]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 msgid "jump"
162 msgstr "Sari"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
174 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
175 msgstr ""
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 #, c-format
179 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
185 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgid "ready"
191 msgstr "Pregătit"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
197 "încălzirea..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jucător: %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Submeniu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comandă%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuă..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Convorbire"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^frumos"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^GG"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^negativ"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^pozitiv"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Setări"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linie de start"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linie de sosire"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediar %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "SCO^bcucideri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "SCO^bctimp"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
601 msgid "SCO^caps"
602 msgstr "SCO^capturi"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
605 msgid "SCO^captime"
606 msgstr "SCO^timpcapturi"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
617 msgid "SCO^deaths"
618 msgstr "SCO^morți"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
625 msgid "SCO^destroyed"
626 msgstr "SCO^distrus"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
629 msgid "SCO^damage"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
633 msgid "The total damage done"
634 msgstr "Total daună dat"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
637 msgid "SCO^dmgtaken"
638 msgstr "SCO^dauneprimite"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Total daună primit"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
649 msgid "SCO^drops"
650 msgstr "SCO^căzături"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
653 msgid "Player ELO"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
657 msgid "SCO^elo"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
661 msgid "SCO^fastest"
662 msgstr "SCO^cel mai rapid"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
673 msgid "SCO^faults"
674 msgstr "SCO^defecte"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
681 msgid "SCO^fckills"
682 msgstr "SCO^fcucideri"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
685 msgid "FPS"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
689 msgid "SCO^fps"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
697 msgid "SCO^frags"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
701 msgid "Number of goals scored"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
705 msgid "SCO^goals"
706 msgstr "SCO^goluri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
709 msgid "Number of hunts (Survival)"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
713 msgid "SCO^hunts"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
721 msgid "SCO^kckills"
722 msgstr "SCO^kcucideri"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
725 msgid "SCO^k/d"
726 msgstr "SCO^u/m"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 msgid "SCO^kdr"
736 msgstr "SCO^rum"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
739 msgid "SCO^kdratio"
740 msgstr "SCO^kdrație"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
747 msgid "SCO^kills"
748 msgstr "SCO^ucideri"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
755 msgid "SCO^laps"
756 msgstr "SCO^ture"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
763 msgid "SCO^lives"
764 msgstr "SCO^vieți"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
771 msgid "SCO^losses"
772 msgstr "SCO^pierderi"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
776 msgid "Player name"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 msgid "SCO^name"
781 msgstr "SCO^nume"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
784 msgid "SCO^nick"
785 msgstr "SCO^poreclă"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
792 msgid "SCO^objectives"
793 msgstr "SCO^obiective"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 msgid "SCO^pickups"
802 msgstr "SCO^ridicări"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
805 msgid "Ping time"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 msgid "SCO^ping"
810 msgstr "SCO^latență"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
813 msgid "Packet loss"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 msgid "SCO^pl"
818 msgstr "SCO^pl"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 msgid "SCO^pushes"
826 msgstr "SCO^împingeri"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
829 msgid "Player rank"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
833 msgid "SCO^rank"
834 msgstr "SCO^rang"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 msgid "SCO^returns"
842 msgstr "SCO^returnări"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
849 msgid "SCO^revivals"
850 msgstr "SCO^reînvieri"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
861 msgid "Number of rounds played"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
865 msgid "SCO^rounds played"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 msgid "SCO^score"
870 msgstr "SCO^scor"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
873 msgid "Total score"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
877 msgid "Number of suicides"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 msgid "SCO^suicides"
882 msgstr "SCO^sinucideri"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
885 msgid "Number of kills minus deaths"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 msgid "SCO^sum"
890 msgstr "SCO^sumă"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
893 msgid "Number of survivals"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
897 msgid "SCO^survivals"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
901 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 msgid "SCO^takes"
906 msgstr "SCO^luări"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
909 msgid "Number of teamkills"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
913 msgid "SCO^teamkills"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
917 msgid "Number of ticks (Domination)"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 msgid "SCO^ticks"
922 msgstr "SCO^tic-uri"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 msgid "SCO^time"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
929 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
933 msgid ""
934 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
938 msgid "Usage:"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
942 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
946 msgid ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
948 "cvar scoreboard_columns"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
952 msgid ""
953 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 "map start"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
958 msgid ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
960 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid ""
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 msgid ""
981 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
982 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
986 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
990 msgid ""
991 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
992 "right of the vertical bar aligned to the right."
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
996 msgid ""
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1010 msgid "N/A"
1011 msgstr "N/A"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1014 #, c-format
1015 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1016 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1019 msgid "Item stats"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1023 msgid "Map stats:"
1024 msgstr "Statistici hartă:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1027 msgid "Monsters killed:"
1028 msgstr "Monștri uciși:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1031 msgid "Secrets found:"
1032 msgstr "Secrete descoperite:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1035 #, c-format
1036 msgid "Spectators"
1037 msgstr "Spectatori"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%s %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1050 msgid "SCO^points"
1051 msgstr "SCO^puncte"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1055 msgid "Team Selection"
1056 msgstr "Selecție Echipă"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1074 #, c-format
1075 msgid "^3%1.0f minutes"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1079 #, c-format
1080 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 msgid "Map:"
1086 msgstr "Harta:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1089 #, c-format
1090 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1094 #, c-format
1095 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1099 #, c-format
1100 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1101 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1104 #, c-format
1105 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1106 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1111 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1114 msgid "qu"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1118 msgid "m"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1122 msgid "km"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1126 msgid "mi"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1130 msgid "nmi"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1134 msgid "Warmup"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1138 msgid "Warmup: too few players"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1142 msgid "Warmup: no time limit"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 msgid "Timeout"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1150 msgid "Sudden Death"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 msgid "Overtime"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1158 #, c-format
1159 msgid "Overtime #%d"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1163 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1167 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1168 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1171 msgid "A vote has been called for:"
1172 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1175 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1176 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1179 msgid "^1Configure the HUD"
1180 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 msgid "Yes"
1191 msgstr "Da"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 msgid "No"
1202 msgstr "Nu"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1205 msgid "Out of ammo"
1206 msgstr "Fără muniție"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1209 msgid "Don't have"
1210 msgstr "Nu are"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1213 msgid "Unavailable"
1214 msgstr "Indisponibil"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:303
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1221 msgid "qu/s"
1222 msgstr "qu/s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1225 msgid "m/s"
1226 msgstr "m/s"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1229 msgid "km/h"
1230 msgstr "km/h"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1233 msgid "mph"
1234 msgstr "mph"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1237 msgid "knots"
1238 msgstr "noduri"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1242 msgid "All Weapons Arena"
1243 msgstr "Arenă cu toate armele"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1247 msgid "All Available Weapons Arena"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1252 msgid "Most Weapons Arena"
1253 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1257 msgid "Most Available Weapons Arena"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1262 msgid "No Weapons Arena"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1267 #, c-format
1268 msgid "%s Arena"
1269 msgstr "Arena %s"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1272 #, c-format
1273 msgid "This is %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1277 msgid "Your client version is outdated."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1281 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1285 msgid "Please update!"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1289 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1293 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1297 #, c-format
1298 msgid "Welcome to %s"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1302 #, c-format
1303 msgid "Level %d:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1307 #, c-format
1308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgid "Gametype:"
1314 msgstr "Tip de joc:"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1317 msgid "This match supports"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1326 #, c-format
1327 msgid "%d to %d players"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1331 #, c-format
1332 msgid "%d players maximum"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players minimum"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1341 msgid "Active modifications:"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1345 msgid "Special gameplay tips:"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1349 msgid "Server's message"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1353 #, c-format
1354 msgid "%s (not bound)"
1355 msgstr "%s (nu este atașată)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1358 msgid " (1 vote)"
1359 msgstr "(1 vot)"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1362 #, c-format
1363 msgid " (%d votes)"
1364 msgstr "(%d voturi)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1367 msgid "Don't care"
1368 msgstr "Nu-mi pasă"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1371 msgid "Decide the gametype"
1372 msgstr "Alege tipul de joc"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1375 msgid "Vote for a map"
1376 msgstr "Votează o hartă"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1379 #, c-format
1380 msgid "%d seconds left"
1381 msgstr "%d secunde rămase"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1384 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1388 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1392 msgid "Requesting preview..."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/client/view.qc:900
1396 msgid "Nade timer"
1397 msgstr "Fitil grenadă"
1398
1399 #: qcsrc/client/view.qc:905
1400 msgid "Capture progress"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:910
1404 msgid "Revival progress"
1405 msgstr "Progres reînviere"
1406
1407 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1408 msgid "error creating curl handle"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 msgid "Assault"
1413 msgstr "Asalt"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 msgid ""
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 "out"
1419 msgstr ""
1420 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1421 "se scurgă timpul"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1432 msgid "Point limit:"
1433 msgstr "Limită de puncte:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 msgid "Clan Arena"
1437 msgstr "Clan Arena"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "Round limit:"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1454 msgid "Capture time rankings"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 msgid "Capture the Flag"
1459 msgstr "Capturează Steagul"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1462 msgid ""
1463 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1464 "from the other team"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "Capture limit:"
1469 msgstr "Limită de capturări:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 msgid "Rankings"
1478 msgstr "Clasament"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgid "Race CTS"
1482 msgstr "Cursă CTS"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race for fastest time."
1486 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgid "Deathmatch"
1490 msgstr "Meci până la moarte"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Score as many frags as you can"
1494 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Domination"
1502 msgstr "Dominație"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1507 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 msgid "Duel"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid "Freeze Tag"
1520 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid ""
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1529 msgid "Invasion"
1530 msgstr "Invazie"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 msgid "Survive against waves of monsters"
1534 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1538 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Keepaway"
1542 msgstr "„Ține departe”"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 msgid "Gather all the keys to win the round"
1546 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Key Hunt"
1550 msgstr "Vânătoarea de chei"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1553 msgid "^1You have no more lives left"
1554 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1557 msgid "Last Man Standing"
1558 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1562 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1565 msgid "Lives:"
1566 msgstr "Vieți:"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1569 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1573 msgid "Mayhem"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1578 msgid "How much score is needed before the match will end"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1582 msgid "Nexball"
1583 msgstr "Nexball"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1590 msgid "Goal limit:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1598 msgid "Ball Stealer"
1599 msgstr "Hoț de minge"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1603 msgstr ""
1604 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1605 "distruge-l"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Onslaught"
1609 msgstr "Atac violent"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Record personal"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1616 msgid "Server best"
1617 msgstr "Record server"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 msgid "Race"
1621 msgstr "Cursă"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1628 msgid "Laps:"
1629 msgstr "Ture:"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1632 msgid "Hunter"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1636 msgid "Survivor"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1644 msgid "Survival"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Team Deathmatch"
1653 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1656 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1660 msgid "Team Keepaway"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1664 msgid ""
1665 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1666 "mayhem!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1670 msgid "Team Mayhem"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1674 msgid "Shells"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1678 msgid "Bullets"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1682 msgid "Rockets"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1686 msgid "Cells"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1690 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1691 msgid "Plasma"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1695 msgid "Small armor"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1699 msgid "Medium armor"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1703 msgid "Big armor"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1707 msgid "Mega armor"
1708 msgstr "Mega armură"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1711 msgid "Small health"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1715 msgid "Medium health"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1719 msgid "Big health"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1723 msgid "Mega health"
1724 msgstr "Mega viață"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1727 #: qcsrc/common/util.qc:263
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1729 msgid "Jetpack"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1733 msgid "Fuel"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1737 msgid "Fuel regenerator"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1741 msgid "Fuel regen"
1742 msgstr "Regenerare combustibil"
1743
1744 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1745 #, no-c-format
1746 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1747 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1751 msgid "Frag limit:"
1752 msgstr "Limita de omoruri:"
1753
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1755 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1759 msgid "Spectators:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1763 msgid "It's your turn"
1764 msgstr "Este rândul tău"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1768 msgid "Quit"
1769 msgstr "Ieșire"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1772 msgid "Invite"
1773 msgstr "Invită"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1776 msgid "Current Game"
1777 msgstr "Jocul Curent"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1780 msgid "Exit Menu"
1781 msgstr "Ieșire Meniu"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1785 msgid "Create"
1786 msgstr "Creare Joc"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1790 msgid "Join"
1791 msgstr "Alăturare"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1794 msgid "Minigames"
1795 msgstr "Mini-jocuri"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1798 msgid "Minigame message"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1802 msgid "Bulldozer"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1808 msgid "Game over!"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1812 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1822 msgid "You are spectating"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1826 msgid "Better luck next time!"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1830 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1834 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1838 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1842 msgid "Push the boulders onto the targets"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1846 msgid "Next Level"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1850 msgid "Restart"
1851 msgstr "Repornire"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1854 msgid "Editor"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1859 msgid "Save"
1860 msgstr "Salvare"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1863 msgid "Connect Four"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1872 #, c-format
1873 msgid "%s^7 won the game!"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1879 msgid "Draw"
1880 msgstr "Egalitate"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1886 msgid "You lost the game!"
