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5521 msgid "MWHEELDOWN"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5525 #, c-format
5526 msgid "JOY%d"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5530 #, c-format
5531 msgid "AUX%d"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5535 #, c-format
5536 msgid "DPAD_UP"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5549 #, c-format
5550 msgid "X360_%s"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5554 #, c-format
5555 msgid "DPAD_DOWN"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5559 #, c-format
5560 msgid "DPAD_LEFT"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5564 #, c-format
5565 msgid "DPAD_RIGHT"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5569 #, c-format
5570 msgid "START"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5574 #, c-format
5575 msgid "BACK"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5579 #, c-format
5580 msgid "LEFT_THUMB"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT_THUMB"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5589 #, c-format
5590 msgid "LEFT_SHOULDER"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5594 #, c-format
5595 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5599 #, c-format
5600 msgid "LEFT_TRIGGER"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5604 #, c-format
5605 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5614 #, c-format
5615 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5624 #, c-format
5625 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5629 #, c-format
5630 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5634 #, c-format
5635 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5639 #, c-format
5640 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5644 #, c-format
5645 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5650 #, c-format
5651 msgid "JOY_%s"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5655 #, c-format
5656 msgid "UP"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5660 #, c-format
5661 msgid "DOWN"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5665 #, c-format
5666 msgid "LEFT"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5670 #, c-format
5671 msgid "RIGHT"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5675 #, c-format
5676 msgid "MIDINOTE%d"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5680 #, c-format
5681 msgid "Press %s"
5682 msgstr "Apasă %s"
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5685 msgid "No right gunner!"
5686 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5687
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5689 msgid "No left gunner!"
5690 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5693 msgid "Bumblebee"
5694 msgstr "Bondar"
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5697 msgid "Racer"
5698 msgstr "Mașină de curse"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5701 msgid "Racer cannon"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5705 msgid "Raptor"
5706 msgstr "Raptor"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5709 msgid "Raptor cannon"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5713 msgid "Raptor bomb"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5717 msgid "Raptor flare"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5721 msgid "Spiderbot"
5722 msgstr "Spiderbot"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5725 msgid "Arc"
5726 msgstr "Arc"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5729 msgid "Blaster"
5730 msgstr "Blaster"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5733 msgid "Crylink"
5734 msgstr "Crylink"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5737 msgid "Devastator"
5738 msgstr "Devastator"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5741 msgid "Electro"
5742 msgstr "Electric"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5745 msgid "Fireball"
5746 msgstr "Minge de foc"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5749 msgid "Hagar"
5750 msgstr "Hagar"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5753 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5754 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5758 msgid "Grappling Hook"
5759 msgstr "Grappling Hook"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5762 msgid "MachineGun"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5766 msgid "Mine Layer"
5767 msgstr "Mine Layer"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5770 msgid "Mortar"
5771 msgstr "Mortar"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5774 msgid "Port-O-Launch"
5775 msgstr "Port-O-Launch"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5778 msgid "Rifle"
5779 msgstr "Luneta"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5782 msgid "T.A.G. Seeker"
5783 msgstr "T.A.G. Seeker"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5786 msgid "Shockwave"
5787 msgstr "Undă de șoc"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5790 msgid "Shotgun"
5791 msgstr "Pusca"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5794 #, no-c-format
5795 msgid "@!#%'n Tuba"
5796 msgstr "@!#%'n Tuba"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5799 msgid "Vaporizer"
5800 msgstr "Vaporizator"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5803 msgid "Vortex"
5804 msgstr "Vortex"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s years"
5809 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d years"
5814 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d year"
5819 msgstr "CI_FIR^%d an"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d years"
5824 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d years"
5829 msgstr "CI_THI^%d ani"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d years"
5834 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5839 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5844 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_FIR^%d week"
5849 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5854 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_THI^%d weeks"
5859 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5864 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_DEC^%s days"
5869 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_ZER^%d days"
5874 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_FIR^%d day"
5879 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_SEC^%d days"
5884 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_THI^%d days"
5889 msgstr "CI_THI^%d zile"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_MUL^%d days"
5894 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_DEC^%s hours"
5899 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_ZER^%d hours"
5904 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_FIR^%d hour"
5909 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_SEC^%d hours"
5914 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_THI^%d hours"
5919 msgstr "CI_THI^%d ore"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_MUL^%d hours"
5924 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5929 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5934 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_FIR^%d minute"
5939 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5944 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_THI^%d minutes"
5949 msgstr "CI_THI^%d minute"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5954 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5959 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5964 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_FIR^%d second"
5969 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5974 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_THI^%d seconds"
5979 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5984 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5987 #, c-format
5988 msgid "%dst"
5989 msgstr "%dst"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5992 #, c-format
5993 msgid "%dnd"
5994 msgstr "%dnd"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5997 #, c-format
5998 msgid "%drd"
5999 msgstr "%drd"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6002 #, c-format
6003 msgid "%dth"
6004 msgstr "%dth"
6005
6006 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6007 msgid "No description"
6008 msgstr "Fără descriere:"
6009
6010 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6011 #, c-format
6012 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6013 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
6014
6015 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6016 #, c-format
6017 msgid "%02d:%02d:%02d"
6018 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6019
6020 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6021 #, c-format
6022 msgid "Item %d"
6023 msgstr "Obiect %d"
6024
6025 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6029 msgid "Custom"
6030 msgstr "personalizat"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6033 msgid "Core Team"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6037 msgid "Extended Team"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6041 msgid "Website"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6045 msgid "Stats"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6049 msgid "Art"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6053 msgid "Animation"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6057 msgid "Campaign"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6061 msgid "Level Design"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6065 msgid "Music / Sound FX"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6069 msgid "Game Code"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6073 msgid "Marketing / PR"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6077 msgid "Legal"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6081 msgid "Game Engine"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6085 msgid "Engine Additions"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6089 msgid "Compiler"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6093 msgid "Other Active Contributors"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6097 msgid "Translators"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6101 msgid "Asturian"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6105 msgid "Belarusian"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6109 msgid "Bulgarian"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6113 msgid "Chinese (China)"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6117 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6121 msgid "Chinese (Taiwan)"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6125 msgid "Czech"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6129 msgid "Dutch"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6133 msgid "English (Australia)"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6137 msgid "Finnish"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6141 msgid "French"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6145 msgid "German"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6149 msgid "Greek"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6153 msgid "Hungarian"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6157 msgid "Indonesian"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6161 msgid "Irish"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6165 msgid "Italian"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6169 msgid "Japanese"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6173 msgid "Kazakh"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6177 msgid "Korean"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6181 msgid "Latin"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6185 msgid "Polish"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6189 msgid "Portuguese"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6193 msgid "Portuguese (Brazil)"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6197 msgid "Romanian"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6201 msgid "Russian"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6205 msgid "Serbian"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6209 msgid "Spanish"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6213 msgid "Swedish"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6217 msgid "Turkish"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6221 msgid "Ukrainian"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6225 msgid "Past Contributors"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6229 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6230 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6233 msgid "will not be saved"
6234 msgstr "nu se va salva"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6237 msgid "will be saved to config.cfg"
6238 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6241 msgid "private"
6242 msgstr "privat"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6245 msgid "engine setting"
6246 msgstr "setari motor"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6249 msgid "read only"
6250 msgstr "doar citire"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6258 msgid "OK"
6259 msgstr "OK"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6262 msgid "Credits"
6263 msgstr "Credite"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6266 msgid "The Xonotic credits"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6270 msgid ""
6271 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6272 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6273 "menu system."
6274 msgstr ""
6275 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6276 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6277 "mai tarziu din cadrul meniului."
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6281 msgid "Name:"
6282 msgstr "Nume:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6286 msgid "Name under which you will appear in the game"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6290 msgid "Text language:"
6291 msgstr "Limba text:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6294 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6295 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6298 msgid "Undecided"
6299 msgstr "Nedecis"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6302 msgid ""
6303 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6304 "menu"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6308 msgid "Save settings"
6309 msgstr "Salvare setari"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6314 msgid "Welcome"
6315 msgstr "Bun venit"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6322 msgid "Join!"
