]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 msgid "jump"
164 msgstr "Sari"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 msgid "ready"
193 msgstr "Pregătit"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
199 "încălzirea..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Jucător: %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Submeniu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Comandă%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Continuă..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "Chat"
268 msgstr "Convorbire"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "QMCMD^frumos"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "QMCMD^GG"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "QMCMD^negativ"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "QMCMD^pozitiv"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "QMCMD^Setări"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "QMCMD^FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
514 msgid "Server's custom quickmenu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
518 msgid "Waypoint editor quickmenu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr "(-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr "(+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Linie de start"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Linie de sosire"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Intermediar %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "SCO^bcucideri"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "SCO^bctimp"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^caps"
592 msgstr "SCO^capturi"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^captime"
596 msgstr "SCO^timpcapturi"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "Number of deaths"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "SCO^morți"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr "SCO^distrus"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "SCO^damage"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr "Total daună dat"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^dmgtaken"
628 msgstr "SCO^dauneprimite"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr "Total daună primit"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "SCO^drops"
640 msgstr "SCO^căzături"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "Player ELO"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^elo"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^fastest"
652 msgstr "SCO^cel mai rapid"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "SCO^faults"
664 msgstr "SCO^defecte"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^fckills"
672 msgstr "SCO^fcucideri"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "FPS"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "SCO^fps"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "SCO^frags"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "SCO^goals"
696 msgstr "SCO^goluri"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 msgid "Number of keys carrier kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^kckills"
704 msgstr "SCO^kcucideri"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^k/d"
708 msgstr "SCO^u/m"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "The kill-death ratio"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^kdr"
718 msgstr "SCO^rum"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "SCO^kdratio"
722 msgstr "SCO^kdrație"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Number of kills"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "SCO^kills"
730 msgstr "SCO^ucideri"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "SCO^laps"
738 msgstr "SCO^ture"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "Number of lives (LMS)"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "SCO^lives"
746 msgstr "SCO^vieți"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "Number of times a key was lost"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "SCO^losses"
754 msgstr "SCO^pierderi"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "Player name"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "SCO^name"
763 msgstr "SCO^nume"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "SCO^nick"
767 msgstr "SCO^poreclă"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "Number of objectives destroyed"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "SCO^objectives"
775 msgstr "SCO^obiective"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid ""
779 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "SCO^pickups"
784 msgstr "SCO^ridicări"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "Ping time"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "SCO^ping"
792 msgstr "SCO^latență"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Packet loss"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "SCO^pl"
800 msgstr "SCO^pl"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "Number of players pushed into void"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^pushes"
808 msgstr "SCO^împingeri"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Player rank"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "SCO^rank"
816 msgstr "SCO^rang"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of flag returns"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "SCO^returns"
824 msgstr "SCO^returnări"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Number of revivals"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^revivals"
832 msgstr "SCO^reînvieri"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Number of rounds won"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "SCO^rounds won"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^score"
844 msgstr "SCO^scor"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Total score"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of suicides"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^suicides"
856 msgstr "SCO^sinucideri"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of kills minus deaths"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "SCO^sum"
864 msgstr "SCO^sumă"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^takes"
872 msgstr "SCO^luări"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Number of teamkills"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^teamkills"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "SCO^ticks"
888 msgstr "SCO^tic-uri"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
891 msgid "SCO^time"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
899 msgid ""
900 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
904 msgid "Usage:"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
926 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
938 msgid ""
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
946 msgid ""
947 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
948 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
962 msgid ""
963 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
964 "other gamemodes except DM."