1887 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1893 msgid "You win!"
1894 msgstr "Ai câștigat!"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1900 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1901 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1907 msgid "Click on the game board to place your piece"
1908 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1911 msgid "Nine Men's Morris"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1915 msgid ""
1916 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1917 msgstr ""
1918 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1919 "din jur"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1922 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1923 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1926 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1927 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1930 msgid "Pong"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1935 msgid "AI"
1936 msgstr "AI"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1939 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1940 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1943 msgid "Start Match"
1944 msgstr "Începe Meciul"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1947 msgid "Add AI player"
1948 msgstr "Adaugă jucător AI"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1951 msgid "Remove AI player"
1952 msgstr "Înlătură jucător AI"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1955 msgid "Push-Pull"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1960 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1967 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1968 msgstr ""
1969 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1973 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1974 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1978 msgid "Next Match"
1979 msgstr "Următorul Meci"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1982 msgid "Peg Solitaire"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1986 msgid "All pieces cleared!"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1990 msgid "Remaining pieces:"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1994 #, c-format
1995 msgid "Pieces left: %s"
1996 msgstr "Piese rămase: %s"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
1999 msgid "No more valid moves"
2000 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2003 msgid "Well done, you win!"
2004 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2007 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2008 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2011 msgid "Tic Tac Toe"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2015 msgid "Single Player"
2016 msgstr "Joc Solo"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2020 msgid "Golem"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2025 msgid "Mage"
2026 msgstr "Mag"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2029 msgid "Mage spike"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2034 msgid "Spider"
2035 msgstr "Păianjen"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2038 msgid "Spider attack"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2042 msgid "Webbed"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2047 msgid "Wyvern"
2048 msgstr "Dragon"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2051 msgid "Wyvern attack"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2056 msgid "Zombie"
2057 msgstr "Zombi"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2060 msgid "Ammo"
2061 msgstr "Muniție"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2064 msgid "Resistance"
2065 msgstr "Rezistență"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2068 msgid "Medic"
2069 msgstr "Medic"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2072 msgid "Bash"
2073 msgstr "Izbi"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2077 msgid "Vampire"
2078 msgstr "Vampir"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2081 msgid "Disability"
2082 msgstr "Dizabilitate"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2085 msgid "Vengeance"
2086 msgstr "Răzbunare"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2089 msgid "Jump"
2090 msgstr "Salt"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2093 msgid "Inferno"
2094 msgstr "Infern"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2097 msgid "Swapper"
2098 msgstr "Schimbător"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2101 msgid "Magnet"
2102 msgstr "Magnet"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2105 msgid "Luck"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2109 msgid "Flight"
2110 msgstr "Zbor"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2113 msgid "Damage text"
2114 msgstr "Textul de daune"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2117 msgid "Draw damage numbers"
2118 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2121 msgid "Font size minimum:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2125 msgid "Font size maximum:"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2134 msgid "Color:"
2135 msgstr "Culoare:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2138 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2144 msgid "off-hand hook"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2148 #, c-format
2149 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2153 msgid "Vaporizer ammo"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2158 msgid "Extra life"
2159 msgstr "Viață bonus"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2162 msgid "Napalm grenade"
2163 msgstr "Grenadă napalm"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2166 msgid "Ice grenade"
2167 msgstr "Grenadă de gheață"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2170 msgid "Translocate grenade"
2171 msgstr "Grenadă de translocare"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2174 msgid "Spawn grenade"
2175 msgstr "Grenadă de spawn"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2178 msgid "Heal grenade"
2179 msgstr "Grenadă de vindecare"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2182 msgid "Monster grenade"
2183 msgstr "Grenadă monstru"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2186 msgid "Entrap grenade"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2190 msgid "Veil grenade"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2194 msgid "Ammo grenade"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2198 msgid "Darkness grenade"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2203 msgid "drop weapon / throw nade"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2207 #, c-format
2208 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2212 msgid "Grenade"
2213 msgstr "Grenadă"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2216 #, c-format
2217 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2221 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2225 msgid "Overkill MachineGun"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2229 msgid "Overkill Nex"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2233 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2237 msgid "Overkill Shotgun"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2243 msgid "Invisibility"
2244 msgstr "Invizibilitate"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2249 msgid "Shield"
2250 msgstr "Scut"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2255 msgid "Speed"
2256 msgstr "Viteză"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2261 msgid "Strength"
2262 msgstr "Forță"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2265 msgid "Burning"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2269 msgid "Spawn Shield"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2273 msgid "Stunned"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2277 msgid "Superweapons"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2281 msgid "Waypoint"
2282 msgstr "Indicator"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2285 msgid "Help me!"
2286 msgstr "Ajutor! "
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2289 msgid "Here"
2290 msgstr "Aici"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2293 msgid "DANGER"
2294 msgstr "PERICOL"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2297 msgid "Frozen!"
2298 msgstr "Înghețat!"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2301 msgid "Reviving"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2305 msgid "Item"
2306 msgstr "Obiect"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2309 msgid "Checkpoint"
2310 msgstr "Punct de verificare"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2314 msgid "Finish"
2315 msgstr "Sosire"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2320 msgid "Start"
2321 msgstr "Pornire"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2324 msgid "Defend"
2325 msgstr "Apără"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2328 msgid "Destroy"
2329 msgstr "Distruge"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2332 msgid "Push"
2333 msgstr "Împinge"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2336 msgid "Flag carrier"
2337 msgstr "Posesor de steag"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2340 msgid "Enemy carrier"
2341 msgstr "Posesor inamic"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2344 msgid "Dropped flag"
2345 msgstr "Steag scăpat"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2348 msgid "White base"
2349 msgstr "Baza albă"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2352 msgid "Red base"
2353 msgstr "Baza roșie"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2356 msgid "Blue base"
2357 msgstr "Baza albastră"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2360 msgid "Yellow base"
2361 msgstr "Baza galbenă"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2364 msgid "Pink base"
2365 msgstr "Baza roz"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2368 msgid "Return flag here"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2379 msgid "Control point"
2380 msgstr "Punct de control"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2383 msgid "Dropped key"
2384 msgstr "Cheie scăpată"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2391 msgid "Key carrier"
2392 msgstr "Posesor de cheie"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2395 msgid "Run here"
2396 msgstr "Fugi aici"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2400 msgid "Ball"
2401 msgstr "Minge"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2408 msgid "Ball carrier"
2409 msgstr "Posesor de minge"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2412 msgid "Leader"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2416 msgid "Goal"
2417 msgstr "Gol"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2421 msgid "Generator"
2422 msgstr "Generator"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2425 msgid "Weapon"
2426 msgstr "Armă"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2429 msgid "Monster"
2430 msgstr "Monstru"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2433 msgid "Vehicle"
2434 msgstr "Vehicul"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2437 msgid "Intruder!"
2438 msgstr "Intrus!"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2441 msgid "Tagged"
2442 msgstr "Atins"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2445 msgid "Buff"
2446 msgstr "Buff"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2449 #, c-format
2450 msgid "%s needing help!"
2451 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2452
2453 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2454 msgid "^1Server notices:"
2455 msgstr "^1Notificări server:"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2458 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2462 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2463 msgstr ""
2464 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2465 "încă în meci"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2488 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2491 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2501 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2507 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2510 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2514 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2517 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2518 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2525 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2533 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2537 msgid ""
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2539 "base"
2540 msgstr ""
2541 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2542 "în bază"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2545 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2546 msgstr ""
2547 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2548 "bază"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2554 "itself"
2555 msgstr ""
2556 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2557 "reîntors singur"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2563 msgstr ""
2564 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2565 "singur"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2568 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2569 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2572 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2603 #, c-format
2604 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2605 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2608 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2609 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2612 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2613 msgstr ""
2614 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2617 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2618 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2621 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2622 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2625 msgid "^F2Match is restarting..."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2630 msgid "^F4Countdown stopped!"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2641 msgstr ""
2642 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2746 msgstr ""
2747 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2772 msgstr ""
2773 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2774 "explodat%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2782 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2799 msgstr ""
2800 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2920 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2926 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2932 msgstr ""
2933 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu "
2934 "napalm%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2954 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2959 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3124 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3129 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3134 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3144 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3148 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3149 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3155 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3159 msgid "^BGRound tied"
3160 msgstr "^BGRemiză"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3164 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3165 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3170 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3180 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3186 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3192 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3198 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3204 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3210 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3216 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3220 #, c-format
3221 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3222 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3226 #, c-format
3227 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3228 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3233 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 connected"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3243 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3254 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3260 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3265 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3275 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3290 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3295 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3298 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3299 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3302 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3308 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3316 #, c-format
3317 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3320 "%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3323 #, c-format
3324 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3328 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3329 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3332 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3333 msgstr ""
3334 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3339 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3344 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3349 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3354 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3359 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3372 msgid ""
3373 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3374 "spectators aren't allowed at the moment."
3375 msgstr ""
3376 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3377 "sunt permiși în acest moment."
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3397 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3404 "%s%s^BG "
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3415 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3420 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3425 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3431 "and will be lost."
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3434 "UID și va fi pierdut."
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3440 "lost."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3446 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3452 "(^F1%s^F4)"
3453 msgstr ""
3454 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3455 "(^F1%s^F4)"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3458 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3459 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3465 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3466 msgstr ""
3467 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3468 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3473 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3477 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3482 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3486 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3487 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3490 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3491 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3497 "^F2Xonotic %s"
3498 msgstr ""
3499 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3505 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3511 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3520 "acordeon%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3586 msgstr ""
3587 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3603 msgstr ""
3604 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui "
3631 "^BG%s^K1"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3656 msgstr ""
3657 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui "
3658 "^BG%s^K1"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3666 "Butelcă Klein%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3687 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3702 msgstr ""
3703 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3746 "Chainsaw%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3785 msgstr ""
3786 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3787 "^BG%s^K1"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3797 msgstr ""
3798 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3808 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3828 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3833 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3838 msgstr ""
3839 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3844 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3847 #, c-format
3848 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3849 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3854 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3857 msgid "^F4You are now alone!"
3858 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3861 msgid "^BGYou are attacking!"
3862 msgstr "^BGJoci in atac!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3865 msgid "^BGYou are defending!"
3866 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3874 #, c-format
3875 msgid "%s players are needed for this match."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3879 msgid "^BGBegin!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3883 msgid "^BGGame starts in"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGRound %s starts in"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3892 msgid "^F4Round cannot start"
3893 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3896 msgid "^F2Don't camp!"
3897 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3900 msgid ""
3901 "^BGYou are now free.\n"
3902 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3903 "^BGif you think you will succeed."
3904 msgstr ""
3905 "^BGEști liber acum.\n"
3906 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3907 "^BGdacă te crezi în stare."
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3910 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3911 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3914 msgid ""
3915 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3916 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3917 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3918 msgstr ""
3919 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3920 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3921 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3922 "lupta."
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3925 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3929 msgid "^BGYou captured the flag!"
3930 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3935 msgstr ""
3936 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3937 "%secunde."
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3940 #, c-format
3941 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3942 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3945 #, c-format
3946 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3947 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3952 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3957 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3967 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3972 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3977 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3980 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3981 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3984 msgid "^BGYou got the flag!"
3985 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3990 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3995 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4027 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4042 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4047 msgstr ""
4048 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
4049 "l!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4054 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4059 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4063 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4067 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4068 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4071 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4072 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4075 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4076 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4079 #, c-format
4080 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4086 #, c-format
4087 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4088 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4100 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4103 #, c-format
4104 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4113 #, c-format
4114 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4118 #, c-format
4119 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4125 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4130 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4133 #, c-format
4134 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4135 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4143 #, c-format
4144 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4148 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4149 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4155 "You are now on: %s"
4156 msgstr ""
4157 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4158 "Acuma ești în: %s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4161 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4165 msgid "^K1Die camper!"
4166 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4169 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4170 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4173 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4174 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4177 #, c-format
4178 msgid "^K1You were %s"
4179 msgstr "^K1Ai fost %s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4182 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4183 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4186 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4187 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4190 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4191 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4194 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4195 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4198 msgid "^K1You fragged yourself!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4202 msgid "^K1You need to be more careful!"
4203 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4206 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4207 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4210 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4211 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4214 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4215 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4218 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4219 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4222 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4223 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4226 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4227 msgstr ""
4228 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4231 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4232 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4235 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4236 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4239 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4240 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4243 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4244 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4247 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4248 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4251 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4252 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4255 msgid "^K1You need to preserve your health"
4256 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4259 msgid "^K1You became a shooting star!"