6323 msgstr "Alăturare!"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6327 msgid "Restart level"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6331 msgid "Main menu"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6336 msgid "Servers"
6337 msgstr "Servere"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6341 msgid "Profile"
6342 msgstr "Profil"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6346 msgid "Settings"
6347 msgstr "Setări"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6351 msgid "Input"
6352 msgstr "Control"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6355 msgid "Quick menu"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6360 msgid "Spectate"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6364 msgid "Game menu"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6368 msgid "Ammunition display:"
6369 msgstr "Afisaj mutitii:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6372 msgid "Show only current ammo type"
6373 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6377 msgid "Noncurrent alpha:"
6378 msgstr "Alfa noncurent:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6382 msgid "Noncurrent scale:"
6383 msgstr "Mărime noncurenta:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6387 msgid "Align icon:"
6388 msgstr "Aliniere icon:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6399 msgid "Left"
6400 msgstr "Stanga"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6411 msgid "Right"
6412 msgstr "Dreapta"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6415 msgid "Ammo Panel"
6416 msgstr "Fereastra Muniții"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6420 msgid "Message duration:"
6421 msgstr "Durata mesaj:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6425 msgid "Fade time:"
6426 msgstr "Durata atenuare:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6429 msgid "Flip messages order"
6430 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6434 msgid "Text alignment:"
6435 msgstr "Aliniere text:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6440 msgid "Center"
6441 msgstr "Centru:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6444 msgid "Font scale:"
6445 msgstr "Mărime font:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6448 msgid "Bold font scale:"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6452 msgid "Centerprint Panel"
6453 msgstr "Printare centrală panou"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6456 msgid "Chat entries:"
6457 msgstr "Intrări conversație:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6460 msgid "Chat size:"
6461 msgstr "Mărime conversație:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6464 msgid "Chat lifetime:"
6465 msgstr "Durată conversație:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6468 msgid "Chat beep sound"
6469 msgstr "Sunet conversații"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6472 msgid "Chat Panel"
6473 msgstr "Fereastră de conversație"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6476 msgid "Engine info:"
6477 msgstr "Informatii motor:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6480 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6481 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6484 msgid "Engine Info Panel"
6485 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6488 msgid "Combine health and armor"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6494 msgid "Enable status bar"
6495 msgstr "Activare bara de statut"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6499 msgid "Status bar alignment:"
6500 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6506 msgid "Inward"
6507 msgstr "Interior"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6513 msgid "Outward"
6514 msgstr "Exterior"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6518 msgid "Icon alignment:"
6519 msgstr "Aliniere iconuri:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6522 msgid "Flip health and armor positions"
6523 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6526 msgid "Health/Armor Panel"
6527 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6530 msgid "Info messages:"
6531 msgstr "Informatii:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6534 msgid "Flip align"
6535 msgstr "Oglindire pozitie"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6538 msgid "Info Messages Panel"
6539 msgstr "Fereastra Informatii"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6553 msgid "Disable"
6554 msgstr "Dezactivat"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6558 msgid "Enable spectating"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6562 msgid "Enable even playing in warmup"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6566 msgid "Reduced"
6567 msgstr "Redus"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6570 msgid "Text/icon ratio:"
6571 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6574 msgid "Hide spawned items"
6575 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6578 msgid "Hide big armor and health"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6582 msgid "Dynamic size"
6583 msgstr "Dimensiune dinamică"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6586 msgid "Items Time Panel"
6587 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6590 msgid "Mod Icons Panel"
6591 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6594 msgid "Notifications:"
6595 msgstr "Notificatii:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6598 msgid "Also print notifications to the console"
6599 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6602 msgid "Flip notify order"
6603 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6606 msgid "Entry lifetime:"
6607 msgstr "Durata notificare:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6610 msgid "Entry fadetime:"
6611 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6614 msgid "Notification Panel"
6615 msgstr "Fereastra Notificatii"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6623 msgid "Enable"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6628 msgid "Enable even observing"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6633 msgid "Enable only in Race/CTS"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6637 msgid "Status bar"
6638 msgstr "Bara statut"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6642 msgid "Left align"
6643 msgstr "Aliniere stanga"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6647 msgid "Right align"
6648 msgstr "Aliniere dreapta"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6651 msgid "Inward align"
6652 msgstr "Aliniere interioara"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6655 msgid "Outward align"
6656 msgstr "Aliniere exterioara"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6659 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6660 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6663 msgid "Speed:"
6664 msgstr "Viteză:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6667 msgid "Include vertical speed"
6668 msgstr "Include viteza verticală"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6671 msgid "Show speed unit"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6675 msgid "Top speed"
6676 msgstr "Viteza maximă:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6679 msgid "Acceleration:"
6680 msgstr "Accelerație:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6683 msgid "Include vertical acceleration"
6684 msgstr "Include accelerația verticală"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6687 msgid "Physics Panel"
6688 msgstr "Panou Fizici"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6691 msgid "Pickup messages:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6695 msgid "Show timer:"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6703 msgid "Never"
6704 msgstr "Niciodată"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6710 msgid "Always"
6711 msgstr "Mereu"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6714 msgid "Spectating"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6718 msgid "Icon size scale:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6722 msgid "Pickup Panel"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6726 msgid "Powerups Panel"
6727 msgstr "Panou Powerup"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6731 msgid "Always enable"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6735 msgid "Forced aspect:"
6736 msgstr "Aspect forțat:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6739 msgid "Pressed Keys Panel"
6740 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6743 msgid "Quick Menu Panel"
6744 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6747 msgid "Race Timer Panel"
6748 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6751 msgid "Enable in team games"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6755 msgid "Radar:"
6756 msgstr "Radar:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6768 msgid "Alpha:"
6769 msgstr "Opacitate:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6772 msgid "Rotation:"
6773 msgstr "Rotație:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6776 msgid "Forward"
6777 msgstr "Înainte"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6780 msgid "West"
6781 msgstr "Vest"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6784 msgid "South"
6785 msgstr "Sud"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6788 msgid "East"
6789 msgstr "Est"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6792 msgid "North"
6793 msgstr "Nord"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6796 msgid "Scale:"
6797 msgstr "Mărime:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6800 msgid "Zoom mode:"
6801 msgstr "Modalitate Zoom:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6804 msgid "Zoomed in"
6805 msgstr "Apropiere"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6808 msgid "Zoomed out"
6809 msgstr "Depărtare"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6812 msgid "Always zoomed"
6813 msgstr "Mereu apropiat"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6816 msgid "Never zoomed"
6817 msgstr "Niciodată apropiat"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6820 msgid "Radar Panel"
6821 msgstr "Panou de Radar"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6824 msgid "Score:"
6825 msgstr "Scor:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6828 msgid "Rankings:"
6829 msgstr "Clasificări:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6833 msgid "Off"
6834 msgstr "Dezactivat"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6837 msgid "And me"
6838 msgstr "Și eu"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6841 msgid "Pure"
6842 msgstr "Pur"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6845 msgid "Score Panel"
6846 msgstr "Panou de Scor"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6849 msgid "StrafeHUD mode:"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6853 msgid "View angle centered"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6857 msgid "Velocity angle centered"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6861 msgid "StrafeHUD style:"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6865 msgid "no styling"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6869 msgid "progress bar"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6873 msgid "gradient"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6877 msgid "Range:"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6881 msgid "Demo mode"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6885 msgid "Reset colors"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6889 msgid "Strafe bar:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6893 msgid "Angle indicator:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6898 msgid "Neutral:"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6903 msgid "Good:"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6908 msgid "Overturn:"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6912 msgid "Switch indicator:"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6916 msgid "Best angle indicator:"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6920 msgid "StrafeHUD Panel"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6924 msgid "Timer:"
6925 msgstr "Timp:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6928 msgid "Show elapsed time"
6929 msgstr "Afișează timpul rămas"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6932 msgid "Secondary timer:"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6936 msgid "Swapped"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6940 msgid "Timer Panel"
6941 msgstr "Panou de Timp"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6944 msgid "Alpha after voting:"
6945 msgstr "Opacitate după votare:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6948 msgid "Vote Panel"
6949 msgstr "Panou de Voturi"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6952 msgid "Fade out after:"
6953 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6956 #, c-format
6957 msgid "%ds"
6958 msgstr "%ds"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6961 msgid "Fade effect:"
6962 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6965 msgid "EF^None"
6966 msgstr "Nici una"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6969 msgid "Alpha"
6970 msgstr "Opacitate"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6973 msgid "Slide"
6974 msgstr "Glisare"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6977 msgid "EF^Both"
6978 msgstr "Ambele"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6981 msgid "Weapon icons:"
6982 msgstr "Iconițe Arme:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6985 msgid "Show only owned weapons"
6986 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6989 msgid "Show weapon ID as:"
6990 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6993 msgid "SHOWAS^None"
6994 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6997 msgid "Number"