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
976 msgid "N/A"
977 msgstr "N/A"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
980 #, c-format
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
985 msgid "Item stats"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Statistici hartă:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Monștri uciși:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Secrete descoperite:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Spectatori"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1006 #, c-format
1007 msgid "^2+%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1016 msgid "SCO^points"
1017 msgstr "SCO^puncte"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1021 msgid "Team Selection"
1022 msgstr "Selecție Echipă"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1040 #, c-format
1041 msgid "^3%1.0f minutes"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1051 msgid "Map:"
1052 msgstr "Harta:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1055 #, c-format
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1060 #, c-format
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 msgid "qu"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 msgid "m"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 msgid "km"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 msgid "mi"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 msgid "nmi"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1100 msgid "Warmup"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1104 msgid "Warmup: no time limit"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1108 msgid "Warmup: too few players"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1112 msgid "Timeout"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1116 msgid "Sudden Death"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1120 msgid "Overtime"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1124 #, c-format
1125 msgid "Overtime #%d"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1129 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1133 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1134 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1137 msgid "A vote has been called for:"
1138 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1141 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1142 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1145 msgid "^1Configure the HUD"
1146 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1156 msgid "Yes"
1157 msgstr "Da"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1167 msgid "No"
1168 msgstr "Nu"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1171 msgid "Out of ammo"
1172 msgstr "Fără muniție"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1175 msgid "Don't have"
1176 msgstr "Nu are"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1179 msgid "Unavailable"
1180 msgstr "Indisponibil"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:300
1183 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1184 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1187 msgid "qu/s"
1188 msgstr "qu/s"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1191 msgid "m/s"
1192 msgstr "m/s"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1195 msgid "km/h"
1196 msgstr "km/h"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1199 msgid "mph"
1200 msgstr "mph"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1203 msgid "knots"
1204 msgstr "noduri"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1208 msgid "All Weapons Arena"
1209 msgstr "Arenă cu toate armele"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1213 msgid "All Available Weapons Arena"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1218 msgid "Most Weapons Arena"
1219 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1223 msgid "Most Available Weapons Arena"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1228 msgid "No Weapons Arena"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1233 #, c-format
1234 msgid "%s Arena"
1235 msgstr "Arena %s"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1238 #, c-format
1239 msgid "This is %s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1243 msgid "Your client version is outdated."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1247 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1251 msgid "Please update!"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1255 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1259 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1263 #, c-format
1264 msgid "Welcome to %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1268 #, c-format
1269 msgid "Level %d:"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1273 #, c-format
1274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1279 msgid "Gametype:"
1280 msgstr "Tip de joc:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1283 msgid "This match supports"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1287 #, c-format
1288 msgid "%d players"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1292 #, c-format
1293 msgid "%d to %d players"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1297 #, c-format
1298 msgid "%d players maximum"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1302 #, c-format
1303 msgid "%d players minimum"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1307 msgid "Active modifications:"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1311 msgid "Special gameplay tips:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1315 msgid "Server's message"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1319 #, c-format
1320 msgid "%s (not bound)"
1321 msgstr "%s (nu este atașată)"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1324 msgid " (1 vote)"
1325 msgstr "(1 vot)"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1328 #, c-format
1329 msgid " (%d votes)"
1330 msgstr "(%d voturi)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1333 msgid "Don't care"
1334 msgstr "Nu-mi pasă"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1337 msgid "Decide the gametype"
1338 msgstr "Alege tipul de joc"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1341 msgid "Vote for a map"
1342 msgstr "Votează o hartă"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1345 #, c-format
1346 msgid "%d seconds left"
1347 msgstr "%d secunde rămase"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1350 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1358 msgid "Requesting preview..."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/client/view.qc:883
1362 msgid "Nade timer"
1363 msgstr "Fitil grenadă"
1364
1365 #: qcsrc/client/view.qc:888
1366 msgid "Capture progress"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/client/view.qc:893
1370 msgid "Revival progress"
1371 msgstr "Progres reînviere"
1372
1373 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1374 msgid "error creating curl handle"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1378 msgid "Assault"
1379 msgstr "Asalt"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1382 msgid ""
1383 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1384 "out"
1385 msgstr ""
1386 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1387 "se scurgă timpul"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Limită de puncte:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1400 msgid "Clan Arena"
1401 msgstr "Clan Arena"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1405 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1409 msgid "Round limit:"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1414 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1418 msgid "Capture time rankings"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1422 msgid "Capture the Flag"
1423 msgstr "Capturează Steagul"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1426 msgid ""
1427 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1428 "from the other team"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1432 msgid "Capture limit:"
1433 msgstr "Limită de capturări:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1436 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1441 msgid "Rankings"
1442 msgstr "Clasament"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1445 msgid "Race CTS"
1446 msgstr "Cursă CTS"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1449 msgid "Race for fastest time."