4260 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4263 msgid "^K1You melted away in slime!"
4264 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4267 msgid "^K1You committed suicide!"
4268 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4271 msgid "^K1You ended it all!"
4272 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4275 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4276 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGYou are now on: %s"
4281 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4284 msgid "^K1You died in an accident!"
4285 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4289 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4292 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4293 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4296 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4297 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4300 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4301 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4304 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4305 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4308 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4309 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4313 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4316 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4317 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4320 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4321 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4325 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4329 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4332 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4333 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4337 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4340 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4341 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4344 msgid "^K1Watch your step!"
4345 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4348 #, c-format
4349 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4353 #, c-format
4354 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4358 #, c-format
4359 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4363 #, c-format
4364 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4368 msgid ""
4369 "^K1Stop idling!\n"
4370 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4371 msgstr ""
4372 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4373 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4376 msgid ""
4377 "^K1Stop idling!\n"
4378 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4384 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4389 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4392 msgid "^BGDoor unlocked!"
4393 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4396 #, c-format
4397 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4401 #, c-format
4402 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4403 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4406 msgid "^K3You revived yourself"
4407 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4410 #, c-format
4411 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4412 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4420 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4421 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4424 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4428 msgid "^K1You froze yourself"
4429 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4432 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4433 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4436 #, c-format
4437 msgid "^K1A %s has arrived!"
4438 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4441 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4445 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4449 msgid ""
4450 "^K1No spawnpoints available!\n"
4451 "Hope your team can fix it..."
4452 msgstr ""
4453 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4454 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4457 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4464 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4468 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4469 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4472 msgid "^BGYou picked up the ball"
4473 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4476 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4480 msgid ""
4481 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4482 "Help the key carriers to meet!"
4483 msgstr ""
4484 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4485 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4488 msgid ""
4489 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4490 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4491 msgstr ""
4492 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4493 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4496 msgid ""
4497 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4498 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4499 msgstr ""
4500 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4501 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4504 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4505 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4508 msgid "^BGScanning frequency range..."
4509 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4512 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4513 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4516 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4517 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4520 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "^BGWaiting for players to join...\n"
4527 "Need active players for: %s"
4528 msgstr ""
4529 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4530 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4533 #, c-format
4534 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4535 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4538 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4539 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4542 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4543 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4546 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4547 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4550 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4551 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4554 #, c-format
4555 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4556 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4562 "Next weapon: ^F1%s"
4563 msgstr ""
4564 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4565 "Următoarea armă: ^F1%s"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4568 #, c-format
4569 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4570 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4573 #, c-format
4574 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4575 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4578 msgid "^BGYou captured a control point"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4582 #, c-format
4583 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4584 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4587 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4591 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4592 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4595 msgid ""
4596 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4597 "^F2Capture some control points to unshield it"
4598 msgstr ""
4599 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4600 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4603 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4604 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4607 msgid ""
4608 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4609 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4610 msgstr ""
4611 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4612 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4615 #, c-format
4616 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4620 #, c-format
4621 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4622 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4625 msgid ""
4626 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4627 "Keep fragging until we have a winner!"
4628 msgstr ""
4629 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4630 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4633 msgid ""
4634 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4635 "Keep scoring until we have a winner!"
4636 msgstr ""
4637 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4638 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4641 msgid ""
4642 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4643 "\n"
4644 "Generators are now decaying.\n"
4645 "The more control points your team holds,\n"
4646 "the faster the enemy generator decays"
4647 msgstr ""
4648 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4649 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4650 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4651 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4657 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4658 msgstr ""
4659 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4660 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4663 msgid "^K1In^BG-portal created"
4664 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4667 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4668 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4671 msgid "^F1Portal creation failed"
4672 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4675 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4676 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4679 msgid "^F2Strength has worn off"
4680 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4683 msgid "^F2Shield surrounds you"
4684 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4687 msgid "^F2Shield has worn off"
4688 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4691 msgid "^F2You are on speed"
4692 msgstr "^F2Ești în viteză"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4695 msgid "^F2Speed has worn off"
4696 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4699 msgid "^F2You are invisible"
4700 msgstr "^F2Ești invincibil"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4703 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4704 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4707 msgid ""
4708 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4709 "banned in this server"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4713 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4714 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4717 msgid "^BGSequence completed!"
4718 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4721 msgid "^BGThere are more to go..."
4722 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4725 #, c-format
4726 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4727 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4730 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4731 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4734 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4735 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4738 msgid "^F2You now have a superweapon"
4739 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4742 msgid ""
4743 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4744 "suspicion!"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4748 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4752 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4753 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4756 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4760 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4764 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4768 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4769 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4772 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4773 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4776 #, c-format
4777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4781 #, c-format
4782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4786 #, c-format
4787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4791 msgid ""
4792 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4793 "^F4Stop them!"
4794 msgstr ""
4795 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4796 "^F4Oprește-l!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4799 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4803 msgid ""
4804 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4808 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4812 #, c-format
4813 msgid " (near %s)"
4814 msgstr " (aproape %s)"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4817 msgid "primary"
4818 msgstr "primară"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4821 msgid "secondary"
4822 msgstr "secundară"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4825 msgid "point"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4829 msgid "points"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4833 msgid "drop flag"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4837 msgid "throw nade"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4851 msgid "TRIPLE FRAG! "
4852 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4865 msgid "RAGE! "
4866 msgstr "TURBAT! "
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4879 msgid "MASSACRE! "
4880 msgstr "MASACRU! "
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4893 msgid "MAYHEM! "
4894 msgstr "HAOS!"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4902 #, c-format
4903 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4907 msgid "BERSERKER! "
4908 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4921 msgid "CARNAGE! "
4922 msgstr "CARNAJ! "
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4935 msgid "ARMAGEDDON! "
4936 msgstr "ARMAGEDDON! "
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4939 #, c-format
4940 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4941 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4944 #, c-format
4945 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4946 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "\n"
4952 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4953 msgstr ""
4954 "\n"
4955 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "\n"
4961 "(^F4Dead^BG)%s"
4962 msgstr ""
4963 "\n"
4964 "(^F4Mort^BG)%s"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4967 #, c-format
4968 msgid "%d score spree! "
4969 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4972 #, c-format
4973 msgid "%d frag spree! "
4974 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4977 msgid "First blood! "
4978 msgstr "Primul sânge!"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4981 msgid "First score! "
4982 msgstr "Primul scor!"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4985 msgid "First casualty! "
4986 msgstr "Prima victimă!"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4989 msgid "First victim! "
4990 msgstr "Prima victimă! "
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4993 #, c-format
4994 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4995 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4998 #, c-format
4999 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5003 #, c-format
5004 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5008 #, c-format
5009 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5010 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5013 #, c-format
5014 msgid ", ending their %d frag spree"
5015 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5018 #, c-format
5019 msgid ", ending their %d score spree"
5020 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5023 #, c-format
5024 msgid ", losing their %d frag spree"
5025 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5028 #, c-format
5029 msgid ", losing their %d score spree"
5030 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5033 #, c-format
5034 msgid " with %d %s"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5038 msgid "TEAM^Red"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5042 msgid "TEAM^Blue"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5046 msgid "TEAM^Yellow"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5050 msgid "TEAM^Pink"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5054 msgid "Team"
5055 msgstr "Echipă"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5058 msgid "Neutral"
5059 msgstr "Neutru"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5062 msgid "KEY^Red"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5066 msgid "KEY^Blue"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5070 msgid "KEY^Yellow"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5074 msgid "KEY^Pink"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5078 msgid "FLAG^Red"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5082 msgid "FLAG^Blue"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5086 msgid "FLAG^Yellow"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5090 msgid "FLAG^Pink"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5094 msgid "GENERATOR^Red"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5098 msgid "GENERATOR^Blue"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5102 msgid "GENERATOR^Yellow"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5106 msgid "GENERATOR^Pink"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5110 #, c-format
5111 msgid "%s under attack!"
5112 msgstr "%s sub asediu!"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5115 msgid "Turret"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5119 msgid "eWheel Turret"
5120 msgstr "Turelă eWheel"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5123 msgid "eWheel"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5127 msgid "FLAC Cannon"
5128 msgstr "Tun FLAC"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5131 msgid "FLAC"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5135 msgid "Fusion Reactor"
5136 msgstr "Reactor de Fuziune"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5139 msgid "Hellion Missile Turret"
5140 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5143 msgid "Hellion"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5147 msgid "Hunter-Killer Turret"
5148 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5151 msgid "Hunter-Killer"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5155 msgid "Machinegun Turret"
5156 msgstr "Turelă Mitralieră"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5159 msgid "Machinegun"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5163 msgid "MLRS Turret"
5164 msgstr "Turelă MLRS"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5167 msgid "MLRS"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5171 msgid "Phaser Cannon"
5172 msgstr "Tun Phaser"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5175 msgid "Phaser"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5179 msgid "Plasma Cannon"
5180 msgstr "Tun cu Plasmă"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5183 msgid "Dual plasma"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5187 msgid "Dual Plasma Cannon"
5188 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5192 msgid "Tesla Coil"
5193 msgstr "Bobină Tesla"
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5196 msgid "Walker Turret"
5197 msgstr "Turelă Umblătoare"
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5200 msgid "Walker"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:248
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5205 msgid "Dodging"
5206 msgstr "Evaziune"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:249
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5210 msgid "InstaGib"
5211 msgstr "InstaGib"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:250
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5215 msgid "New Toys"
5216 msgstr "Jucării noi"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:251
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5220 msgid "NIX"
5221 msgstr "NIX"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:252
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5225 msgid "Rocket Flying"
5226 msgstr "Zbor Rachete"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:253
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5230 msgid "Invincible Projectiles"
5231 msgstr "Proiectile Invizibile"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:254
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5235 msgid "Low gravity"
5236 msgstr "Gravitație scăzută"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:255
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5240 msgid "Cloaked"
5241 msgstr "Invizibil"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:256
5244 msgid "Hook"
5245 msgstr "Cârlig"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:257
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5249 msgid "Midair"
5250 msgstr "În aer"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:258
5253 msgid "Melee only Arena"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:260
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5258 msgid "Piñata"
5259 msgstr "Piñata"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5263 msgid "Weapons stay"
5264 msgstr "Armele rămân"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:262
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5268 msgid "Blood loss"
5269 msgstr "Pierdere de sânge"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:264
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5273 msgid "Buffs"
5274 msgstr "Buff-uri"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:265
5277 msgid "Overkill"
5278 msgstr "Exagerare"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:266
5281 msgid "No powerups"
5282 msgstr "Fără powerup-uri"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:267
5285 msgid "Powerups"
5286 msgstr "Powerup-uri"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:268
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5290 msgid "Touch explode"
5291 msgstr "Explozie la atingere"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:269
5294 msgid "Wall jumping"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:270
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5299 msgid "No start weapons"
5300 msgstr "Fără arme de începere"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:271
5303 msgid "Nades"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:272
5307 msgid "Offhand blaster"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5311 msgid "Male"
5312 msgstr "Masculin"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5315 msgid "Female"
5316 msgstr "Feminin"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5319 msgid "Undisclosed"
5320 msgstr "Nedezvăluit"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5323 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5327 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5331 msgid "TAB"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5335 #, c-format
5336 msgid "ENTER"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5340 msgid "ESCAPE"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5344 msgid "SPACE"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5348 msgid "BACKSPACE"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5352 #, c-format
5353 msgid "UPARROW"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5357 #, c-format
5358 msgid "DOWNARROW"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5362 #, c-format
5363 msgid "LEFTARROW"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5367 #, c-format
5368 msgid "RIGHTARROW"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5372 msgid "ALT"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5376 msgid "CTRL"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5380 msgid "SHIFT"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5384 #, c-format
5385 msgid "INS"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5389 #, c-format
5390 msgid "DEL"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5394 #, c-format
5395 msgid "PGDN"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5399 #, c-format
5400 msgid "PGUP"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5404 #, c-format
5405 msgid "HOME"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5409 #, c-format
5410 msgid "END"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5414 msgid "PAUSE"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5418 msgid "NUMLOCK"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5422 msgid "CAPSLOCK"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5426 msgid "SCROLLOCK"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5430 msgid "SEMICOLON"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5434 msgid "TILDE"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5438 msgid "BACKQUOTE"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5442 msgid "QUOTE"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5446 msgid "APOSTROPHE"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5450 msgid "BACKSLASH"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5454 #, c-format
5455 msgid "F%d"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5459 #, c-format
5460 msgid "KP_%d"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5472 #, c-format
5473 msgid "KP_%s"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5477 #, c-format
5478 msgid "PERIOD"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5482 #, c-format
5483 msgid "DIVIDE"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5487 #, c-format
5488 msgid "SLASH"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5492 #, c-format
5493 msgid "MULTIPLY"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5497 #, c-format
5498 msgid "MINUS"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5502 #, c-format
5503 msgid "PLUS"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5507 #, c-format
5508 msgid "EQUALS"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5512 msgid "PRINTSCREEN"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5516 #, c-format
5517 msgid "MOUSE%d"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5521 msgid "MWHEELUP"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5525 msgid "MWHEELDOWN"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5529 #, c-format
5530 msgid "JOY%d"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5534 #, c-format
5535 msgid "AUX%d"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5539 #, c-format
5540 msgid "DPAD_UP"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5553 #, c-format
5554 msgid "X360_%s"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5558 #, c-format
5559 msgid "DPAD_DOWN"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5563 #, c-format
5564 msgid "DPAD_LEFT"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5568 #, c-format
5569 msgid "DPAD_RIGHT"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5573 #, c-format
5574 msgid "START"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5578 #, c-format
5579 msgid "BACK"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5583 #, c-format
5584 msgid "LEFT_THUMB"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5588 #, c-format
5589 msgid "RIGHT_THUMB"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5593 #, c-format
5594 msgid "LEFT_SHOULDER"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5598 #, c-format
5599 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5603 #, c-format
5604 msgid "LEFT_TRIGGER"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5608 #, c-format
5609 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5613 #, c-format
5614 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5618 #, c-format
5619 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5623 #, c-format
5624 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5628 #, c-format
5629 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5633 #, c-format
5634 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5638 #, c-format
5639 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5643 #, c-format
5644 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5648 #, c-format
5649 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5654 #, c-format
5655 msgid "JOY_%s"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5659 #, c-format
5660 msgid "UP"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5664 #, c-format
5665 msgid "DOWN"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5669 #, c-format
5670 msgid "LEFT"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5674 #, c-format
5675 msgid "RIGHT"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5679 #, c-format
5680 msgid "MIDINOTE%d"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5684 #, c-format
5685 msgid "Press %s"
5686 msgstr "Apasă %s"
5687
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5689 msgid "No right gunner!"