6998 msgstr "Număr"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7001 msgid "Bind"
7002 msgstr "Tastă"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7005 msgid "Weapon ID scale:"
7006 msgstr "Scală ID a armei:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7009 msgid "Show Accuracy"
7010 msgstr "Afișează Acuratețe"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7013 msgid "Show Ammo"
7014 msgstr "Afișează Muniția"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7017 msgid "Ammo bar alpha:"
7018 msgstr "Opacitate bară muniție:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7021 msgid "Ammo bar color:"
7022 msgstr "Culoare bară muniție:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7025 msgid "Weapons Panel"
7026 msgstr "Panou de Arme"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7029 msgid "HUD skins"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7038 msgid "Filter:"
7039 msgstr "Filtrare:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7045 msgid "Refresh"
7046 msgstr "Reîmprospătează"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7050 msgid "Set skin"
7051 msgstr "Setare skin"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7054 msgid "Save current skin"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7058 msgid "Panel background defaults:"
7059 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7062 msgid "Background:"
7063 msgstr "Fundal:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7066 msgid "Border size:"
7067 msgstr "Mărime margine:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7071 msgid "Team color:"
7072 msgstr "Culoare echipă:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7075 msgid "Test team color in configure mode"
7076 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7079 msgid "Padding:"
7080 msgstr "Ajustare:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7083 msgid "HUD Dock:"
7084 msgstr "Magnet ferestre:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7087 msgid "DOCK^Disabled"
7088 msgstr "Dezactivat"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7091 msgid "DOCK^Small"
7092 msgstr "Mic"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7095 msgid "DOCK^Medium"
7096 msgstr "Mediu"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7099 msgid "DOCK^Large"
7100 msgstr "Mare"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7103 msgid "Grid settings:"
7104 msgstr "Setări grilă:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7107 msgid "Snap panels to grid"
7108 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7111 msgid "Grid size:"
7112 msgstr "Mărime grilă:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7115 msgid "X:"
7116 msgstr "X:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7119 msgid "Y:"
7120 msgstr "Y:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7123 msgid "Center line"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7130 "vertical lines by editing %s in the console"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7134 msgid "Exit setup"
7135 msgstr "Ieșire configurare"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7138 msgid "Panel HUD Setup"
7139 msgstr "Configurare Panou HUD"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7142 msgid "Monster:"
7143 msgstr "Monstru:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7147 msgid "Spawn"
7148 msgstr "Crează"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7151 msgid "Remove"
7152 msgstr "Șterge"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7155 msgid "Move target:"
7156 msgstr "Mișcă ținta:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7159 msgid "Follow"
7160 msgstr "Urmărește"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7163 msgid "Wander"
7164 msgstr "Umblă"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7167 msgid "Spawnpoint"
7168 msgstr "Punct de spawn"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7171 msgid "No moving"
7172 msgstr "Fără mișcări"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7175 msgid "Colors:"
7176 msgstr "Culori:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7180 msgid "Set skin:"
7181 msgstr "Setează skin:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7184 msgid "Monster Tools"
7185 msgstr "Unelte monstru"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7188 msgid "Find servers to play on"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7192 msgid "Host your own game"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7196 msgid "Media"
7197 msgstr "Media"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7200 msgid "Multiplayer"
7201 msgstr "Multiplayer"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7204 msgid ""
7205 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7206 "settings"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7214 msgid "Default"
7215 msgstr "Implicit"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7219 msgid "Unlimited"
7220 msgstr "Nelimitat"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7223 msgid "Gametype"
7224 msgstr "Tip de joc"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7227 msgid "Time limit:"
7228 msgstr "Limita de timp:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7231 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7235 #, c-format
7236 msgid "%d minutes"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7240 msgid "TIMLIM^Default"
7241 msgstr "TIMLIM^Default"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7245 msgid "1 minute"
7246 msgstr "1 minut"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7249 msgid "TIMLIM^Infinite"
7250 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7253 msgid "Teams:"
7254 msgstr "Echipe:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7257 msgid "2 teams"
7258 msgstr "2 echipe"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7261 msgid "3 teams"
7262 msgstr "3 echipe"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7265 msgid "4 teams"
7266 msgstr "4 echipe"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7269 msgid "Player slots:"
7270 msgstr "Număr maxim jucători:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7273 msgid ""
7274 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7275 "at once"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7279 msgid "Number of bots:"
7280 msgstr "Număr de boți:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7283 msgid "Amount of bots on your server"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7287 msgid "Bot skill:"
7288 msgstr "Dificultate boți:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7291 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7295 msgid "Botlike"
7296 msgstr "Ca de bot"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7299 msgid "Beginner"
7300 msgstr "Începător"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7303 msgid "You will win"
7304 msgstr "Vei câștiga"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7307 msgid "You can win"
7308 msgstr "Poti castiga"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7311 msgid "You might win"
7312 msgstr "Ai putea câștiga"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7315 msgid "Advanced"
7316 msgstr "Avansat"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7319 msgid "Expert"
7320 msgstr "Expert"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7323 msgid "Pro"
7324 msgstr "Profesional"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7327 msgid "Assassin"
7328 msgstr "Asasin"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7331 msgid "Unhuman"
7332 msgstr "Inuman"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7335 msgid "Godlike"
7336 msgstr "Dumnezeiesc"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7339 msgid "Mutators..."
7340 msgstr "Modificari speciale..."
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7343 msgid "Mutators and weapon arenas"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7347 msgid "Maplist"
7348 msgstr "Listă Hărți"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7351 msgid ""
7352 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7353 "Delete to clear; Enter when done."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7357 msgid "Add shown"
7358 msgstr "Adaugă arătat"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7361 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7365 msgid "Remove shown"
7366 msgstr "Înlătură arătat"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7369 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7373 msgid "Add all"
7374 msgstr "Adaugă tot"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7377 msgid "Add every available map to your selection"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7381 msgid "Remove all"
7382 msgstr "Înlătură tot"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7385 msgid "Remove all the maps from your selection"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7389 msgid "Start multiplayer!"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7393 msgid "Title:"
7394 msgstr "Titlu:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7397 msgid "Author:"
7398 msgstr "Autor:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7401 msgid "Game types:"
7402 msgstr "Tipuri de joc:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7406 msgid "Close"
7407 msgstr "Închide"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7410 msgid "MAP^Play"
7411 msgstr "MAP^Joacă"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7414 msgid "Map Information"
7415 msgstr "Informație hartă"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7418 msgid "MUT^None"
7419 msgstr "MUT^Nici unul"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7422 msgid "Gameplay mutators:"
7423 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7426 msgid ""
7427 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7428 "directional key to dodge"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7432 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7436 msgid "All players are almost invisible"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7440 msgid ""
7441 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7442 "that support it"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7446 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7450 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7454 msgid ""
7455 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7456 "they can't jump)"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7460 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7464 msgid "Weapon & item mutators:"
7465 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7468 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7472 msgid ""
7473 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7474 "to use it"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7478 msgid ""
7479 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7480 "with the Electro primary fire"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7484 msgid ""
7485 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7486 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7490 msgid ""
7491 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7492 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7493 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7497 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7501 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7505 msgid "Regular (no arena)"
7506 msgstr "Normal (fără arenă)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7509 msgid ""
7510 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7511 "without weapon pickups"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7515 msgid "Weapon arenas:"
7516 msgstr "Arene de arme:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7519 msgid "Custom weapons"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7523 msgid "Most weapons"
7524 msgstr "Majoritatea armelor"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7527 msgid "All weapons"
7528 msgstr "Toate armele"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7531 msgid "Special arenas:"
7532 msgstr "Arene speciale:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7535 msgid ""
7536 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7537 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7538 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7539 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7543 msgid ""
7544 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7545 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7546 "switch to another weapon."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7550 msgid "with blaster"
7551 msgstr "cu blaster"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7554 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7558 msgid "Mutators"
7559 msgstr "Modificatori"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7562 msgid "SRVS^Categories"
7563 msgstr "SRVS^Categorii"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7566 msgid "SRVS^Empty"
7567 msgstr "SRVS^Gol"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7570 msgid "Show empty servers"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7574 msgid "SRVS^Full"
7575 msgstr "SRVS^Plin"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7578 msgid "Show full servers that have no slots available"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7582 msgid "SRVS^Laggy"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7586 msgid "Show high latency servers"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7590 msgid "Reload the server list"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7594 msgid "Pause"
7595 msgstr "Pauză"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7598 msgid ""
7599 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7604 msgid "Address:"
7605 msgstr "Adresă:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7608 msgid "Info..."