1450 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1453 msgid "Deathmatch"
1454 msgstr "Meci până la moarte"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1457 msgid "Score as many frags as you can"
1458 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1461 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1465 msgid "Domination"
1466 msgstr "Dominație"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1471 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1475 msgid "Duel"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1479 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1483 msgid "Freeze Tag"
1484 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1487 msgid ""
1488 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1489 "freeze all enemies to win"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1493 msgid "Invasion"
1494 msgstr "Invazie"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1497 msgid "Survive against waves of monsters"
1498 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1501 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1502 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1505 msgid "Keepaway"
1506 msgstr "„Ține departe”"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1509 msgid "Gather all the keys to win the round"
1510 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1513 msgid "Key Hunt"
1514 msgstr "Vânătoarea de chei"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1517 msgid "^1You have no more lives left"
1518 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1521 msgid "Last Man Standing"
1522 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1525 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1526 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1529 msgid "Lives:"
1530 msgstr "Vieți:"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1533 msgid "Nexball"
1534 msgstr "Nexball"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1537 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1541 msgid "Goal limit:"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1545 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1549 msgid "Ball Stealer"
1550 msgstr "Hoț de minge"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1553 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1554 msgstr ""
1555 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1556 "distruge-l"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1559 msgid "Onslaught"
1560 msgstr "Atac violent"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1563 msgid "Personal best"
1564 msgstr "Record personal"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1567 msgid "Server best"
1568 msgstr "Record server"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1571 msgid "Race"
1572 msgstr "Cursă"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1575 msgid "Race against other players to the finish line"
1576 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1579 msgid "Laps:"
1580 msgstr "Ture:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1583 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1587 msgid "Team Deathmatch"
1588 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1591 msgid "Shells"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1595 msgid "Bullets"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1599 msgid "Rockets"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1603 msgid "Cells"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1607 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1608 msgid "Plasma"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1612 msgid "Small armor"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1616 msgid "Medium armor"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1620 msgid "Big armor"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1624 msgid "Mega armor"
1625 msgstr "Mega armură"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1628 msgid "Small health"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1632 msgid "Medium health"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1636 msgid "Big health"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1640 msgid "Mega health"
1641 msgstr "Mega viață"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1644 #: qcsrc/common/util.qc:263
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1646 msgid "Jetpack"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1650 msgid "Fuel"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1654 msgid "Fuel regenerator"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1658 msgid "Fuel regen"
1659 msgstr "Regenerare combustibil"
1660
1661 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1662 #, no-c-format
1663 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1664 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1665
1666 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1668 msgid "Frag limit:"
1669 msgstr "Limita de omoruri:"
1670
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1672 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1676 msgid "It's your turn"
1677 msgstr "Este rândul tău"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1682 msgid "Quit"
1683 msgstr "Ieșire"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1686 msgid "Invite"
1687 msgstr "Invită"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1690 msgid "Current Game"
1691 msgstr "Jocul Curent"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1694 msgid "Exit Menu"
1695 msgstr "Ieșire Meniu"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1699 msgid "Create"
1700 msgstr "Creare Joc"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1704 msgid "Join"
1705 msgstr "Alăturare"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1708 msgid "Minigames"
1709 msgstr "Mini-jocuri"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1712 msgid "Minigame message"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1716 msgid "Bulldozer"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1722 msgid "Game over!"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1726 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1736 msgid "You are spectating"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1740 msgid "Better luck next time!"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1744 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1748 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1752 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1756 msgid "Push the boulders onto the targets"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1760 msgid "Next Level"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1764 msgid "Restart"
1765 msgstr "Repornire"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1768 msgid "Editor"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1773 msgid "Save"
1774 msgstr "Salvare"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1777 msgid "Connect Four"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1786 #, c-format
1787 msgid "%s^7 won the game!"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1793 msgid "Draw"
1794 msgstr "Egalitate"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1800 msgid "You lost the game!"
1801 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1807 msgid "You win!"
1808 msgstr "Ai câștigat!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1814 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1815 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1821 msgid "Click on the game board to place your piece"
1822 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1825 msgid "Nine Men's Morris"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1829 msgid ""
1830 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1831 msgstr ""
1832 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1833 "din jur"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1836 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1837 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1840 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1841 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1844 msgid "Pong"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1849 msgid "AI"
1850 msgstr "AI"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1853 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1854 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1857 msgid "Start Match"
1858 msgstr "Începe Meciul"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1861 msgid "Add AI player"
1862 msgstr "Adaugă jucător AI"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1865 msgid "Remove AI player"
1866 msgstr "Înlătură jucător AI"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1869 msgid "Push-Pull"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1874 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1881 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1882 msgstr ""
1883 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1887 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1888 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1892 msgid "Next Match"
1893 msgstr "Următorul Meci"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1896 msgid "Peg Solitaire"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1900 msgid "All pieces cleared!"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1904 msgid "Remaining pieces:"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1908 #, c-format
1909 msgid "Pieces left: %s"
1910 msgstr "Piese rămase: %s"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1913 msgid "No more valid moves"
1914 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1917 msgid "Well done, you win!"