5690 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5693 msgid "No left gunner!"
5694 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5697 msgid "Bumblebee"
5698 msgstr "Bondar"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5701 msgid "Racer"
5702 msgstr "Mașină de curse"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5705 msgid "Racer cannon"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5709 msgid "Raptor"
5710 msgstr "Raptor"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5713 msgid "Raptor cannon"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5717 msgid "Raptor bomb"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5721 msgid "Raptor flare"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5725 msgid "Spiderbot"
5726 msgstr "Spiderbot"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5729 msgid "Arc"
5730 msgstr "Arc"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5733 msgid "Blaster"
5734 msgstr "Blaster"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5737 msgid "Crylink"
5738 msgstr "Crylink"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5741 msgid "Devastator"
5742 msgstr "Devastator"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5745 msgid "Electro"
5746 msgstr "Electric"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5749 msgid "Fireball"
5750 msgstr "Minge de foc"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5753 msgid "Hagar"
5754 msgstr "Hagar"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5757 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5758 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5762 msgid "Grappling Hook"
5763 msgstr "Grappling Hook"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5766 msgid "MachineGun"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5770 msgid "Mine Layer"
5771 msgstr "Mine Layer"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5774 msgid "Mortar"
5775 msgstr "Mortar"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5778 msgid "Port-O-Launch"
5779 msgstr "Port-O-Launch"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5782 msgid "Rifle"
5783 msgstr "Luneta"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5786 msgid "T.A.G. Seeker"
5787 msgstr "T.A.G. Seeker"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5790 msgid "Shockwave"
5791 msgstr "Undă de șoc"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5794 msgid "Shotgun"
5795 msgstr "Pusca"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5798 #, no-c-format
5799 msgid "@!#%'n Tuba"
5800 msgstr "@!#%'n Tuba"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5803 msgid "Vaporizer"
5804 msgstr "Vaporizator"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5807 msgid "Vortex"
5808 msgstr "Vortex"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_DEC^%s years"
5813 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_ZER^%d years"
5818 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_FIR^%d year"
5823 msgstr "CI_FIR^%d an"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_SEC^%d years"
5828 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_THI^%d years"
5833 msgstr "CI_THI^%d ani"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_MUL^%d years"
5838 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5843 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5848 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_FIR^%d week"
5853 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5858 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_THI^%d weeks"
5863 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5868 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_DEC^%s days"
5873 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_ZER^%d days"
5878 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_FIR^%d day"
5883 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_SEC^%d days"
5888 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_THI^%d days"
5893 msgstr "CI_THI^%d zile"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_MUL^%d days"
5898 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_DEC^%s hours"
5903 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_ZER^%d hours"
5908 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_FIR^%d hour"
5913 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_SEC^%d hours"
5918 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_THI^%d hours"
5923 msgstr "CI_THI^%d ore"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_MUL^%d hours"
5928 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5933 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5938 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_FIR^%d minute"
5943 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5948 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_THI^%d minutes"
5953 msgstr "CI_THI^%d minute"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5958 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5963 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5968 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_FIR^%d second"
5973 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5978 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_THI^%d seconds"
5983 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5988 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5991 #, c-format
5992 msgid "%dst"
5993 msgstr "%dst"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5996 #, c-format
5997 msgid "%dnd"
5998 msgstr "%dnd"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6001 #, c-format
6002 msgid "%drd"
6003 msgstr "%drd"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6006 #, c-format
6007 msgid "%dth"
6008 msgstr "%dth"
6009
6010 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6011 msgid "No description"
6012 msgstr "Fără descriere:"
6013
6014 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6015 #, c-format
6016 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6017 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
6018
6019 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6020 #, c-format
6021 msgid "%02d:%02d:%02d"
6022 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6023
6024 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6025 #, c-format
6026 msgid "Item %d"
6027 msgstr "Obiect %d"
6028
6029 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6033 msgid "Custom"
6034 msgstr "personalizat"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6037 msgid "Core Team"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6041 msgid "Extended Team"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6045 msgid "Website"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6049 msgid "Stats"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6053 msgid "Art"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6057 msgid "Animation"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6061 msgid "Campaign"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6065 msgid "Level Design"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6069 msgid "Music / Sound FX"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6073 msgid "Game Code"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6077 msgid "Marketing / PR"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6081 msgid "Legal"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6085 msgid "Game Engine"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6089 msgid "Engine Additions"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6093 msgid "Compiler"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6097 msgid "Other Active Contributors"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6101 msgid "Translators"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6105 msgid "Asturian"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6109 msgid "Belarusian"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6113 msgid "Bulgarian"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6117 msgid "Chinese (China)"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6121 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6125 msgid "Chinese (Taiwan)"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6129 msgid "Czech"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6133 msgid "Dutch"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6137 msgid "English (Australia)"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6141 msgid "Finnish"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6145 msgid "French"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6149 msgid "German"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6153 msgid "Greek"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6157 msgid "Hungarian"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6161 msgid "Indonesian"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6165 msgid "Irish"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6169 msgid "Italian"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6173 msgid "Japanese"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6177 msgid "Kazakh"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6181 msgid "Korean"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6185 msgid "Latin"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6189 msgid "Polish"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6193 msgid "Portuguese"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6197 msgid "Portuguese (Brazil)"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6201 msgid "Romanian"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6205 msgid "Russian"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6209 msgid "Serbian"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6213 msgid "Spanish"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6217 msgid "Swedish"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6221 msgid "Turkish"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6225 msgid "Ukrainian"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6229 msgid "Past Contributors"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6233 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6234 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6237 msgid "will not be saved"
6238 msgstr "nu se va salva"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6241 msgid "will be saved to config.cfg"
6242 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6245 msgid "private"
6246 msgstr "privat"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6249 msgid "engine setting"
6250 msgstr "setari motor"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6253 msgid "read only"
6254 msgstr "doar citire"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6262 msgid "OK"
6263 msgstr "OK"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6266 msgid "Credits"
6267 msgstr "Credite"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6270 msgid "The Xonotic credits"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6274 msgid ""
6275 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6276 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6277 "menu system."
6278 msgstr ""
6279 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6280 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6281 "mai tarziu din cadrul meniului."
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6285 msgid "Name:"
6286 msgstr "Nume:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6290 msgid "Name under which you will appear in the game"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6294 msgid "Text language:"
6295 msgstr "Limba text:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6298 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6299 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6302 msgid "Undecided"
6303 msgstr "Nedecis"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6306 msgid ""
6307 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6308 "menu"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6312 msgid "Save settings"
6313 msgstr "Salvare setari"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6318 msgid "Welcome"
6319 msgstr "Bun venit"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6326 msgid "Join!"
6327 msgstr "Alăturare!"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6331 msgid "Restart level"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6335 msgid "Main menu"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6340 msgid "Servers"
6341 msgstr "Servere"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6345 msgid "Profile"
6346 msgstr "Profil"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6350 msgid "Settings"
6351 msgstr "Setări"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6355 msgid "Input"
6356 msgstr "Control"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6359 msgid "Quick menu"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6364 msgid "Spectate"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6368 msgid "Game menu"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6372 msgid "Ammunition display:"
6373 msgstr "Afisaj mutitii:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6376 msgid "Show only current ammo type"
6377 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6381 msgid "Noncurrent alpha:"
6382 msgstr "Alfa noncurent:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6386 msgid "Noncurrent scale:"
6387 msgstr "Mărime noncurenta:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6391 msgid "Align icon:"
6392 msgstr "Aliniere icon:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6403 msgid "Left"
6404 msgstr "Stanga"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6415 msgid "Right"
6416 msgstr "Dreapta"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6419 msgid "Ammo Panel"
6420 msgstr "Fereastra Muniții"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6424 msgid "Message duration:"
6425 msgstr "Durata mesaj:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6429 msgid "Fade time:"
6430 msgstr "Durata atenuare:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6433 msgid "Flip messages order"
6434 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6438 msgid "Text alignment:"
6439 msgstr "Aliniere text:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6444 msgid "Center"
6445 msgstr "Centru:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6448 msgid "Font scale:"
6449 msgstr "Mărime font:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6452 msgid "Bold font scale:"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6456 msgid "Centerprint Panel"
6457 msgstr "Printare centrală panou"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6460 msgid "Chat entries:"
6461 msgstr "Intrări conversație:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6464 msgid "Chat size:"
6465 msgstr "Mărime conversație:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6468 msgid "Chat lifetime:"
6469 msgstr "Durată conversație:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6472 msgid "Chat beep sound"
6473 msgstr "Sunet conversații"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6476 msgid "Chat Panel"
6477 msgstr "Fereastră de conversație"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6480 msgid "Engine info:"
6481 msgstr "Informatii motor:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6484 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6485 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6488 msgid "Engine Info Panel"
6489 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6492 msgid "Combine health and armor"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6498 msgid "Enable status bar"
6499 msgstr "Activare bara de statut"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6503 msgid "Status bar alignment:"
6504 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6510 msgid "Inward"
6511 msgstr "Interior"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6517 msgid "Outward"
6518 msgstr "Exterior"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6522 msgid "Icon alignment:"
6523 msgstr "Aliniere iconuri:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6526 msgid "Flip health and armor positions"
6527 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6530 msgid "Health/Armor Panel"
6531 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6534 msgid "Info messages:"
6535 msgstr "Informatii:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6538 msgid "Flip align"
6539 msgstr "Oglindire pozitie"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6542 msgid "Info Messages Panel"
6543 msgstr "Fereastra Informatii"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6557 msgid "Disable"
6558 msgstr "Dezactivat"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6562 msgid "Enable spectating"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6566 msgid "Enable even playing in warmup"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6570 msgid "Reduced"
6571 msgstr "Redus"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6574 msgid "Text/icon ratio:"
6575 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6578 msgid "Hide spawned items"
6579 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6582 msgid "Hide big armor and health"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6586 msgid "Dynamic size"
6587 msgstr "Dimensiune dinamică"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6590 msgid "Items Time Panel"
6591 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6594 msgid "Mod Icons Panel"
6595 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6598 msgid "Notifications:"
6599 msgstr "Notificatii:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6602 msgid "Also print notifications to the console"
6603 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6606 msgid "Flip notify order"
6607 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6610 msgid "Entry lifetime:"
6611 msgstr "Durata notificare:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6614 msgid "Entry fadetime:"
6615 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6618 msgid "Notification Panel"
6619 msgstr "Fereastra Notificatii"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6627 msgid "Enable"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6632 msgid "Enable even observing"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6637 msgid "Enable only in Race/CTS"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6641 msgid "Status bar"
6642 msgstr "Bara statut"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6646 msgid "Left align"
6647 msgstr "Aliniere stanga"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6651 msgid "Right align"
6652 msgstr "Aliniere dreapta"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6655 msgid "Inward align"
6656 msgstr "Aliniere interioara"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6659 msgid "Outward align"
6660 msgstr "Aliniere exterioara"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6663 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6664 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6667 msgid "Speed:"
6668 msgstr "Viteză:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6671 msgid "Include vertical speed"
6672 msgstr "Include viteza verticală"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6675 msgid "Show speed unit"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6679 msgid "Top speed"
6680 msgstr "Viteza maximă:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6683 msgid "Acceleration:"
6684 msgstr "Accelerație:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6687 msgid "Include vertical acceleration"
6688 msgstr "Include accelerația verticală"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6691 msgid "Physics Panel"
6692 msgstr "Panou Fizici"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6695 msgid "Pickup messages:"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6699 msgid "Show timer:"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6707 msgid "Never"
6708 msgstr "Niciodată"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6714 msgid "Always"