7609 msgstr "Informații..."
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7612 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7617 msgid "No Terms of Service specified"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7622 msgid "MOD^Default"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7626 #, c-format
7627 msgid "%d modified"
7628 msgstr "%d modificat"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7631 msgid "Official"
7632 msgstr "Oficial"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7635 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7636 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7639 msgid "N/A (auth library missing)"
7640 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7643 msgid "Not supported (can't connect)"
7644 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7647 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7648 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7651 msgid "Supported (will encrypt)"
7652 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7655 msgid "Supported (won't encrypt)"
7656 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7659 msgid "Requested (will encrypt)"
7660 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7663 msgid "Requested (won't encrypt)"
7664 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7667 msgid "Required (can't connect)"
7668 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7671 msgid "Required (will encrypt)"
7672 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7675 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7680 msgid "custom stats server"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7685 msgid "stats disabled"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7690 msgid "stats enabled"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7694 msgid "Status"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7700 msgid "Terms of Service"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7704 msgid "Server Info"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7708 msgid "Hostname:"
7709 msgstr "Nume server:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7712 msgid "Mod:"
7713 msgstr "Modificare:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7716 msgid "Version:"
7717 msgstr "Versiune:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7720 msgid "Settings:"
7721 msgstr "Setări:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7725 msgid "Players:"
7726 msgstr "Jucători:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7729 msgid "Bots:"
7730 msgstr "Boți:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7733 msgid "Free slots:"
7734 msgstr "Sloturi libere:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7737 msgid "Encryption:"
7738 msgstr "Criptare:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7741 msgid "ID:"
7742 msgstr "ID:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7745 msgid "Key:"
7746 msgstr "Cheie:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7749 msgid "Stats:"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7753 msgid "Server Information"
7754 msgstr "Informații Server"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7757 msgid "Demos"
7758 msgstr "Demonstrații"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7761 msgid "Screenshots"
7762 msgstr "Capturi de ecran"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7765 msgid "Music Player"
7766 msgstr "Player de Muzică"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7769 msgid "Auto record demos"
7770 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7773 msgid "Timedemo"
7774 msgstr "Timedemo"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7777 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7781 msgid "DEMO^Play"
7782 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7785 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7786 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7790 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7791 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7795 msgid "Disconnect"
7796 msgstr "Deconectează"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7799 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7800 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7803 msgid "MUSICPL^Add"
7804 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7807 msgid "MUSICPL^Add all"
7808 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7811 msgid "Set as menu track"
7812 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7815 msgid "Reset default menu track"
7816 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7819 msgid "Playlist:"
7820 msgstr "Lista de redare:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7823 msgid "Random order"
7824 msgstr "Ordine aleatorie"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7827 msgid "MUSICPL^Stop"
7828 msgstr "MUSICPL^Stop"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7831 msgid "MUSICPL^Play"
7832 msgstr "MUSICPL^Redă"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7835 msgid "MUSICPL^Pause"
7836 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7839 msgid "MUSICPL^Prev"
7840 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7843 msgid "MUSICPL^Next"
7844 msgstr "MUSICPL^Următor"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7847 msgid "MUSICPL^Remove"
7848 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7851 msgid "MUSICPL^Remove all"
7852 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7855 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7856 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7859 msgid "Open in the viewer"
7860 msgstr "Deschide în vizualizator"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7863 msgid "Reset"
7864 msgstr "Resetează"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7867 msgid "Previous"
7868 msgstr "Anterior"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7871 msgid "Next"
7872 msgstr "Următorul"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7875 msgid "Slide show"
7876 msgstr "Slide show"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7884 msgid "Apply immediately"
7885 msgstr "Aplică imediat"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7888 msgid "Name"
7889 msgstr "Nume"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7892 msgid "Model"
7893 msgstr "Model"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7896 msgid "Glowing color"
7897 msgstr "Strălucire culoare"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7900 msgid "Detail color"
7901 msgstr "Detaliu culoare"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7904 msgid "Statistics"
7905 msgstr "Statistici"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7908 msgid "Allow player statistics to track your client"
7909 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7912 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7913 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7916 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7920 msgid "Select language..."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7924 msgid "Are you sure you want to quit?"