1918 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1921 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1922 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1925 msgid "Tic Tac Toe"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1929 msgid "Single Player"
1930 msgstr "Joc Solo"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1934 msgid "Golem"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1939 msgid "Mage"
1940 msgstr "Mag"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1943 msgid "Mage spike"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1948 msgid "Spider"
1949 msgstr "Păianjen"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1952 msgid "Spider attack"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1956 msgid "Webbed"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1961 msgid "Wyvern"
1962 msgstr "Dragon"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1965 msgid "Wyvern attack"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1970 msgid "Zombie"
1971 msgstr "Zombi"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1974 msgid "Ammo"
1975 msgstr "Muniție"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1978 msgid "Resistance"
1979 msgstr "Rezistență"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1982 msgid "Medic"
1983 msgstr "Medic"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1986 msgid "Bash"
1987 msgstr "Izbi"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1991 msgid "Vampire"
1992 msgstr "Vampir"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1995 msgid "Disability"
1996 msgstr "Dizabilitate"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1999 msgid "Disabled"
2000 msgstr "Dezactivat"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2003 msgid "Vengeance"
2004 msgstr "Răzbunare"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2007 msgid "Jump"
2008 msgstr "Salt"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2011 msgid "Inferno"
2012 msgstr "Infern"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2015 msgid "Swapper"
2016 msgstr "Schimbător"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2019 msgid "Magnet"
2020 msgstr "Magnet"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2023 msgid "Luck"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2027 msgid "Flight"
2028 msgstr "Zbor"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2031 msgid "Buff"
2032 msgstr "Buff"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2035 msgid "Damage text"
2036 msgstr "Textul de daune"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2039 msgid "Draw damage numbers"
2040 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2043 msgid "Font size minimum:"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2047 msgid "Font size maximum:"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2056 msgid "Color:"
2057 msgstr "Culoare:"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2060 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2066 msgid "off-hand hook"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2070 #, c-format
2071 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2075 msgid "Vaporizer ammo"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2080 msgid "Extra life"
2081 msgstr "Viață bonus"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2084 msgid "Napalm grenade"
2085 msgstr "Grenadă napalm"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2088 msgid "Ice grenade"
2089 msgstr "Grenadă de gheață"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2092 msgid "Translocate grenade"
2093 msgstr "Grenadă de translocare"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2096 msgid "Spawn grenade"
2097 msgstr "Grenadă de spawn"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2100 msgid "Heal grenade"
2101 msgstr "Grenadă de vindecare"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2104 msgid "Monster grenade"
2105 msgstr "Grenadă monstru"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2108 msgid "Entrap grenade"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2112 msgid "Veil grenade"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2117 msgid "drop weapon / throw nade"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2121 #, c-format
2122 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2126 msgid "Grenade"
2127 msgstr "Grenadă"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2130 #, c-format
2131 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2135 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2139 msgid "Overkill MachineGun"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2143 msgid "Overkill Nex"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2147 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2151 msgid "Overkill Shotgun"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2157 msgid "Invisibility"
2158 msgstr "Invizibilitate"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2163 msgid "Shield"
2164 msgstr "Scut"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2169 msgid "Speed"
2170 msgstr "Viteză"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2175 msgid "Strength"
2176 msgstr "Forță"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2179 msgid "Burning"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2183 msgid "Spawn Shield"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2187 msgid "Superweapons"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2191 msgid "Waypoint"
2192 msgstr "Indicator"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2195 msgid "Help me!"
2196 msgstr "Ajutor! "
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2199 msgid "Here"
2200 msgstr "Aici"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2203 msgid "DANGER"
2204 msgstr "PERICOL"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2207 msgid "Frozen!"
2208 msgstr "Înghețat!"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2211 msgid "Reviving"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2215 msgid "Item"
2216 msgstr "Obiect"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2219 msgid "Checkpoint"
2220 msgstr "Punct de verificare"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2224 msgid "Finish"
2225 msgstr "Sosire"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2230 msgid "Start"
2231 msgstr "Pornire"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2234 msgid "Defend"
2235 msgstr "Apără"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2238 msgid "Destroy"
2239 msgstr "Distruge"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2242 msgid "Push"
2243 msgstr "Împinge"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2246 msgid "Flag carrier"
2247 msgstr "Posesor de steag"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2250 msgid "Enemy carrier"
2251 msgstr "Posesor inamic"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2254 msgid "Dropped flag"
2255 msgstr "Steag scăpat"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2258 msgid "White base"
2259 msgstr "Baza albă"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2262 msgid "Red base"
2263 msgstr "Baza roșie"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2266 msgid "Blue base"
2267 msgstr "Baza albastră"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2270 msgid "Yellow base"
2271 msgstr "Baza galbenă"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2274 msgid "Pink base"
2275 msgstr "Baza roz"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2278 msgid "Return flag here"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2289 msgid "Control point"
2290 msgstr "Punct de control"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2293 msgid "Dropped key"
2294 msgstr "Cheie scăpată"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2301 msgid "Key carrier"
2302 msgstr "Posesor de cheie"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2305 msgid "Run here"
2306 msgstr "Fugi aici"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2310 msgid "Ball"
2311 msgstr "Minge"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2314 msgid "Ball carrier"
2315 msgstr "Posesor de minge"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2318 msgid "Leader"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2322 msgid "Goal"
2323 msgstr "Gol"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2327 msgid "Generator"
2328 msgstr "Generator"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2331 msgid "Weapon"
2332 msgstr "Armă"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2335 msgid "Monster"
2336 msgstr "Monstru"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2339 msgid "Vehicle"
2340 msgstr "Vehicul"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2343 msgid "Intruder!"