6715 msgstr "Mereu"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6718 msgid "Spectating"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6722 msgid "Icon size scale:"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6726 msgid "Pickup Panel"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6730 msgid "Powerups Panel"
6731 msgstr "Panou Powerup"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6735 msgid "Always enable"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6739 msgid "Forced aspect:"
6740 msgstr "Aspect forțat:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6743 msgid "Pressed Keys Panel"
6744 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6747 msgid "Quick Menu Panel"
6748 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6751 msgid "Race Timer Panel"
6752 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6755 msgid "Enable in team games"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6759 msgid "Radar:"
6760 msgstr "Radar:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6772 msgid "Alpha:"
6773 msgstr "Opacitate:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6776 msgid "Rotation:"
6777 msgstr "Rotație:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6780 msgid "Forward"
6781 msgstr "Înainte"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6784 msgid "West"
6785 msgstr "Vest"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6788 msgid "South"
6789 msgstr "Sud"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6792 msgid "East"
6793 msgstr "Est"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6796 msgid "North"
6797 msgstr "Nord"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6800 msgid "Scale:"
6801 msgstr "Mărime:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6804 msgid "Zoom mode:"
6805 msgstr "Modalitate Zoom:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6808 msgid "Zoomed in"
6809 msgstr "Apropiere"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6812 msgid "Zoomed out"
6813 msgstr "Depărtare"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6816 msgid "Always zoomed"
6817 msgstr "Mereu apropiat"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6820 msgid "Never zoomed"
6821 msgstr "Niciodată apropiat"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6824 msgid "Radar Panel"
6825 msgstr "Panou de Radar"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6828 msgid "Score:"
6829 msgstr "Scor:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6832 msgid "Rankings:"
6833 msgstr "Clasificări:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6837 msgid "Off"
6838 msgstr "Dezactivat"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6841 msgid "And me"
6842 msgstr "Și eu"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6845 msgid "Pure"
6846 msgstr "Pur"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6849 msgid "Score Panel"
6850 msgstr "Panou de Scor"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6853 msgid "StrafeHUD mode:"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6857 msgid "View angle centered"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6861 msgid "Velocity angle centered"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6865 msgid "StrafeHUD style:"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6869 msgid "no styling"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6873 msgid "progress bar"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6877 msgid "gradient"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6881 msgid "Range:"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6885 msgid "Demo mode"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6889 msgid "Reset colors"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6893 msgid "Strafe bar:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6897 msgid "Angle indicator:"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6902 msgid "Neutral:"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6907 msgid "Good:"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6912 msgid "Overturn:"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6916 msgid "Switch indicator:"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6920 msgid "Best angle indicator:"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6924 msgid "StrafeHUD Panel"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6928 msgid "Timer:"
6929 msgstr "Timp:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6932 msgid "Show elapsed time"
6933 msgstr "Afișează timpul rămas"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6936 msgid "Secondary timer:"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6940 msgid "Swapped"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6944 msgid "Timer Panel"
6945 msgstr "Panou de Timp"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6948 msgid "Alpha after voting:"
6949 msgstr "Opacitate după votare:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6952 msgid "Vote Panel"
6953 msgstr "Panou de Voturi"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6956 msgid "Fade out after:"
6957 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6960 #, c-format
6961 msgid "%ds"
6962 msgstr "%ds"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6965 msgid "Fade effect:"
6966 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6969 msgid "EF^None"
6970 msgstr "Nici una"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6973 msgid "Alpha"
6974 msgstr "Opacitate"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6977 msgid "Slide"
6978 msgstr "Glisare"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6981 msgid "EF^Both"
6982 msgstr "Ambele"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6985 msgid "Weapon icons:"
6986 msgstr "Iconițe Arme:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6989 msgid "Show only owned weapons"
6990 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6993 msgid "Show weapon ID as:"
6994 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6997 msgid "SHOWAS^None"
6998 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7001 msgid "Number"
7002 msgstr "Număr"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7005 msgid "Bind"
7006 msgstr "Tastă"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7009 msgid "Weapon ID scale:"
7010 msgstr "Scală ID a armei:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7013 msgid "Show Accuracy"
7014 msgstr "Afișează Acuratețe"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7017 msgid "Show Ammo"
7018 msgstr "Afișează Muniția"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7021 msgid "Ammo bar alpha:"
7022 msgstr "Opacitate bară muniție:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7025 msgid "Ammo bar color:"
7026 msgstr "Culoare bară muniție:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7029 msgid "Weapons Panel"
7030 msgstr "Panou de Arme"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7033 msgid "HUD skins"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7042 msgid "Filter:"
7043 msgstr "Filtrare:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7049 msgid "Refresh"
7050 msgstr "Reîmprospătează"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7054 msgid "Set skin"
7055 msgstr "Setare skin"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7058 msgid "Save current skin"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7062 msgid "Panel background defaults:"
7063 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7066 msgid "Background:"
7067 msgstr "Fundal:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7070 msgid "Border size:"
7071 msgstr "Mărime margine:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7075 msgid "Team color:"
7076 msgstr "Culoare echipă:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7079 msgid "Test team color in configure mode"
7080 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7083 msgid "Padding:"
7084 msgstr "Ajustare:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7087 msgid "HUD Dock:"
7088 msgstr "Magnet ferestre:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7091 msgid "DOCK^Disabled"
7092 msgstr "Dezactivat"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7095 msgid "DOCK^Small"
7096 msgstr "Mic"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7099 msgid "DOCK^Medium"
7100 msgstr "Mediu"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7103 msgid "DOCK^Large"
7104 msgstr "Mare"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7107 msgid "Grid settings:"
7108 msgstr "Setări grilă:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7111 msgid "Snap panels to grid"
7112 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7115 msgid "Grid size:"
7116 msgstr "Mărime grilă:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7119 msgid "X:"
7120 msgstr "X:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7123 msgid "Y:"
7124 msgstr "Y:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7127 msgid "Center line"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7134 "vertical lines by editing %s in the console"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7138 msgid "Exit setup"
7139 msgstr "Ieșire configurare"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7142 msgid "Panel HUD Setup"
7143 msgstr "Configurare Panou HUD"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7146 msgid "Monster:"
7147 msgstr "Monstru:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7151 msgid "Spawn"
7152 msgstr "Crează"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7155 msgid "Remove"
7156 msgstr "Șterge"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7159 msgid "Move target:"
7160 msgstr "Mișcă ținta:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7163 msgid "Follow"
7164 msgstr "Urmărește"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7167 msgid "Wander"
7168 msgstr "Umblă"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7171 msgid "Spawnpoint"
7172 msgstr "Punct de spawn"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7175 msgid "No moving"
7176 msgstr "Fără mișcări"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7179 msgid "Colors:"
7180 msgstr "Culori:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7184 msgid "Set skin:"
7185 msgstr "Setează skin:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7188 msgid "Monster Tools"
7189 msgstr "Unelte monstru"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7192 msgid "Find servers to play on"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7196 msgid "Host your own game"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7200 msgid "Media"
7201 msgstr "Media"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7204 msgid "Multiplayer"
7205 msgstr "Multiplayer"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7208 msgid ""
7209 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7210 "settings"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7218 msgid "Default"
7219 msgstr "Implicit"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7223 msgid "Unlimited"
7224 msgstr "Nelimitat"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7227 msgid "Gametype"
7228 msgstr "Tip de joc"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7231 msgid "Time limit:"
7232 msgstr "Limita de timp:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7235 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7239 #, c-format
7240 msgid "%d minutes"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7244 msgid "TIMLIM^Default"
7245 msgstr "TIMLIM^Default"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7249 msgid "1 minute"
7250 msgstr "1 minut"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7253 msgid "TIMLIM^Infinite"
7254 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7257 msgid "Teams:"
7258 msgstr "Echipe:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7261 msgid "2 teams"
7262 msgstr "2 echipe"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7265 msgid "3 teams"
7266 msgstr "3 echipe"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7269 msgid "4 teams"
7270 msgstr "4 echipe"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7273 msgid "Player slots:"
7274 msgstr "Număr maxim jucători:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7277 msgid ""
7278 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7279 "at once"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7283 msgid "Number of bots:"
7284 msgstr "Număr de boți:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7287 msgid "Amount of bots on your server"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7291 msgid "Bot skill:"
7292 msgstr "Dificultate boți:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7295 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7299 msgid "Botlike"
7300 msgstr "Ca de bot"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7303 msgid "Beginner"
7304 msgstr "Începător"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7307 msgid "You will win"
7308 msgstr "Vei câștiga"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7311 msgid "You can win"
7312 msgstr "Poti castiga"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7315 msgid "You might win"
7316 msgstr "Ai putea câștiga"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7319 msgid "Advanced"
7320 msgstr "Avansat"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7323 msgid "Expert"
7324 msgstr "Expert"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7327 msgid "Pro"
7328 msgstr "Profesional"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7331 msgid "Assassin"
7332 msgstr "Asasin"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7335 msgid "Unhuman"
7336 msgstr "Inuman"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7339 msgid "Godlike"
7340 msgstr "Dumnezeiesc"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7343 msgid "Mutators..."
7344 msgstr "Modificari speciale..."
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7347 msgid "Mutators and weapon arenas"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7351 msgid "Maplist"
7352 msgstr "Listă Hărți"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7355 msgid ""
7356 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7357 "Delete to clear; Enter when done."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7361 msgid "Add shown"
7362 msgstr "Adaugă arătat"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7365 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7369 msgid "Remove shown"
7370 msgstr "Înlătură arătat"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7373 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7377 msgid "Add all"
7378 msgstr "Adaugă tot"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7381 msgid "Add every available map to your selection"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7385 msgid "Remove all"
7386 msgstr "Înlătură tot"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7389 msgid "Remove all the maps from your selection"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7393 msgid "Start multiplayer!"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7397 msgid "Title:"
7398 msgstr "Titlu:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7401 msgid "Author:"
7402 msgstr "Autor:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7405 msgid "Game types:"
7406 msgstr "Tipuri de joc:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7410 msgid "Close"
7411 msgstr "Închide"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7414 msgid "MAP^Play"
7415 msgstr "MAP^Joacă"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7418 msgid "Map Information"
7419 msgstr "Informație hartă"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7422 msgid "MUT^None"
7423 msgstr "MUT^Nici unul"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7426 msgid "Gameplay mutators:"
7427 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7430 msgid ""
7431 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7432 "directional key to dodge"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7436 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7440 msgid "All players are almost invisible"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7444 msgid ""
7445 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7446 "that support it"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7450 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7454 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7458 msgid ""
7459 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7460 "they can't jump)"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7464 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7468 msgid "Weapon & item mutators:"
7469 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7472 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7476 msgid ""
7477 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7478 "to use it"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7482 msgid ""
7483 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7484 "with the Electro primary fire"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7488 msgid ""
7489 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7490 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7494 msgid ""
7495 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7496 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7497 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7501 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7505 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7509 msgid "Regular (no arena)"
7510 msgstr "Normal (fără arenă)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7513 msgid ""
7514 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7515 "without weapon pickups"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7519 msgid "Weapon arenas:"
7520 msgstr "Arene de arme:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7523 msgid "Custom weapons"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7527 msgid "Most weapons"
7528 msgstr "Majoritatea armelor"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7531 msgid "All weapons"
7532 msgstr "Toate armele"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7535 msgid "Special arenas:"
7536 msgstr "Arene speciale:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7539 msgid ""
7540 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7541 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7542 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7543 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7547 msgid ""
7548 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7549 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7550 "switch to another weapon."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7554 msgid "with blaster"
7555 msgstr "cu blaster"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7558 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7562 msgid "Mutators"
7563 msgstr "Modificatori"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7566 msgid "SRVS^Categories"
7567 msgstr "SRVS^Categorii"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7570 msgid "SRVS^Empty"
7571 msgstr "SRVS^Gol"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7574 msgid "Show empty servers"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7578 msgid "SRVS^Full"
7579 msgstr "SRVS^Plin"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7582 msgid "Show full servers that have no slots available"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7586 msgid "SRVS^Laggy"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7590 msgid "Show high latency servers"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7594 msgid "Reload the server list"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7598 msgid "Pause"
7599 msgstr "Pauză"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7602 msgid ""
7603 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7608 msgid "Address:"
7609 msgstr "Adresă:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7612 msgid "Info..."