7925 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7928 msgid "Quit the game"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7932 msgid "Model:"
7933 msgstr "Model:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7936 msgid "Remove *"
7937 msgstr "Șterge *"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7940 msgid "Copy *"
7941 msgstr "Copiază *"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7944 msgid "Paste"
7945 msgstr "Lipește"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7948 msgid "Bone:"
7949 msgstr "Os:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7952 msgid "Set * as child"
7953 msgstr "Setează * ca atașament"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7956 msgid "Attach to *"
7957 msgstr "Atașează la *"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7960 msgid "Detach from *"
7961 msgstr "Detașează de pe *"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7964 msgid "Visual object properties for *:"
7965 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7968 msgid "Set alpha:"
7969 msgstr "Setează opacitate:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7972 msgid "Set color main:"
7973 msgstr "Setează culoarea principală:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7976 msgid "Set color glow:"
7977 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7980 msgid "Set frame:"
7981 msgstr "Setează cadru:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7984 msgid "Physical object properties for *:"
7985 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7988 msgid "Set material:"
7989 msgstr "Setează material:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7992 msgid "Set solidity:"
7993 msgstr "Setează soliditate:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7996 msgid "Non-solid"
7997 msgstr "Non-solid"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8000 msgid "Solid"
8001 msgstr "Solid"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8004 msgid "Set physics:"
8005 msgstr "Setează fizici:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8008 msgid "Static"
8009 msgstr "Static"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8012 msgid "Movable"
8013 msgstr "Mobil"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8016 msgid "Physical"
8017 msgstr "Fizic"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8020 msgid "Set scale:"
8021 msgstr "Setează scala:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8024 msgid "Set force:"
8025 msgstr "Setează forța:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8028 msgid "Claim *"
8029 msgstr "Revendică *"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8032 msgid "* object info"
8033 msgstr "Informații obiect *"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8036 msgid "* mesh info"
8037 msgstr "Informații model *"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8040 msgid "* attachment info"
8041 msgstr "Informații atașament *"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8044 msgid "Show help"
8045 msgstr "Afișează ajutor"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8048 msgid "* is the object you are facing"
8049 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8052 msgid "Sandbox Tools"
8053 msgstr "Unelte Sandbox"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8056 msgid "Video"
8057 msgstr "Video"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8060 msgid "Effects"
8061 msgstr "Efecte"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8064 msgid "Audio"
8065 msgstr "Audio"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8068 msgid "Game"
8069 msgstr "Joc"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8072 msgid "User"
8073 msgstr "Utilizator"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8076 msgid "Misc"
8077 msgstr "Altele"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8080 msgid "Change the game settings"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8084 msgid "Master:"
8085 msgstr "General:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8088 msgid "Music:"
8089 msgstr "Muzică:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8092 msgid "VOL^Ambient:"
8093 msgstr "VOL^Ambianță:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8096 msgid "Info:"
8097 msgstr "Informații:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8100 msgid "Items:"
8101 msgstr "Obiecte:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8104 msgid "Pain:"
8105 msgstr "Durere:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8108 msgid "Player:"
8109 msgstr "Jucător:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8112 msgid "Shots:"
8113 msgstr "Focuri de armă:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8116 msgid "Voice:"
8117 msgstr "Voci:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8120 msgid "Weapons:"
8121 msgstr "Arme:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8124 msgid "New style sound attenuation"
8125 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8128 msgid "Mute sounds when not active"
8129 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8132 msgid "Frequency:"
8133 msgstr "Frecvență:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8136 msgid "Sound output frequency"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8140 msgid "8 kHz"
8141 msgstr "8 kHz"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8144 msgid "11.025 kHz"
8145 msgstr "11.025 kHz"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8148 msgid "16 kHz"
8149 msgstr "16 kHz"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8152 msgid "22.05 kHz"
8153 msgstr "22.05 kHz"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8156 msgid "24 kHz"
8157 msgstr "24 kHz"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8160 msgid "32 kHz"
8161 msgstr "32 kHz"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8164 msgid "44.1 kHz"
8165 msgstr "44.1 kHz"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8168 msgid "48 kHz"
8169 msgstr "48 kHz"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8172 msgid "Channels:"
8173 msgstr "Canale:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8176 msgid "Number of channels for the sound output"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8180 msgid "Mono"
8181 msgstr "Mono"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8184 msgid "Stereo"
8185 msgstr "Stereo"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8188 msgid "2.1"
8189 msgstr "2.1"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8192 msgid "4"
8193 msgstr "4"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8196 msgid "5"
8197 msgstr "5"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8200 msgid "5.1"
8201 msgstr "5.1"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8204 msgid "6.1"
8205 msgstr "6.1"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8208 msgid "7.1"
8209 msgstr "7.1"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8212 msgid "Swap stereo output channels"
8213 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8216 msgid "Swap left/right channels"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8220 msgid "Headphone friendly mode"
8221 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8224 msgid ""
8225 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8226 "stereo separation a bit for headphones)"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8230 msgid "Hit indication sound"
8231 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8234 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8238 msgid "SND^Fixed"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8242 msgid "Decrease pitch with more damage"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8246 msgid "Decreasing"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8250 msgid "Increase pitch with more damage"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8254 msgid "Increasing"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8258 msgid "Chat message sound"
8259 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8262 msgid "Menu sounds"
8263 msgstr "Sunete meniu"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8266 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8270 msgid "Focus sounds"
8271 msgstr "Concentrează sunetele"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8274 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8278 msgid "Time announcer:"
8279 msgstr "Avertisment timp:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8282 msgid "WRN^Disabled"
8283 msgstr "WRN^Dezactivat"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8286 msgid "5 minutes"
8287 msgstr "5 minute"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8290 msgid "WRN^Both"
8291 msgstr "Ambele"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8294 msgid "Automatic taunts:"
8295 msgstr "Batjocoriri automate:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8298 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8302 msgid "Sometimes"
8303 msgstr "Câteodată"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8306 msgid "Often"
8307 msgstr "Des"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8310 msgid "Debug info about sounds"
8311 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8314 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8318 msgid "Reset key bindings"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8322 msgid "Quality preset:"
8323 msgstr "Setări calitate:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8326 msgid "PRE^OMG!"
8327 msgstr "PRE^SFINTE!"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8330 msgid "PRE^Low"
8331 msgstr "PRE^Scăzut"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8334 msgid "PRE^Medium"
8335 msgstr "PRE^Mediu"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8338 msgid "PRE^Normal"
8339 msgstr "PRE^Normal"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8342 msgid "PRE^High"
8343 msgstr "PRE^Ridicat"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8346 msgid "PRE^Ultra"
8347 msgstr "PRE^Ultra"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8350 msgid "PRE^Ultimate"
8351 msgstr "PRE^Ultim"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8354 msgid "Geometry detail:"
8355 msgstr "Detaliu geometrie:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8358 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8362 msgid "DET^Lowest"
8363 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8366 msgid "DET^Low"
8367 msgstr "DET^Scăzut"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8370 msgid "DET^Normal"
8371 msgstr "DET^Normal"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8374 msgid "DET^Good"
8375 msgstr "DET^Bun"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8378 msgid "DET^Best"
8379 msgstr "DET^Cel mai bun"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8382 msgid "DET^Insane"
8383 msgstr "DET^Nebun"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8386 msgid "Player detail:"
8387 msgstr "Detalii jucător:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8390 msgid "PDET^Low"
8391 msgstr "PDET^Scăzut"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8394 msgid "PDET^Medium"
8395 msgstr "PDET^Mediu"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8398 msgid "PDET^Normal"
8399 msgstr "PDET^Normal"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8402 msgid "PDET^Good"
8403 msgstr "PDET^Bun"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8406 msgid "PDET^Best"
8407 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8410 msgid "Texture resolution:"
8411 msgstr "Calitate texturi:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8414 msgid "RES^Leet"
8415 msgstr "RES^Minimă"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8418 msgid "RES^Lowest"
8419 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8422 msgid "RES^Very low"
8423 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8426 msgid "RES^Low"
8427 msgstr "RES^Scăzută"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8430 msgid "RES^Normal"
8431 msgstr "RES^Normală"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8434 msgid "RES^Good"
8435 msgstr "RES^Bună"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8438 msgid "RES^Best"
8439 msgstr "RES^Cea mai bună"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8444 msgid "Avoid lossy texture compression"
8445 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8448 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8452 msgid "Show sky"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8456 msgid "Show surfaces"
8457 msgstr "Afișare suprafețe"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8460 msgid ""
8461 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8462 "performance boost, but looks very ugly."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8466 msgid "Use lightmaps"
8467 msgstr "Utilizare lightmap"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8470 msgid ""
8471 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8472 "video memory"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8476 msgid "Deluxe mapping"
8477 msgstr "Texturi Deluxe"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8480 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8484 msgid "Gloss"
8485 msgstr "Suprafețe lucioase"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8488 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8492 msgid "Offset mapping"
8493 msgstr "Relief"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8496 msgid ""
8497 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8498 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8502 msgid "Relief mapping"
8503 msgstr "Detaliu relief"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8506 msgid ""
8507 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8511 msgid "Reflections:"
8512 msgstr "Reflecții:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8515 msgid ""
8516 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8517 "with reflecting surfaces"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8521 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8525 msgid "Blurred"
8526 msgstr "Blurate"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8529 msgid "REFL^Good"
8530 msgstr "REFL^Bune"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8533 msgid "Sharp"
8534 msgstr "Ascuțite"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8537 msgid "Decals"
8538 msgstr "Decal-uri"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8541 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8545 msgid "Decals on models"
8546 msgstr "Decal-uri pe modele"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8550 msgid "Distance:"
8551 msgstr "Distanță:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8554 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8558 msgid "Time:"
8559 msgstr "Timp:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8562 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8566 msgid "Damage effects:"
8567 msgstr "Efecte ranire:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8570 msgid "DMGFX^Disabled"
8571 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8574 msgid "Skeletal"
8575 msgstr "Scheletal"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8578 msgid "DMGFX^All"
8579 msgstr "DMGFX^Toate"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8582 msgid "Realtime dynamic lights"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8586 msgid ""
8587 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8592 msgid "Shadows"
8593 msgstr "Umbre"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8596 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8600 msgid "Realtime world lights"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8604 msgid ""
8605 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8606 "performance."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8610 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8614 msgid "Use normal maps"
8615 msgstr "Utilizare texturi normale"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8618 msgid ""
8619 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8620 "light with a bumpy surface"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8624 msgid "Soft shadows"