2344 msgstr "Intrus!"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2347 msgid "Tagged"
2348 msgstr "Atins"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2351 #, c-format
2352 msgid "%s needing help!"
2353 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2354
2355 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2356 msgid "^1Server notices:"
2357 msgstr "^1Notificări server:"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2360 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2361 msgstr ""
2362 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2363 "încă în meci"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2368 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2374 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2377 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2382 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2387 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2393 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2396 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2400 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2403 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2404 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2408 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2411 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2412 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2416 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2419 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2420 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2423 msgid ""
2424 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2425 "base"
2426 msgstr ""
2427 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2428 "în bază"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2431 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2432 msgstr ""
2433 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2434 "bază"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2440 "itself"
2441 msgstr ""
2442 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2443 "reîntors singur"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2449 msgstr ""
2450 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2451 "singur"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2454 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2455 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2458 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2459 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2489 #, c-format
2490 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2491 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2494 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2495 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2498 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2499 msgstr ""
2500 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2503 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2504 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2507 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2508 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2511 msgid "^F2Match is restarting..."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2516 msgid "^F4Countdown stopped!"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2527 msgstr ""
2528 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2594 msgstr ""
2595 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2615 msgstr ""
2616 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2632 msgstr ""
2633 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2658 msgstr ""
2659 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2660 "explodat%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2666 msgstr ""
2667 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2668 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2673 msgstr ""
2674 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2679 msgstr ""
2680 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2806 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2812 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2818 msgstr ""
2819 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2820 "%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2840 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2845 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3010 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3015 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3020 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3030 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3034 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3035 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3041 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3045 msgid "^BGRound tied"
3046 msgstr "^BGRemiză"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3050 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3051 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3056 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3061 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3066 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3078 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3084 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3090 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3096 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3102 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3106 #, c-format
3107 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3108 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3112 #, c-format
3113 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3114 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3119 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 connected"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3129 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3140 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3146 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3151 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3156 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3161 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3176 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3181 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3186 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3189 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3190 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3199 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3207 #, c-format
3208 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3209 msgstr ""
3210 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3211 "%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3214 #, c-format
3215 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3219 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3220 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3223 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3224 msgstr ""
3225 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3230 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3235 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3240 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3245 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3250 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3263 msgid ""
3264 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3265 "spectators aren't allowed at the moment."
3266 msgstr ""
3267 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3268 "sunt permiși în acest moment."
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3283 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3290 "%s%s^BG "
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3301 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3317 "and will be lost."
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3320 "UID și va fi pierdut."
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3326 "lost."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3332 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3338 "(^F1%s^F4)"
3339 msgstr ""
3340 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3341 "(^F1%s^F4)"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3344 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3345 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3351 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3352 msgstr ""
3353 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3354 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3359 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3362 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3363 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3366 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3367 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3373 "^F2Xonotic %s"
3374 msgstr ""
3375 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3381 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3387 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3388 msgstr ""
3389 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3390 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3398 "%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3458 msgstr ""
3459 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3470 msgstr ""
3471 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3509 "%s^K1"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3534 msgstr ""
3535 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3536 "%s^K1"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3542 msgstr ""
3543 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3544 "Butelcă Klein%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3565 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3624 "%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3663 msgstr ""
3664 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3665 "^BG%s^K1"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3675 msgstr ""
3676 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3711 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3716 msgstr ""
3717 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3735 msgid "^F4You are now alone!"
3736 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3739 msgid "^BGYou are attacking!"
3740 msgstr "^BGJoci in atac!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3743 msgid "^BGYou are defending!"