7613 msgstr "Informații..."
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7616 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7621 msgid "No Terms of Service specified"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7626 msgid "MOD^Default"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7630 #, c-format
7631 msgid "%d modified"
7632 msgstr "%d modificat"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7635 msgid "Official"
7636 msgstr "Oficial"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7639 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7640 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7643 msgid "N/A (auth library missing)"
7644 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7647 msgid "Not supported (can't connect)"
7648 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7651 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7652 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7655 msgid "Supported (will encrypt)"
7656 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7659 msgid "Supported (won't encrypt)"
7660 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7663 msgid "Requested (will encrypt)"
7664 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7667 msgid "Requested (won't encrypt)"
7668 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7671 msgid "Required (can't connect)"
7672 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7675 msgid "Required (will encrypt)"
7676 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7679 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7684 msgid "custom stats server"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7689 msgid "stats disabled"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7694 msgid "stats enabled"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7698 msgid "Status"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7704 msgid "Terms of Service"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7708 msgid "Server Info"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7712 msgid "Hostname:"
7713 msgstr "Nume server:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7716 msgid "Mod:"
7717 msgstr "Modificare:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7720 msgid "Version:"
7721 msgstr "Versiune:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7724 msgid "Settings:"
7725 msgstr "Setări:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7729 msgid "Players:"
7730 msgstr "Jucători:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7733 msgid "Bots:"
7734 msgstr "Boți:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7737 msgid "Free slots:"
7738 msgstr "Sloturi libere:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7741 msgid "Encryption:"
7742 msgstr "Criptare:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7745 msgid "ID:"
7746 msgstr "ID:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7749 msgid "Key:"
7750 msgstr "Cheie:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7753 msgid "Stats:"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7757 msgid "Server Information"
7758 msgstr "Informații Server"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7761 msgid "Demos"
7762 msgstr "Demonstrații"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7765 msgid "Screenshots"
7766 msgstr "Capturi de ecran"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7769 msgid "Music Player"
7770 msgstr "Player de Muzică"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7773 msgid "Auto record demos"
7774 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7777 msgid "Timedemo"
7778 msgstr "Timedemo"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7781 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7785 msgid "DEMO^Play"
7786 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7789 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7790 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7794 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7795 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7799 msgid "Disconnect"
7800 msgstr "Deconectează"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7803 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7804 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7807 msgid "MUSICPL^Add"
7808 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7811 msgid "MUSICPL^Add all"
7812 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7815 msgid "Set as menu track"
7816 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7819 msgid "Reset default menu track"
7820 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7823 msgid "Playlist:"
7824 msgstr "Lista de redare:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7827 msgid "Random order"
7828 msgstr "Ordine aleatorie"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7831 msgid "MUSICPL^Stop"
7832 msgstr "MUSICPL^Stop"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7835 msgid "MUSICPL^Play"
7836 msgstr "MUSICPL^Redă"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7839 msgid "MUSICPL^Pause"
7840 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7843 msgid "MUSICPL^Prev"
7844 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7847 msgid "MUSICPL^Next"
7848 msgstr "MUSICPL^Următor"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7851 msgid "MUSICPL^Remove"
7852 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7855 msgid "MUSICPL^Remove all"
7856 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7859 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7860 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7863 msgid "Open in the viewer"
7864 msgstr "Deschide în vizualizator"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7867 msgid "Reset"
7868 msgstr "Resetează"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7871 msgid "Previous"
7872 msgstr "Anterior"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7875 msgid "Next"
7876 msgstr "Următorul"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7879 msgid "Slide show"
7880 msgstr "Slide show"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7888 msgid "Apply immediately"
7889 msgstr "Aplică imediat"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7892 msgid "Name"
7893 msgstr "Nume"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7896 msgid "Model"
7897 msgstr "Model"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7900 msgid "Glowing color"
7901 msgstr "Strălucire culoare"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7904 msgid "Detail color"
7905 msgstr "Detaliu culoare"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7908 msgid "Statistics"
7909 msgstr "Statistici"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7912 msgid "Allow player statistics to track your client"
7913 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7916 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7917 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7920 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7924 msgid "Select language..."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7928 msgid "Are you sure you want to quit?"
7929 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7932 msgid "Quit the game"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7936 msgid "Model:"
7937 msgstr "Model:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7940 msgid "Remove *"
7941 msgstr "Șterge *"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7944 msgid "Copy *"
7945 msgstr "Copiază *"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7948 msgid "Paste"
7949 msgstr "Lipește"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7952 msgid "Bone:"
7953 msgstr "Os:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7956 msgid "Set * as child"
7957 msgstr "Setează * ca atașament"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7960 msgid "Attach to *"
7961 msgstr "Atașează la *"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7964 msgid "Detach from *"
7965 msgstr "Detașează de pe *"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7968 msgid "Visual object properties for *:"
7969 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7972 msgid "Set alpha:"
7973 msgstr "Setează opacitate:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7976 msgid "Set color main:"
7977 msgstr "Setează culoarea principală:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7980 msgid "Set color glow:"
7981 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7984 msgid "Set frame:"
7985 msgstr "Setează cadru:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7988 msgid "Physical object properties for *:"
7989 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7992 msgid "Set material:"
7993 msgstr "Setează material:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7996 msgid "Set solidity:"
7997 msgstr "Setează soliditate:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8000 msgid "Non-solid"
8001 msgstr "Non-solid"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8004 msgid "Solid"
8005 msgstr "Solid"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8008 msgid "Set physics:"
8009 msgstr "Setează fizici:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8012 msgid "Static"
8013 msgstr "Static"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8016 msgid "Movable"
8017 msgstr "Mobil"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8020 msgid "Physical"
8021 msgstr "Fizic"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8024 msgid "Set scale:"
8025 msgstr "Setează scala:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8028 msgid "Set force:"
8029 msgstr "Setează forța:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8032 msgid "Claim *"
8033 msgstr "Revendică *"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8036 msgid "* object info"
8037 msgstr "Informații obiect *"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8040 msgid "* mesh info"
8041 msgstr "Informații model *"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8044 msgid "* attachment info"
8045 msgstr "Informații atașament *"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8048 msgid "Show help"
8049 msgstr "Afișează ajutor"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8052 msgid "* is the object you are facing"
8053 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8056 msgid "Sandbox Tools"
8057 msgstr "Unelte Sandbox"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8060 msgid "Video"
8061 msgstr "Video"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8064 msgid "Effects"
8065 msgstr "Efecte"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8068 msgid "Audio"
8069 msgstr "Audio"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8072 msgid "Game"
8073 msgstr "Joc"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8076 msgid "User"
8077 msgstr "Utilizator"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8080 msgid "Misc"
8081 msgstr "Altele"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8084 msgid "Change the game settings"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8088 msgid "Master:"
8089 msgstr "General:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8092 msgid "Music:"
8093 msgstr "Muzică:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8096 msgid "VOL^Ambient:"
8097 msgstr "VOL^Ambianță:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8100 msgid "Info:"
8101 msgstr "Informații:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8104 msgid "Items:"
8105 msgstr "Obiecte:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8108 msgid "Pain:"
8109 msgstr "Durere:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8112 msgid "Player:"
8113 msgstr "Jucător:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8116 msgid "Shots:"
8117 msgstr "Focuri de armă:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8120 msgid "Voice:"
8121 msgstr "Voci:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8124 msgid "Weapons:"
8125 msgstr "Arme:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8128 msgid "New style sound attenuation"
8129 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8132 msgid "Mute sounds when not active"
8133 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8136 msgid "Frequency:"
8137 msgstr "Frecvență:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8140 msgid "Sound output frequency"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8144 msgid "8 kHz"
8145 msgstr "8 kHz"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8148 msgid "11.025 kHz"
8149 msgstr "11.025 kHz"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8152 msgid "16 kHz"
8153 msgstr "16 kHz"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8156 msgid "22.05 kHz"
8157 msgstr "22.05 kHz"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8160 msgid "24 kHz"
8161 msgstr "24 kHz"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8164 msgid "32 kHz"
8165 msgstr "32 kHz"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8168 msgid "44.1 kHz"
8169 msgstr "44.1 kHz"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8172 msgid "48 kHz"
8173 msgstr "48 kHz"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8176 msgid "Channels:"
8177 msgstr "Canale:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8180 msgid "Number of channels for the sound output"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8184 msgid "Mono"
8185 msgstr "Mono"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8188 msgid "Stereo"
8189 msgstr "Stereo"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8192 msgid "2.1"
8193 msgstr "2.1"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8196 msgid "4"
8197 msgstr "4"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8200 msgid "5"
8201 msgstr "5"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8204 msgid "5.1"
8205 msgstr "5.1"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8208 msgid "6.1"
8209 msgstr "6.1"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8212 msgid "7.1"
8213 msgstr "7.1"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8216 msgid "Swap stereo output channels"
8217 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8220 msgid "Swap left/right channels"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8224 msgid "Headphone friendly mode"
8225 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8228 msgid ""
8229 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8230 "stereo separation a bit for headphones)"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8234 msgid "Hit indication sound"
8235 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8238 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8242 msgid "SND^Fixed"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8246 msgid "Decrease pitch with more damage"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8250 msgid "Decreasing"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8254 msgid "Increase pitch with more damage"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8258 msgid "Increasing"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8262 msgid "Chat message sound"
8263 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8266 msgid "Menu sounds"
8267 msgstr "Sunete meniu"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8270 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8274 msgid "Focus sounds"
8275 msgstr "Concentrează sunetele"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8278 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8282 msgid "Time announcer:"
8283 msgstr "Avertisment timp:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8286 msgid "WRN^Disabled"
8287 msgstr "WRN^Dezactivat"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8290 msgid "5 minutes"
8291 msgstr "5 minute"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8294 msgid "WRN^Both"
8295 msgstr "Ambele"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8298 msgid "Automatic taunts:"
8299 msgstr "Batjocoriri automate:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8302 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8306 msgid "Sometimes"
8307 msgstr "Câteodată"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8310 msgid "Often"
8311 msgstr "Des"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8314 msgid "Debug info about sounds"
8315 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8318 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8322 msgid "Reset key bindings"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8326 msgid "Quality preset:"
8327 msgstr "Setări calitate:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8330 msgid "PRE^OMG!"