8625 msgstr "Umbre fine"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8628 msgid "Corona brightness:"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8632 msgid "Flare effects around certain lights"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8636 msgid "Fade coronas according to visibility"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8640 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8644 msgid "Bloom"
8645 msgstr "Luminozitate moale"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8648 msgid ""
8649 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8650 "pixels. Has a big impact on performance."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8654 msgid "Extra postprocessing effects"
8655 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8658 msgid ""
8659 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8660 "using a powerup"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8664 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8668 msgid "Motion blur:"
8669 msgstr "Blurare mișcare:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8672 msgid "Particles"
8673 msgstr "Particule"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8676 msgid "Spawnpoint effects"
8677 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8680 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8684 msgid "Quality:"
8685 msgstr "Calitate:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8689 msgid ""
8690 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8691 "gives for better performance"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8695 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8699 msgid "No crosshair"
8700 msgstr "Fără reticul"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8704 msgid "Per weapon"
8705 msgstr "Per armă"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8708 msgid ""
8709 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8710 "models"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8716 msgid "Size:"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8720 msgid "By health"
8721 msgstr "Dupa sanatate"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8724 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8725 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8728 msgid "Enable center crosshair dot"
8729 msgstr "Utilizare punct reticul"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8732 msgid "Use normal crosshair color"
8733 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8736 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8737 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8740 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8744 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8748 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8752 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8756 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8757 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8760 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8761 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8764 msgid "Crosshair"
8765 msgstr "Reticul"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8768 msgid "Scoreboard"
8769 msgstr "Tabelă de scor"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8772 msgid "Fading speed:"
8773 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8776 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8780 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8781 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8784 msgid "Show team sizes:"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8788 msgid ""
8789 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8790 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8794 msgid "Waypoints"
8795 msgstr "Indicatoare"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8798 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8799 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8802 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8806 msgid "Control transparency of the waypoints"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8811 msgid "Font size:"
8812 msgstr "Mărime font:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8815 msgid "Edge offset:"
8816 msgstr "Distanțare margine:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8819 msgid "Fade when near the crosshair"
8820 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8823 msgid "Display names instead of icons"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8827 msgid "Damage"
8828 msgstr "Daune"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8831 msgid "Overlay:"
8832 msgstr "Suprapunere:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8835 msgid "Factor:"
8836 msgstr "Factor:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8839 msgid "Fade rate:"
8840 msgstr "Durată atenuare:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8843 msgid "Player Names"
8844 msgstr "Numele jucătorilor"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8847 msgid "Show names above players"
8848 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8851 msgid "Max distance:"
8852 msgstr "Distanță maximă:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8855 msgid "Decolorize:"
8856 msgstr "Decolorizare:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8860 msgid "Teamplay"
8861 msgstr "Joc pe echipe"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8864 msgid "Only when near crosshair"
8865 msgstr "Numai lângă reticul"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8868 msgid "Display health and armor"
8869 msgstr "Afișează viața și armura"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8872 msgid "Speed unit:"
8873 msgstr "Unitate viteză"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8876 msgid "Damage overlay:"
8877 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8880 msgid "Dynamic HUD"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8884 msgid "HUD moves around following player's movement"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8888 msgid "Shake the HUD when hurt"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8893 msgid "Enter HUD editor"
8894 msgstr "Editor interfață"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8897 msgid "HUD"
8898 msgstr "HUD"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8901 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8902 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8905 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8906 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8909 msgid "Frag Information"
8910 msgstr "Informații frag-uri"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8913 msgid "Display information about killing sprees"
8914 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8917 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8918 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8921 msgid "Show spree information in centerprints"
8922 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8925 msgid "Show spree information in death messages"
8926 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8929 msgid "Sprees in info messages:"
8930 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8933 msgid "SPREES^Disabled"
8934 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8937 msgid "Target"
8938 msgstr "Țintă"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8941 msgid "Attacker"
8942 msgstr "Atacant"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8945 msgid "SPREES^Both"
8946 msgstr "SPREES^Ambele"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8949 msgid "Print on a seperate line"
8950 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8953 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8954 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8957 msgid "Add frag location to death messages when available"
8958 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8961 msgid "Gamemode Settings"
8962 msgstr "Setări tip de joc"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8965 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8966 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8969 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8970 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8975 msgid "Other"
8976 msgstr "Altul"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8979 msgid "Display console messages in the top left corner"
8980 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8983 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8984 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8987 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8988 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8991 msgid "Powerup notifications"
8992 msgstr "Notificări tonice"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8995 msgid "Weapon centerprint notifications"
8996 msgstr "Notificări centrate arme"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8999 msgid "Weapon info message notifications"
9000 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9003 msgid "Announcers"
9004 msgstr "Comentator"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9007 msgid "Respawn countdown sounds"
9008 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9011 msgid "Killstreak sounds"
9012 msgstr "Sunete killstreak"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9015 msgid "Achievement sounds"
9016 msgstr "Sunete achievement-uri"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9019 msgid "Messages"
9020 msgstr "Mesaje"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9023 msgid "Items"
9024 msgstr "Obiecte"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9027 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9028 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9031 msgid "Unavailable alpha:"
9032 msgstr "Transparență indisponibilă:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9035 msgid "Unavailable color:"
9036 msgstr "Culoare indisponibilă:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9039 msgid "GHOITEMS^Black"
9040 msgstr "GHOITEMS^Negru"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9043 msgid "GHOITEMS^Dark"
9044 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9047 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9048 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9051 msgid "GHOITEMS^Normal"
9052 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9055 msgid "GHOITEMS^Blue"
9056 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9060 msgid "Players"
9061 msgstr "Jucatori"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9064 msgid "Force player models to mine"
9065 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9068 msgid "Force player colors to mine"
9069 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9072 msgid ""
9073 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9074 "enemy team"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9078 msgid "Except in team games"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9082 msgid "Only in Duel"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9086 msgid "Only in team games"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9090 msgid "In team games and Duel"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9094 msgid "Body fading:"
9095 msgstr "Atenuare corpuri:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9098 msgid "Gibs:"
9099 msgstr "Cotlete:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9102 msgid "GIBS^None"
9103 msgstr "GIBS^Nici unul"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9106 msgid "GIBS^Few"
9107 msgstr "GIBS^Puține"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9110 msgid "GIBS^Many"
9111 msgstr "GIBS^Multe"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9114 msgid "GIBS^Lots"
9115 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9118 msgid "Models"
9119 msgstr "Modele"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9122 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9126 msgid "1st person perspective"
9127 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9130 msgid "Slide to third person upon death"
9131 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9134 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9135 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9138 msgid "Smooth the view while crouching"
9139 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9142 msgid "View waving while idle"
9143 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9146 msgid "View bobbing while walking around"
9147 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9150 msgid "3rd person perspective"
9151 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9154 msgid "Back distance"
9155 msgstr "Distanța în spate"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9158 msgid "Up distance"
9159 msgstr "Distanța în sus"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9162 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9163 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9166 msgid "Field of view:"
9167 msgstr "Câmp vizual:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9170 msgid "Field of vision in degrees"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9174 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9175 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9178 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9182 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9183 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9186 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9190 msgid "ZOOM^Instant"
9191 msgstr "ZOOM^Instant"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9194 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9195 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9198 msgid ""
9199 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9200 "sensitivity change)"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9204 msgid "Velocity zoom"
9205 msgstr "Viteză zoom"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9208 msgid "Forward movement only"
9209 msgstr "Mișcare înainte doar"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9212 msgid "VZOOM^Factor"
9213 msgstr "VZOOM^Factor"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9216 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9217 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9220 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9221 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9224 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9225 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9229 msgid "View"
9230 msgstr "Vedere"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9233 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9234 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9237 msgid "Up"
9238 msgstr "Sus"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9241 msgid "Down"
9242 msgstr "Jos"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9245 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9246 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9249 msgid ""
9250 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9254 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9255 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9258 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9259 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9262 msgid ""
9263 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9264 "you are carrying"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9268 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9269 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9272 msgid "Draw 1st person weapon model"
9273 msgstr "Afișaj model 1st person"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9276 msgid "Draw the weapon model"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9282 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9286 msgid "Weapon model opacity:"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9290 msgid "Gun model swaying"
9291 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9294 msgid "Gun model bobbing"
9295 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9299 msgid "Weapons"
9300 msgstr "Arme"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9303 msgid "Key Bindings"
9304 msgstr "Definire Taste"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9307 msgid "Change key..."