3744 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3752 #, c-format
3753 msgid "%s players are needed for this match."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3757 msgid "^BGBegin!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3761 msgid "^BGGame starts in"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGRound %s starts in"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3770 msgid "^F4Round cannot start"
3771 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3774 msgid "^F2Don't camp!"
3775 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3778 msgid ""
3779 "^BGYou are now free.\n"
3780 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3781 "^BGif you think you will succeed."
3782 msgstr ""
3783 "^BGEști liber acum.\n"
3784 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3785 "^BGdacă te crezi în stare."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3788 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3789 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3792 msgid ""
3793 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3794 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3795 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3796 msgstr ""
3797 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3798 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3799 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3800 "lupta."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3803 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3804 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3807 msgid "^BGYou captured the flag!"
3808 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3813 msgstr ""
3814 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3815 "%secunde."
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3820 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3825 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3830 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3835 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3845 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3850 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3855 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3858 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3859 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3862 msgid "^BGYou got the flag!"
3863 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3868 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3873 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3895 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3900 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3905 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3920 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3925 msgstr ""
3926 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3927 "l!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3932 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3937 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3941 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3945 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3946 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3949 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3950 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3953 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3954 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3959 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3964 #, c-format
3965 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3966 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3981 #, c-format
3982 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3991 #, c-format
3992 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4008 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4013 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4026 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4027 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4033 "You are now on: %s"
4034 msgstr ""
4035 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4036 "Acuma ești în: %s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4039 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4043 msgid "^K1Die camper!"
4044 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4047 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4048 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4051 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4052 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1You were %s"
4057 msgstr "^K1Ai fost %s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4060 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4061 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4064 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4065 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4069 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4072 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4073 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You fragged yourself!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4080 msgid "^K1You need to be more careful!"
4081 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4084 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4085 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4088 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4089 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4092 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4093 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4096 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4097 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4100 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4101 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4104 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4105 msgstr ""
4106 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4109 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4110 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4113 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4114 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4117 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4118 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4121 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4122 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4125 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4126 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4129 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4130 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4133 msgid "^K1You need to preserve your health"
4134 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4137 msgid "^K1You became a shooting star!"
4138 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4141 msgid "^K1You melted away in slime!"
4142 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4145 msgid "^K1You committed suicide!"
4146 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4149 msgid "^K1You ended it all!"
4150 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4153 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4154 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGYou are now on: %s"
4159 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4162 msgid "^K1You died in an accident!"
4163 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4167 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4170 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4171 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4175 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4178 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4179 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4182 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4183 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4186 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4187 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4191 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4194 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4195 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4198 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4199 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4203 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4206 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4207 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4210 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4211 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4214 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4215 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4218 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4219 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4222 msgid "^K1Watch your step!"
4223 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4226 #, c-format
4227 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4231 #, c-format
4232 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4236 #, c-format
4237 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4241 #, c-format
4242 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4246 msgid ""
4247 "^K1Stop idling!\n"
4248 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4249 msgstr ""
4250 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4251 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4254 msgid ""
4255 "^K1Stop idling!\n"
4256 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4262 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4267 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4270 msgid "^BGDoor unlocked!"
4271 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4274 #, c-format
4275 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4279 #, c-format
4280 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4281 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4284 msgid "^K3You revived yourself"
4285 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4288 #, c-format
4289 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4290 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4298 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4299 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4302 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4306 msgid "^K1You froze yourself"
4307 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4310 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4311 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4314 #, c-format
4315 msgid "^K1A %s has arrived!"
4316 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4319 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4323 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4327 msgid ""
4328 "^K1No spawnpoints available!\n"
4329 "Hope your team can fix it..."
4330 msgstr ""
4331 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4332 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4338 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4342 msgid "^BGYou picked up the ball"
4343 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4346 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4347 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4352 "Help the key carriers to meet!"
4353 msgstr ""
4354 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4355 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4358 msgid ""
4359 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4360 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4361 msgstr ""
4362 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4363 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4366 msgid ""
4367 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4368 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4369 msgstr ""
4370 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4371 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4374 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4375 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4378 msgid "^BGScanning frequency range..."
4379 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4382 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4383 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4386 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4387 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4390 msgid ""
4391 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4392 "Use the same command again to spectate anyway."