8331 msgstr "PRE^SFINTE!"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8334 msgid "PRE^Low"
8335 msgstr "PRE^Scăzut"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8338 msgid "PRE^Medium"
8339 msgstr "PRE^Mediu"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8342 msgid "PRE^Normal"
8343 msgstr "PRE^Normal"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8346 msgid "PRE^High"
8347 msgstr "PRE^Ridicat"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8350 msgid "PRE^Ultra"
8351 msgstr "PRE^Ultra"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8354 msgid "PRE^Ultimate"
8355 msgstr "PRE^Ultim"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8358 msgid "Geometry detail:"
8359 msgstr "Detaliu geometrie:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8362 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8366 msgid "DET^Lowest"
8367 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8370 msgid "DET^Low"
8371 msgstr "DET^Scăzut"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8374 msgid "DET^Normal"
8375 msgstr "DET^Normal"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8378 msgid "DET^Good"
8379 msgstr "DET^Bun"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8382 msgid "DET^Best"
8383 msgstr "DET^Cel mai bun"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8386 msgid "DET^Insane"
8387 msgstr "DET^Nebun"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8390 msgid "Player detail:"
8391 msgstr "Detalii jucător:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8394 msgid "PDET^Low"
8395 msgstr "PDET^Scăzut"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8398 msgid "PDET^Medium"
8399 msgstr "PDET^Mediu"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8402 msgid "PDET^Normal"
8403 msgstr "PDET^Normal"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8406 msgid "PDET^Good"
8407 msgstr "PDET^Bun"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8410 msgid "PDET^Best"
8411 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8414 msgid "Texture resolution:"
8415 msgstr "Calitate texturi:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8418 msgid "RES^Leet"
8419 msgstr "RES^Minimă"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8422 msgid "RES^Lowest"
8423 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8426 msgid "RES^Very low"
8427 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8430 msgid "RES^Low"
8431 msgstr "RES^Scăzută"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8434 msgid "RES^Normal"
8435 msgstr "RES^Normală"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8438 msgid "RES^Good"
8439 msgstr "RES^Bună"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8442 msgid "RES^Best"
8443 msgstr "RES^Cea mai bună"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8448 msgid "Avoid lossy texture compression"
8449 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8452 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8456 msgid "Show sky"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8460 msgid "Show surfaces"
8461 msgstr "Afișare suprafețe"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8464 msgid ""
8465 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8466 "performance boost, but looks very ugly."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8470 msgid "Use lightmaps"
8471 msgstr "Utilizare lightmap"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8474 msgid ""
8475 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8476 "video memory"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8480 msgid "Deluxe mapping"
8481 msgstr "Texturi Deluxe"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8484 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8488 msgid "Gloss"
8489 msgstr "Suprafețe lucioase"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8492 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8496 msgid "Offset mapping"
8497 msgstr "Relief"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8500 msgid ""
8501 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8502 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8506 msgid "Relief mapping"
8507 msgstr "Detaliu relief"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8510 msgid ""
8511 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8515 msgid "Reflections:"
8516 msgstr "Reflecții:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8519 msgid ""
8520 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8521 "with reflecting surfaces"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8525 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8529 msgid "Blurred"
8530 msgstr "Blurate"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8533 msgid "REFL^Good"
8534 msgstr "REFL^Bune"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8537 msgid "Sharp"
8538 msgstr "Ascuțite"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8541 msgid "Decals"
8542 msgstr "Decal-uri"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8545 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8549 msgid "Decals on models"
8550 msgstr "Decal-uri pe modele"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8554 msgid "Distance:"
8555 msgstr "Distanță:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8558 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8562 msgid "Time:"
8563 msgstr "Timp:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8566 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8570 msgid "Damage effects:"
8571 msgstr "Efecte ranire:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8574 msgid "DMGFX^Disabled"
8575 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8578 msgid "Skeletal"
8579 msgstr "Scheletal"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8582 msgid "DMGFX^All"
8583 msgstr "DMGFX^Toate"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8586 msgid "Realtime dynamic lights"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8590 msgid ""
8591 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8596 msgid "Shadows"
8597 msgstr "Umbre"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8600 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8604 msgid "Realtime world lights"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8608 msgid ""
8609 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8610 "performance."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8614 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8618 msgid "Use normal maps"
8619 msgstr "Utilizare texturi normale"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8622 msgid ""
8623 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8624 "light with a bumpy surface"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8628 msgid "Soft shadows"
8629 msgstr "Umbre fine"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8632 msgid "Corona brightness:"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8636 msgid "Flare effects around certain lights"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8640 msgid "Fade coronas according to visibility"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8644 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8648 msgid "Bloom"
8649 msgstr "Luminozitate moale"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8652 msgid ""
8653 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8654 "pixels. Has a big impact on performance."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8658 msgid "Extra postprocessing effects"
8659 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8662 msgid ""
8663 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8664 "using a powerup"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8668 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8672 msgid "Motion blur:"
8673 msgstr "Blurare mișcare:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8676 msgid "Particles"
8677 msgstr "Particule"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8680 msgid "Spawnpoint effects"
8681 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8684 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8688 msgid "Quality:"
8689 msgstr "Calitate:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8693 msgid ""
8694 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8695 "gives for better performance"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8699 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8703 msgid "No crosshair"
8704 msgstr "Fără reticul"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8708 msgid "Per weapon"
8709 msgstr "Per armă"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8712 msgid ""
8713 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8714 "models"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8720 msgid "Size:"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8724 msgid "By health"
8725 msgstr "Dupa sanatate"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8728 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8729 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8732 msgid "Enable center crosshair dot"
8733 msgstr "Utilizare punct reticul"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8736 msgid "Use normal crosshair color"
8737 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8740 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8741 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8744 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8748 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8752 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8756 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8760 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8761 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8764 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8765 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8768 msgid "Crosshair"
8769 msgstr "Reticul"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8772 msgid "Scoreboard"
8773 msgstr "Tabelă de scor"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8776 msgid "Fading speed:"
8777 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8780 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8784 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8785 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8788 msgid "Show team sizes:"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8792 msgid ""
8793 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8794 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8798 msgid "Waypoints"
8799 msgstr "Indicatoare"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8802 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8803 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8806 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8810 msgid "Control transparency of the waypoints"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8815 msgid "Font size:"
8816 msgstr "Mărime font:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8819 msgid "Edge offset:"
8820 msgstr "Distanțare margine:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8823 msgid "Fade when near the crosshair"
8824 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8827 msgid "Display names instead of icons"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8831 msgid "Damage"
8832 msgstr "Daune"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8835 msgid "Overlay:"
8836 msgstr "Suprapunere:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8839 msgid "Factor:"
8840 msgstr "Factor:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8843 msgid "Fade rate:"
8844 msgstr "Durată atenuare:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8847 msgid "Player Names"
8848 msgstr "Numele jucătorilor"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8851 msgid "Show names above players"
8852 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8855 msgid "Max distance:"
8856 msgstr "Distanță maximă:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8859 msgid "Decolorize:"
8860 msgstr "Decolorizare:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8864 msgid "Teamplay"
8865 msgstr "Joc pe echipe"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8868 msgid "Only when near crosshair"
8869 msgstr "Numai lângă reticul"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8872 msgid "Display health and armor"
8873 msgstr "Afișează viața și armura"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8876 msgid "Speed unit:"
8877 msgstr "Unitate viteză"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8880 msgid "Damage overlay:"
8881 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8884 msgid "Dynamic HUD"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8888 msgid "HUD moves around following player's movement"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8892 msgid "Shake the HUD when hurt"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8897 msgid "Enter HUD editor"
8898 msgstr "Editor interfață"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8901 msgid "HUD"
8902 msgstr "HUD"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8905 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8906 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8909 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8910 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8913 msgid "Frag Information"
8914 msgstr "Informații frag-uri"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8917 msgid "Display information about killing sprees"
8918 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8921 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8922 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8925 msgid "Show spree information in centerprints"
8926 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8929 msgid "Show spree information in death messages"
8930 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8933 msgid "Sprees in info messages:"
8934 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8937 msgid "SPREES^Disabled"
8938 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8941 msgid "Target"
8942 msgstr "Țintă"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8945 msgid "Attacker"
8946 msgstr "Atacant"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8949 msgid "SPREES^Both"
8950 msgstr "SPREES^Ambele"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8953 msgid "Print on a seperate line"
8954 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8957 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8958 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8961 msgid "Add frag location to death messages when available"
8962 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8965 msgid "Gamemode Settings"
8966 msgstr "Setări tip de joc"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8969 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8970 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8973 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8974 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8979 msgid "Other"
8980 msgstr "Altul"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8983 msgid "Display console messages in the top left corner"
8984 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8987 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8988 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8991 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8992 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8995 msgid "Powerup notifications"
8996 msgstr "Notificări tonice"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8999 msgid "Weapon centerprint notifications"
9000 msgstr "Notificări centrate arme"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9003 msgid "Weapon info message notifications"
9004 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9007 msgid "Announcers"
9008 msgstr "Comentator"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9011 msgid "Respawn countdown sounds"
9012 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9015 msgid "Killstreak sounds"
9016 msgstr "Sunete killstreak"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9019 msgid "Achievement sounds"
9020 msgstr "Sunete achievement-uri"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9023 msgid "Messages"
9024 msgstr "Mesaje"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9027 msgid "Items"
9028 msgstr "Obiecte"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9031 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9032 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9035 msgid "Unavailable alpha:"
9036 msgstr "Transparență indisponibilă:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9039 msgid "Unavailable color:"
9040 msgstr "Culoare indisponibilă:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9043 msgid "GHOITEMS^Black"
9044 msgstr "GHOITEMS^Negru"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9047 msgid "GHOITEMS^Dark"
9048 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9051 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9052 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9055 msgid "GHOITEMS^Normal"
9056 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9059 msgid "GHOITEMS^Blue"
9060 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9064 msgid "Players"
9065 msgstr "Jucatori"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9068 msgid "Force player models to mine"
9069 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9072 msgid "Force player colors to mine"
9073 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9076 msgid ""
9077 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9078 "enemy team"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9082 msgid "Except in team games"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9086 msgid "Only in Duel"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9090 msgid "Only in team games"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9094 msgid "In team games and Duel"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9098 msgid "Body fading:"
9099 msgstr "Atenuare corpuri:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9102 msgid "Gibs:"
9103 msgstr "Cotlete:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9106 msgid "GIBS^None"
9107 msgstr "GIBS^Nici unul"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9110 msgid "GIBS^Few"
9111 msgstr "GIBS^Puține"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9114 msgid "GIBS^Many"
9115 msgstr "GIBS^Multe"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9118 msgid "GIBS^Lots"
9119 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9122 msgid "Models"
9123 msgstr "Modele"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9126 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9130 msgid "1st person perspective"
9131 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9134 msgid "Slide to third person upon death"
9135 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9138 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9139 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9142 msgid "Smooth the view while crouching"
9143 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9146 msgid "View waving while idle"
9147 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9150 msgid "View bobbing while walking around"
9151 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9154 msgid "3rd person perspective"
9155 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9158 msgid "Back distance"
9159 msgstr "Distanța în spate"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9162 msgid "Up distance"
9163 msgstr "Distanța în sus"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9166 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9167 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9170 msgid "Field of view:"
9171 msgstr "Câmp vizual:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9174 msgid "Field of vision in degrees"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9178 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9179 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9182 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9186 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9187 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9190 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9194 msgid "ZOOM^Instant"
9195 msgstr "ZOOM^Instant"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9198 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9199 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9202 msgid ""
9203 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9204 "sensitivity change)"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9208 msgid "Velocity zoom"
9209 msgstr "Viteză zoom"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9212 msgid "Forward movement only"
9213 msgstr "Mișcare înainte doar"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9216 msgid "VZOOM^Factor"
9217 msgstr "VZOOM^Factor"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9220 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9221 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9224 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9225 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9228 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9229 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9233 msgid "View"
9234 msgstr "Vedere"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9237 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9238 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9241 msgid "Up"
9242 msgstr "Sus"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9245 msgid "Down"
9246 msgstr "Jos"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9249 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9250 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9253 msgid ""
9254 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9258 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9259 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9262 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9263 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9266 msgid ""
9267 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9268 "you are carrying"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9272 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9273 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9276 msgid "Draw 1st person weapon model"
9277 msgstr "Afișaj model 1st person"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9280 msgid "Draw the weapon model"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9286 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9290 msgid "Weapon model opacity:"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9294 msgid "Gun model swaying"
9295 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9298 msgid "Gun model bobbing"
9299 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9303 msgid "Weapons"
9304 msgstr "Arme"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9307 msgid "Key Bindings"
9308 msgstr "Definire Taste"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9311 msgid "Change key..."
9312 msgstr "Schimbare tasta..."
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9315 msgid "Edit..."
9316 msgstr "Editare..."
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9319 msgid "Clear"
9320 msgstr "Curățare"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9323 msgid "Reset all"
9324 msgstr "Reseteaza toate"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9327 msgid "Mouse"
9328 msgstr "Mouse"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9331 msgid "Sensitivity:"
9332 msgstr "Sensibilitate:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9335 msgid "Mouse speed multiplier"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9339 msgid "Smooth aiming"
9340 msgstr "Miscare lina"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9343 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9347 msgid "Invert aiming"
9348 msgstr "Inversare mouse"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9351 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9355 msgid "Use system mouse positioning"
9356 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9359 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9360 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9365 msgid "Disable system mouse acceleration"
9366 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9369 msgid "Make use of DGA mouse input"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9373 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9374 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9377 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9381 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9382 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9385 msgid "Jetpack on jump:"
9386 msgstr "Jetpack pe salt:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9389 msgid "JPJUMP^Disabled"
9390 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9393 msgid "Air only"
9394 msgstr "Doar aer"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9397 msgid "JPJUMP^All"
9398 msgstr "JPJUMP^Toate"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9403 msgid "Use joystick input"
9404 msgstr "Utilizare input joystick"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9407 msgid "Command when pressed:"
9408 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9411 msgid "Command when released:"
9412 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9415 msgid "Cancel"
9416 msgstr "Anulare"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9419 msgid "User defined key bind"
9420 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9423 #, c-format
9424 msgid "%d fps"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9428 #, c-format
9429 msgid "%d KiB/s"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9433 #, c-format
9434 msgid "%d MiB/s"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9438 msgid "Network"
9439 msgstr "Rețea"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9442 msgid "Show netgraph"
9443 msgstr "Afișaj grafic retea"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9446 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9450 msgid "Packet loss compensation"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9454 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9458 msgid "Movement prediction error compensation"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9462 msgid "Use encryption (AES) when available"
9463 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9467 msgid "Bandwidth limit:"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9471 msgid "Specify your network speed"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9475 msgid "Slow ADSL"
9476 msgstr "ADSL lent"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9479 msgid "Fast ADSL"
9480 msgstr "ADSL rapid"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9483 msgid "Broadband"
9484 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9487 msgid "Local latency:"
9488 msgstr "Latență locala:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9491 msgid "HTTP downloads"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9495 msgid "Simultaneous:"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9499 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9503 msgid "Framerate"
9504 msgstr "Cadre pe secundă"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9507 msgid "Show frames per second"
9508 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9511 msgid "Show your rendered frames per second"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9515 msgid "Maximum:"
9516 msgstr "Maxim:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9519 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9520 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9523 msgid "Target:"
9524 msgstr "Țintă:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9527 msgid "TRGT^Disabled"
9528 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9531 msgid "Idle limit:"
9532 msgstr "Limită de inactivitate:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9535 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9536 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9539 msgid "Menu tooltips:"
9540 msgstr "Ponturi meniu:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9543 msgid ""
9544 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9545 "command bound to the menu item)"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9549 msgid "TLTIP^Disabled"
9550 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9553 msgid "TLTIP^Standard"
9554 msgstr "TLTIP^Standard"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9557 msgid "TLTIP^Advanced"
9558 msgstr "TLTIP^Avansat"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9561 msgid "Show current date and time"
9562 msgstr "Afișează data și ora"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9565 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9569 msgid "Enable developer mode"
9570 msgstr "Activare mod programator"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9573 msgid "Advanced settings..."