9308 msgstr "Schimbare tasta..."
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9311 msgid "Edit..."
9312 msgstr "Editare..."
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9315 msgid "Clear"
9316 msgstr "Curățare"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9319 msgid "Reset all"
9320 msgstr "Reseteaza toate"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9323 msgid "Mouse"
9324 msgstr "Mouse"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9327 msgid "Sensitivity:"
9328 msgstr "Sensibilitate:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9331 msgid "Mouse speed multiplier"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9335 msgid "Smooth aiming"
9336 msgstr "Miscare lina"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9339 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9343 msgid "Invert aiming"
9344 msgstr "Inversare mouse"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9347 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9351 msgid "Use system mouse positioning"
9352 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9355 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9356 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9361 msgid "Disable system mouse acceleration"
9362 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9365 msgid "Make use of DGA mouse input"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9369 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9370 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9373 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9377 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9378 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9381 msgid "Jetpack on jump:"
9382 msgstr "Jetpack pe salt:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9385 msgid "JPJUMP^Disabled"
9386 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9389 msgid "Air only"
9390 msgstr "Doar aer"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9393 msgid "JPJUMP^All"
9394 msgstr "JPJUMP^Toate"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9399 msgid "Use joystick input"
9400 msgstr "Utilizare input joystick"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9403 msgid "Command when pressed:"
9404 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9407 msgid "Command when released:"
9408 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9411 msgid "Cancel"
9412 msgstr "Anulare"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9415 msgid "User defined key bind"
9416 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9419 #, c-format
9420 msgid "%d fps"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9424 #, c-format
9425 msgid "%d KiB/s"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9429 #, c-format
9430 msgid "%d MiB/s"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9434 msgid "Network"
9435 msgstr "Rețea"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9438 msgid "Show netgraph"
9439 msgstr "Afișaj grafic retea"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9442 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9446 msgid "Packet loss compensation"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9450 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9454 msgid "Movement prediction error compensation"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9458 msgid "Use encryption (AES) when available"
9459 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9463 msgid "Bandwidth limit:"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9467 msgid "Specify your network speed"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9471 msgid "Slow ADSL"
9472 msgstr "ADSL lent"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9475 msgid "Fast ADSL"
9476 msgstr "ADSL rapid"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9479 msgid "Broadband"
9480 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9483 msgid "Local latency:"
9484 msgstr "Latență locala:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9487 msgid "HTTP downloads"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9491 msgid "Simultaneous:"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9495 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9499 msgid "Framerate"
9500 msgstr "Cadre pe secundă"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9503 msgid "Show frames per second"
9504 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9507 msgid "Show your rendered frames per second"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9511 msgid "Maximum:"
9512 msgstr "Maxim:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9515 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9516 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9519 msgid "Target:"
9520 msgstr "Țintă:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9523 msgid "TRGT^Disabled"
9524 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9527 msgid "Idle limit:"
9528 msgstr "Limită de inactivitate:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9531 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9532 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9535 msgid "Menu tooltips:"
9536 msgstr "Ponturi meniu:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9539 msgid ""
9540 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9541 "command bound to the menu item)"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9545 msgid "TLTIP^Disabled"
9546 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9549 msgid "TLTIP^Standard"
9550 msgstr "TLTIP^Standard"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9553 msgid "TLTIP^Advanced"
9554 msgstr "TLTIP^Avansat"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9557 msgid "Show current date and time"
9558 msgstr "Afișează data și ora"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9561 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9565 msgid "Enable developer mode"
9566 msgstr "Activare mod programator"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9569 msgid "Advanced settings..."
9570 msgstr "Setări avansate..."
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9573 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9578 msgid "Factory reset"
9579 msgstr "Resetare totală"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9582 msgid "Cvar filter:"
9583 msgstr "Filtru variabile:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9586 msgid "Modified cvars only"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9590 msgid "Setting:"
9591 msgstr "Setări:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9594 msgid "Type:"
9595 msgstr "Tip:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9598 msgid "Value:"
9599 msgstr "Valoare:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9602 msgid "Description:"
9603 msgstr "Descriere:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9606 msgid "Advanced settings"
9607 msgstr "Setări avansate"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9610 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9611 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9614 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9615 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9618 msgid "Menu Skins"
9619 msgstr "Skinuri Meniu"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9622 msgid "Text Language"
9623 msgstr "Limbă text"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9626 msgid "Set language"
9627 msgstr "Setare limbă"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9630 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9631 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9634 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9638 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9639 msgstr ""
9640 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9643 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9644 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9647 msgid "Disconnect now"
9648 msgstr "Deconectează-te acum"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9651 msgid "Switch language"
9652 msgstr "Schimbă limba"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9655 msgid "Warning"
9656 msgstr "Avertisment"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9659 msgid "Resolution:"
9660 msgstr "Rezoluție:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9663 msgid "Font/UI size:"
9664 msgstr "Mărime font/UI:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9667 msgid "SZ^Unreadable"
9668 msgstr "Ilizibil"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9671 msgid "SZ^Tiny"
9672 msgstr "Minuscul"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9675 msgid "SZ^Little"
9676 msgstr "Foarte mic"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9679 msgid "SZ^Small"
9680 msgstr "Mic"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9683 msgid "SZ^Medium"
9684 msgstr "Mediu"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9687 msgid "SZ^Large"
9688 msgstr "Mare"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9691 msgid "SZ^Huge"
9692 msgstr "Foarte mare"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9695 msgid "SZ^Gigantic"
9696 msgstr "Gigantic"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9699 msgid "SZ^Colossal"
9700 msgstr "Colosal"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9703 msgid "Color depth:"
9704 msgstr "Adâncime culoare:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9707 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9711 msgid "16bit"
9712 msgstr "16 biți"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9715 msgid "32bit"
9716 msgstr "32 biți"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9719 msgid "Full screen"
9720 msgstr "Ecran mare"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9723 msgid "Vertical Synchronization"
9724 msgstr "Sincronizare Verticală"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9727 msgid ""
9728 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9729 "screen refresh rate"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9733 msgid "High-quality frame buffer"
9734 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9737 msgid "Antialiasing:"
9738 msgstr "Antialising:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9741 msgid ""
9742 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9743 "might decrease performance by quite a lot"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9747 msgid "AA^Disabled"
9748 msgstr "Dezactivat"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9752 msgid "2x"
9753 msgstr "2x"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9757 msgid "4x"
9758 msgstr "4x"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9761 msgid "Resolution scaling:"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9765 msgid ""
9766 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9767 "help slow GPUs"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9771 msgid "Anisotropy:"
9772 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9775 msgid "Anisotropic filtering quality"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9779 msgid "ANISO^Disabled"
9780 msgstr "Dezactivat"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9783 msgid "8x"
9784 msgstr "8x"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9787 msgid "16x"
9788 msgstr "16x"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9791 msgid "Depth first:"
9792 msgstr "Calcul profunzime:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9795 msgid ""
9796 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9797 "normal rendering starts"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9801 msgid "DF^Disabled"
9802 msgstr "DF^Dezactivat"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9805 msgid "DF^World"
9806 msgstr "DF^Mediul"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9809 msgid "DF^All"
9810 msgstr "DF^Totul"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9813 msgid "Brightness:"
9814 msgstr "Luminozitate:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9817 msgid "Brightness of black"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9821 msgid "Contrast:"
9822 msgstr "Contrast:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9825 msgid "Brightness of white"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9829 msgid "Gamma:"
9830 msgstr "Gamma:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9833 msgid ""
9834 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9835 "white or black"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9839 msgid "Contrast boost:"
9840 msgstr "Stimulează contrast:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9843 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9847 msgid "Saturation:"
9848 msgstr "Saturație:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9851 msgid ""
9852 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9853 "requires GLSL color control"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9857 msgid "LIT^Ambient:"
9858 msgstr "Ambianță:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9861 msgid ""
9862 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9863 "and flat"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9867 msgid "Intensity:"
9868 msgstr "Intensitate:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9871 msgid "Global rendering brightness"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9875 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9876 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9879 msgid ""
9880 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9881 "strange input or video lag on some machines"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9885 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9886 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9889 msgid "Flip view horizontally"