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4396 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "^BGWaiting for players to join...\n"
4403 "Need active players for: %s"
4404 msgstr ""
4405 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4406 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4411 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4414 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4415 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4418 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4419 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4422 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4423 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4426 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4427 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4430 #, c-format
4431 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4432 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4438 "Next weapon: ^F1%s"
4439 msgstr ""
4440 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4441 "Următoarea armă: ^F1%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4444 #, c-format
4445 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4446 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4449 #, c-format
4450 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4451 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4454 msgid "^BGYou captured a control point"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4458 #, c-format
4459 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4460 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4463 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4467 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4468 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4471 msgid ""
4472 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4473 "^F2Capture some control points to unshield it"
4474 msgstr ""
4475 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4476 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4479 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4480 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4483 msgid ""
4484 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4485 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4486 msgstr ""
4487 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4488 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4491 #, c-format
4492 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4498 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4501 msgid ""
4502 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4503 "Keep fragging until we have a winner!"
4504 msgstr ""
4505 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4506 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4509 msgid ""
4510 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4511 "Keep scoring until we have a winner!"
4512 msgstr ""
4513 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4514 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4517 msgid ""
4518 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4519 "\n"
4520 "Generators are now decaying.\n"
4521 "The more control points your team holds,\n"
4522 "the faster the enemy generator decays"
4523 msgstr ""
4524 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4525 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4526 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4527 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4533 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4534 msgstr ""
4535 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4536 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4539 msgid "^K1In^BG-portal created"
4540 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4543 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4544 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4547 msgid "^F1Portal creation failed"
4548 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4551 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4552 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4555 msgid "^F2Strength has worn off"
4556 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4559 msgid "^F2Shield surrounds you"
4560 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4563 msgid "^F2Shield has worn off"
4564 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4567 msgid "^F2You are on speed"
4568 msgstr "^F2Ești în viteză"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4571 msgid "^F2Speed has worn off"
4572 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4575 msgid "^F2You are invisible"
4576 msgstr "^F2Ești invincibil"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4579 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4580 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4583 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4584 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4587 msgid "^BGSequence completed!"
4588 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4591 msgid "^BGThere are more to go..."
4592 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4595 #, c-format
4596 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4597 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4600 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4601 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4604 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4605 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4608 msgid "^F2You now have a superweapon"
4609 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4612 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4613 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4616 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4620 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4624 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4625 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4628 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4629 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4632 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4633 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4636 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4637 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4645 #, c-format
4646 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4650 #, c-format
4651 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4655 msgid ""
4656 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4657 "^F4Stop them!"
4658 msgstr ""
4659 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4660 "^F4Oprește-l!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4663 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4667 #, c-format
4668 msgid " (near %s)"
4669 msgstr " (aproape %s)"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4672 msgid "primary"
4673 msgstr "primară"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4676 msgid "secondary"
4677 msgstr "secundară"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4680 msgid "point"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4684 msgid "points"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4688 msgid "drop flag"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4692 msgid "throw nade"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4706 msgid "TRIPLE FRAG! "
4707 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4720 msgid "RAGE! "
4721 msgstr "TURBAT! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4734 msgid "MASSACRE! "
4735 msgstr "MASACRU! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4748 msgid "MAYHEM! "
4749 msgstr "HAOS!"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4762 msgid "BERSERKER! "
4763 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4776 msgid "CARNAGE! "
4777 msgstr "CARNAJ! "
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4790 msgid "ARMAGEDDON! "
4791 msgstr "ARMAGEDDON! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4794 #, c-format
4795 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4796 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4799 #, c-format
4800 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4801 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4808 msgstr ""
4809 "\n"
4810 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "\n"
4816 "(^F4Dead^BG)%s"
4817 msgstr ""
4818 "\n"
4819 "(^F4Mort^BG)%s"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4822 #, c-format
4823 msgid "%d score spree! "
4824 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4827 #, c-format
4828 msgid "%d frag spree! "
4829 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4832 msgid "First blood! "
4833 msgstr "Primul sânge!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4836 msgid "First score! "
4837 msgstr "Primul scor!"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4840 msgid "First casualty! "
4841 msgstr "Prima victimă!"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4844 msgid "First victim! "
4845 msgstr "Prima victimă! "
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4868 #, c-format
4869 msgid ", ending their %d frag spree"
4870 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4873 #, c-format
4874 msgid ", ending their %d score spree"
4875 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4878 #, c-format
4879 msgid ", losing their %d frag spree"
4880 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4883 #, c-format
4884 msgid ", losing their %d score spree"
4885 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4888 #, c-format
4889 msgid " with %d %s"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4893 msgid "TEAM^Red"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4897 msgid "TEAM^Blue"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4901 msgid "TEAM^Yellow"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4905 msgid "TEAM^Pink"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4909 msgid "Team"
4910 msgstr "Echipă"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4913 msgid "Neutral"
4914 msgstr "Neutru"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4917 msgid "KEY^Red"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4921 msgid "KEY^Blue"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4925 msgid "KEY^Yellow"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4929 msgid "KEY^Pink"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4933 msgid "FLAG^Red"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4937 msgid "FLAG^Blue"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4941 msgid "FLAG^Yellow"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4945 msgid "FLAG^Pink"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4949 msgid "GENERATOR^Red"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4953 msgid "GENERATOR^Blue"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4957 msgid "GENERATOR^Yellow"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4961 msgid "GENERATOR^Pink"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4965 #, c-format
4966 msgid "%s under attack!"