9574 msgstr "Setări avansate..."
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9577 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9582 msgid "Factory reset"
9583 msgstr "Resetare totală"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9586 msgid "Cvar filter:"
9587 msgstr "Filtru variabile:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9590 msgid "Modified cvars only"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9594 msgid "Setting:"
9595 msgstr "Setări:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9598 msgid "Type:"
9599 msgstr "Tip:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9602 msgid "Value:"
9603 msgstr "Valoare:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9606 msgid "Description:"
9607 msgstr "Descriere:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9610 msgid "Advanced settings"
9611 msgstr "Setări avansate"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9614 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9615 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9618 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9619 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9622 msgid "Menu Skins"
9623 msgstr "Skinuri Meniu"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9626 msgid "Text Language"
9627 msgstr "Limbă text"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9630 msgid "Set language"
9631 msgstr "Setare limbă"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9634 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9635 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9638 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9642 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9643 msgstr ""
9644 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9647 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9648 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9651 msgid "Disconnect now"
9652 msgstr "Deconectează-te acum"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9655 msgid "Switch language"
9656 msgstr "Schimbă limba"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9659 msgid "Warning"
9660 msgstr "Avertisment"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9663 msgid "Resolution:"
9664 msgstr "Rezoluție:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9667 msgid "Font/UI size:"
9668 msgstr "Mărime font/UI:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9671 msgid "SZ^Unreadable"
9672 msgstr "Ilizibil"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9675 msgid "SZ^Tiny"
9676 msgstr "Minuscul"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9679 msgid "SZ^Little"
9680 msgstr "Foarte mic"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9683 msgid "SZ^Small"
9684 msgstr "Mic"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9687 msgid "SZ^Medium"
9688 msgstr "Mediu"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9691 msgid "SZ^Large"
9692 msgstr "Mare"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9695 msgid "SZ^Huge"
9696 msgstr "Foarte mare"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9699 msgid "SZ^Gigantic"
9700 msgstr "Gigantic"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9703 msgid "SZ^Colossal"
9704 msgstr "Colosal"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9707 msgid "Color depth:"
9708 msgstr "Adâncime culoare:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9711 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9715 msgid "16bit"
9716 msgstr "16 biți"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9719 msgid "32bit"
9720 msgstr "32 biți"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9723 msgid "Full screen"
9724 msgstr "Ecran mare"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9727 msgid "Vertical Synchronization"
9728 msgstr "Sincronizare Verticală"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9731 msgid ""
9732 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9733 "screen refresh rate"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9737 msgid "High-quality frame buffer"
9738 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9741 msgid "Antialiasing:"
9742 msgstr "Antialising:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9745 msgid ""
9746 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9747 "might decrease performance by quite a lot"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9751 msgid "AA^Disabled"
9752 msgstr "Dezactivat"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9756 msgid "2x"
9757 msgstr "2x"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9761 msgid "4x"
9762 msgstr "4x"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9765 msgid "Resolution scaling:"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9769 msgid ""
9770 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9771 "help slow GPUs"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9775 msgid "Anisotropy:"
9776 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9779 msgid "Anisotropic filtering quality"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9783 msgid "ANISO^Disabled"
9784 msgstr "Dezactivat"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9787 msgid "8x"
9788 msgstr "8x"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9791 msgid "16x"
9792 msgstr "16x"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9795 msgid "Depth first:"
9796 msgstr "Calcul profunzime:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9799 msgid ""
9800 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9801 "normal rendering starts"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9805 msgid "DF^Disabled"
9806 msgstr "DF^Dezactivat"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9809 msgid "DF^World"
9810 msgstr "DF^Mediul"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9813 msgid "DF^All"
9814 msgstr "DF^Totul"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9817 msgid "Brightness:"
9818 msgstr "Luminozitate:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9821 msgid "Brightness of black"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9825 msgid "Contrast:"
9826 msgstr "Contrast:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9829 msgid "Brightness of white"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9833 msgid "Gamma:"
9834 msgstr "Gamma:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9837 msgid ""
9838 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9839 "white or black"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9843 msgid "Contrast boost:"
9844 msgstr "Stimulează contrast:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9847 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9851 msgid "Saturation:"
9852 msgstr "Saturație:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9855 msgid ""
9856 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9857 "requires GLSL color control"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9861 msgid "LIT^Ambient:"
9862 msgstr "Ambianță:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9865 msgid ""
9866 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9867 "and flat"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9871 msgid "Intensity:"
9872 msgstr "Intensitate:"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9875 msgid "Global rendering brightness"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9879 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9880 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9883 msgid ""
9884 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9885 "strange input or video lag on some machines"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9889 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9890 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9893 msgid "Flip view horizontally"
9894 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9897 msgid "Poor man's left handed mode"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9901 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9902 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9905 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9906 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9909 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9910 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9913 msgid "Campaign Difficulty:"
9914 msgstr "Dificultate Campanie:"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9917 msgid "CSKL^Easy"
9918 msgstr "CSKL^Ușor"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9921 msgid "CSKL^Medium"
9922 msgstr "CSKL^Mediu"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9925 msgid "CSKL^Hard"
9926 msgstr "CSKL^Greu"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9929 msgid "Play campaign!"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9933 msgid "Singleplayer"
9934 msgstr "Singur"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9937 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9941 msgid "Winner"
9942 msgstr "Câștigător"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9945 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9946 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9949 msgid "Autoselect team (recommended)"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9953 msgid "red"
9954 msgstr "roșu"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9957 msgid "blue"
9958 msgstr "albastru"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9961 msgid "yellow"
9962 msgstr "galben"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9965 msgid "pink"
9966 msgstr "roz"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9970 msgid "spectate"
9971 msgstr "spectator"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9974 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9978 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9982 msgid "Accept"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9986 msgid "Don't accept (quit the game)"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9990 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9994 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9998 msgid "teamplay"
9999 msgstr "echipe"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10002 msgid "free for all"
10003 msgstr "fiecare pentru el"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10006 msgid "Moving"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10010 msgid "move forwards"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10014 msgid "move backwards"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10018 msgid "strafe left"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10022 msgid "strafe right"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10026 msgid "jump / swim"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10030 msgid "crouch / sink"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10034 msgid "jetpack"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10038 msgid "Attacking"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10042 msgid "WEAPON^previous"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10046 msgid "WEAPON^next"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10050 msgid "WEAPON^previously used"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10054 msgid "WEAPON^best"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10058 msgid "reload"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10062 msgid "hold zoom"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10066 msgid "toggle zoom"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10070 msgid "show scores"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10074 msgid "screen shot"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10078 msgid "maximize radar"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10082 msgid "3rd person view"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10086 msgid "enter spectator mode"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10090 msgid "Communication"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10094 msgid "public chat"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10098 msgid "team chat"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10102 msgid "show chat history"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10106 msgid "vote YES"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10110 msgid "vote NO"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10114 msgid "Client"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10118 msgid "enter console"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10122 msgid "quit"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10126 msgid "auto-join team"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10130 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10134 msgid "suicide / respawn"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10138 msgid "quick menu"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10142 msgid "scoreboard user interface"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10146 msgid "User defined"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10150 msgid "Development"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10154 msgid "sandbox menu"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10158 msgid "drag object (sandbox)"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10162 msgid "waypoint editor menu"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10166 msgid "Leave current match"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10170 msgid "Stop demo"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10174 msgid "Leave campaign"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10178 msgid "Leave singleplayer"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10182 msgid "Leave multiplayer"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10186 msgid "Leave current campaign level"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10190 msgid "Leave current singleplayer match"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10194 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10198 msgid "Do not press this button again!"
10199 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10202 msgid ""
10203 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10207 #, c-format
10208 msgid "%s's Xonotic Server"
10209 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10212 msgid ""
10213 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10214 "again."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10218 msgid "spectator"
10219 msgstr "spectator"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10222 msgid "<no model found>"
10223 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10226 msgid "SERVER^Remove favorite"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10230 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10234 msgid "SERVER^Favorite"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10238 msgid ""
10239 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10240 "future"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10244 msgid "Ping"
10245 msgstr "Latență"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10248 msgid "Hostname"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10252 msgid "Map"
10253 msgstr "Hartă"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10256 msgid "Type"
10257 msgstr "Tip"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10260 #, c-format
10261 msgid "AES level %d"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10265 msgid "ENC^none"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10269 msgid "encryption:"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10273 #, c-format
10274 msgid "mod: %s"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10278 #, c-format
10279 msgid "modified settings"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10283 #, c-format
10284 msgid "official settings"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10288 msgid "SLCAT^Favorites"
10289 msgstr "SLCAT^Favorite"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10292 msgid "SLCAT^Recommended"
10293 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10296 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10297 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10300 msgid "SLCAT^Servers"
10301 msgstr "SLCAT^Servere"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10304 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10305 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10308 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10309 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10312 msgid "SLCAT^Overkill"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10316 msgid "SLCAT^InstaGib"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10320 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10321 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10324 msgid "<TITLE>"
10325 msgstr "<TITLU>"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10328 msgid "<AUTHOR>"
10329 msgstr "<AUTOR>"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10332 msgid "VOL^MAX"
10333 msgstr "VOL^MAXIM"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10336 msgid "VOL^OFF"
10337 msgstr "VOL^OPRIT"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10340 #, c-format
10341 msgid "%s dB"
10342 msgstr "%s dB"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10345 msgid "PART^OMG"
10346 msgstr "PART^OMG"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10349 msgid "PARTQUAL^Low"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10353 msgid "PARTQUAL^Medium"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10357 msgid "PARTQUAL^Normal"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10361 msgid "PARTQUAL^High"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10365 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10369 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10373 msgid ""
10374 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10375 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10379 msgid "Screen resolution"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10383 msgid "FADESPEED^Slow"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10387 msgid "FADESPEED^Normal"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10391 msgid "FADESPEED^Fast"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10395 msgid "FADESPEED^Instant"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10399 msgid "January"
10400 msgstr "ianuarie"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10403 msgid "February"
10404 msgstr "februarie"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10407 msgid "March"
10408 msgstr "martie"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10411 msgid "April"
10412 msgstr "aprilie"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10415 msgid "May"
10416 msgstr "mai"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10419 msgid "June"
10420 msgstr "iunie"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10423 msgid "July"
10424 msgstr "iulie"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10427 msgid "August"
10428 msgstr "august"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10431 msgid "September"
10432 msgstr "septembrie"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10435 msgid "October"
10436 msgstr "octombrie"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10439 msgid "November"
10440 msgstr "noiembrie"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10443 msgid "December"
10444 msgstr "decembrie"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10447 #, no-c-format
10448 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10452 msgid "Joined:"
10453 msgstr "Intrat:"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10456 msgid "Last match:"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10460 msgid "Time played:"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10464 msgid "Favorite map:"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10469 #, c-format
10470 msgid "Matches:"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10474 #, c-format
10475 msgid "Wins/Losses:"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10479 #, c-format
10480 msgid "Win percentage:"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10484 #, c-format
10485 msgid "Kills/Deaths:"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10489 #, c-format
10490 msgid "Kill ratio:"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10494 msgid "ELO:"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10498 msgid "Rank:"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10502 msgid "Percentile:"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10506 #, c-format
10507 msgid "%d (unranked)"
10508 msgstr "%d (neclasat)"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10511 msgid "Update can be downloaded at:"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10515 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10516 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10519 #, c-format
10520 msgid "Update to %s now!"
10521 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10524 msgid ""
10525 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10526 "^1Expect visual problems."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10530 msgid "Use default"
10531 msgstr "Utilizare setare normală"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10534 msgid "Team Color:"
10535 msgstr "Culoare echipă:"