9890 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9893 msgid "Poor man's left handed mode"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9897 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9898 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9901 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9902 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9905 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9906 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9909 msgid "Campaign Difficulty:"
9910 msgstr "Dificultate Campanie:"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9913 msgid "CSKL^Easy"
9914 msgstr "CSKL^Ușor"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9917 msgid "CSKL^Medium"
9918 msgstr "CSKL^Mediu"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9921 msgid "CSKL^Hard"
9922 msgstr "CSKL^Greu"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9925 msgid "Play campaign!"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9929 msgid "Singleplayer"
9930 msgstr "Singur"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9933 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9937 msgid "Winner"
9938 msgstr "Câștigător"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9941 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9942 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9945 msgid "Autoselect team (recommended)"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9949 msgid "red"
9950 msgstr "roșu"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9953 msgid "blue"
9954 msgstr "albastru"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9957 msgid "yellow"
9958 msgstr "galben"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9961 msgid "pink"
9962 msgstr "roz"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9966 msgid "spectate"
9967 msgstr "spectator"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9970 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9974 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9978 msgid "Accept"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9982 msgid "Don't accept (quit the game)"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9986 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9990 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9994 msgid "teamplay"
9995 msgstr "echipe"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9998 msgid "free for all"
9999 msgstr "fiecare pentru el"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10002 msgid "Moving"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10006 msgid "move forwards"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10010 msgid "move backwards"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10014 msgid "strafe left"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10018 msgid "strafe right"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10022 msgid "jump / swim"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10026 msgid "crouch / sink"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10030 msgid "jetpack"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10034 msgid "Attacking"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10038 msgid "WEAPON^previous"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10042 msgid "WEAPON^next"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10046 msgid "WEAPON^previously used"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10050 msgid "WEAPON^best"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10054 msgid "reload"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10058 msgid "hold zoom"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10062 msgid "toggle zoom"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10066 msgid "show scores"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10070 msgid "screen shot"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10074 msgid "maximize radar"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10078 msgid "3rd person view"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10082 msgid "enter spectator mode"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10086 msgid "Communication"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10090 msgid "public chat"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10094 msgid "team chat"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10098 msgid "show chat history"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10102 msgid "vote YES"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10106 msgid "vote NO"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10110 msgid "Client"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10114 msgid "enter console"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10118 msgid "quit"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10122 msgid "auto-join team"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10126 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10130 msgid "suicide / respawn"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10134 msgid "quick menu"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10138 msgid "scoreboard user interface"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10142 msgid "User defined"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10146 msgid "Development"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10150 msgid "sandbox menu"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10154 msgid "drag object (sandbox)"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10158 msgid "waypoint editor menu"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10162 msgid "Leave current match"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10166 msgid "Stop demo"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10170 msgid "Leave campaign"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10174 msgid "Leave singleplayer"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10178 msgid "Leave multiplayer"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10182 msgid "Leave current campaign level"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10186 msgid "Leave current singleplayer match"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10190 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10194 msgid "Do not press this button again!"
10195 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10198 msgid ""
10199 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10203 #, c-format
10204 msgid "%s's Xonotic Server"
10205 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10208 msgid ""
10209 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10210 "again."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10214 msgid "spectator"
10215 msgstr "spectator"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10218 msgid "<no model found>"
10219 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10222 msgid "SERVER^Remove favorite"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10226 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10230 msgid "SERVER^Favorite"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10234 msgid ""
10235 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10236 "future"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10240 msgid "Ping"
10241 msgstr "Latență"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10244 msgid "Hostname"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10248 msgid "Map"
10249 msgstr "Hartă"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10252 msgid "Type"
10253 msgstr "Tip"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10256 #, c-format
10257 msgid "AES level %d"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10261 msgid "ENC^none"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10265 msgid "encryption:"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10269 #, c-format
10270 msgid "mod: %s"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10274 #, c-format
10275 msgid "modified settings"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10279 #, c-format
10280 msgid "official settings"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10284 msgid "SLCAT^Favorites"
10285 msgstr "SLCAT^Favorite"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10288 msgid "SLCAT^Recommended"
10289 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10292 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10293 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10296 msgid "SLCAT^Servers"
10297 msgstr "SLCAT^Servere"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10300 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10301 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10304 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10305 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10308 msgid "SLCAT^Overkill"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10312 msgid "SLCAT^InstaGib"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10316 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10317 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10320 msgid "<TITLE>"
10321 msgstr "<TITLU>"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10324 msgid "<AUTHOR>"
10325 msgstr "<AUTOR>"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10328 msgid "VOL^MAX"
10329 msgstr "VOL^MAXIM"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10332 msgid "VOL^OFF"
10333 msgstr "VOL^OPRIT"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10336 #, c-format
10337 msgid "%s dB"
10338 msgstr "%s dB"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10341 msgid "PART^OMG"
10342 msgstr "PART^OMG"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10345 msgid "PARTQUAL^Low"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10349 msgid "PARTQUAL^Medium"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10353 msgid "PARTQUAL^Normal"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10357 msgid "PARTQUAL^High"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10361 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10365 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10369 msgid ""
10370 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10371 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10375 msgid "Screen resolution"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10379 msgid "FADESPEED^Slow"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10383 msgid "FADESPEED^Normal"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10387 msgid "FADESPEED^Fast"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10391 msgid "FADESPEED^Instant"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10395 msgid "January"
10396 msgstr "ianuarie"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10399 msgid "February"
10400 msgstr "februarie"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10403 msgid "March"
10404 msgstr "martie"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10407 msgid "April"
10408 msgstr "aprilie"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10411 msgid "May"
10412 msgstr "mai"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10415 msgid "June"
10416 msgstr "iunie"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10419 msgid "July"
10420 msgstr "iulie"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10423 msgid "August"
10424 msgstr "august"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10427 msgid "September"
10428 msgstr "septembrie"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10431 msgid "October"
10432 msgstr "octombrie"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10435 msgid "November"
10436 msgstr "noiembrie"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10439 msgid "December"
10440 msgstr "decembrie"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10443 #, no-c-format
10444 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10448 msgid "Joined:"
10449 msgstr "Intrat:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10452 msgid "Last match:"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10456 msgid "Time played:"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10460 msgid "Favorite map:"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10465 #, c-format
10466 msgid "Matches:"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10470 #, c-format
10471 msgid "Wins/Losses:"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10475 #, c-format
10476 msgid "Win percentage:"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10480 #, c-format
10481 msgid "Kills/Deaths:"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10485 #, c-format
10486 msgid "Kill ratio:"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10490 msgid "ELO:"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10494 msgid "Rank:"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10498 msgid "Percentile:"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10502 #, c-format
10503 msgid "%d (unranked)"
10504 msgstr "%d (neclasat)"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10507 msgid "Update can be downloaded at:"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10511 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10512 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10515 #, c-format
10516 msgid "Update to %s now!"
10517 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10520 msgid ""
10521 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10522 "^1Expect visual problems."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10526 msgid "Use default"
10527 msgstr "Utilizare setare normală"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10530 msgid "Team Color:"
10531 msgstr "Culoare echipă:"