4967 msgstr "%s sub asediu!"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4970 msgid "Turret"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4974 msgid "eWheel Turret"
4975 msgstr "Turelă eWheel"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4978 msgid "eWheel"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4982 msgid "FLAC Cannon"
4983 msgstr "Tun FLAC"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4986 msgid "FLAC"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4990 msgid "Fusion Reactor"
4991 msgstr "Reactor de Fuziune"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4994 msgid "Hellion Missile Turret"
4995 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4998 msgid "Hellion"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5002 msgid "Hunter-Killer Turret"
5003 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5006 msgid "Hunter-Killer"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5010 msgid "Machinegun Turret"
5011 msgstr "Turelă Mitralieră"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5014 msgid "Machinegun"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5018 msgid "MLRS Turret"
5019 msgstr "Turelă MLRS"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5022 msgid "MLRS"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5026 msgid "Phaser Cannon"
5027 msgstr "Tun Phaser"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5030 msgid "Phaser"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5034 msgid "Plasma Cannon"
5035 msgstr "Tun cu Plasmă"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5038 msgid "Dual plasma"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5042 msgid "Dual Plasma Cannon"
5043 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5047 msgid "Tesla Coil"
5048 msgstr "Bobină Tesla"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5051 msgid "Walker Turret"
5052 msgstr "Turelă Umblătoare"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5055 msgid "Walker"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:248
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5060 msgid "Dodging"
5061 msgstr "Evaziune"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:249
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5065 msgid "InstaGib"
5066 msgstr "InstaGib"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:250
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5070 msgid "New Toys"
5071 msgstr "Jucării noi"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:251
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5075 msgid "NIX"
5076 msgstr "NIX"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:252
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5080 msgid "Rocket Flying"
5081 msgstr "Zbor Rachete"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:253
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5085 msgid "Invincible Projectiles"
5086 msgstr "Proiectile Invizibile"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:254
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5090 msgid "Low gravity"
5091 msgstr "Gravitație scăzută"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:255
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5095 msgid "Cloaked"
5096 msgstr "Invizibil"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:256
5099 msgid "Hook"
5100 msgstr "Cârlig"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:257
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5104 msgid "Midair"
5105 msgstr "În aer"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:258
5108 msgid "Melee only Arena"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:260
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5113 msgid "Piñata"
5114 msgstr "Piñata"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:261
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5118 msgid "Weapons stay"
5119 msgstr "Armele rămân"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:262
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5123 msgid "Blood loss"
5124 msgstr "Pierdere de sânge"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:264
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5128 msgid "Buffs"
5129 msgstr "Buff-uri"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:265
5132 msgid "Overkill"
5133 msgstr "Exagerare"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:266
5136 msgid "No powerups"
5137 msgstr "Fără powerup-uri"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:267
5140 msgid "Powerups"
5141 msgstr "Powerup-uri"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:268
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5145 msgid "Touch explode"
5146 msgstr "Explozie la atingere"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:269
5149 msgid "Wall jumping"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:270
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5154 msgid "No start weapons"
5155 msgstr "Fără arme de începere"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:271
5158 msgid "Nades"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:272
5162 msgid "Offhand blaster"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5166 msgid "Male"
5167 msgstr "Masculin"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5170 msgid "Female"
5171 msgstr "Feminin"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5174 msgid "Undisclosed"
5175 msgstr "Nedezvăluit"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5178 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5182 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5186 msgid "TAB"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5190 #, c-format
5191 msgid "ENTER"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5195 msgid "ESCAPE"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5199 msgid "SPACE"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5203 msgid "BACKSPACE"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5207 #, c-format
5208 msgid "UPARROW"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5212 #, c-format
5213 msgid "DOWNARROW"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5217 #, c-format
5218 msgid "LEFTARROW"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5222 #, c-format
5223 msgid "RIGHTARROW"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5227 msgid "ALT"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5231 msgid "CTRL"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5235 msgid "SHIFT"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5239 #, c-format
5240 msgid "INS"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5244 #, c-format
5245 msgid "DEL"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5249 #, c-format
5250 msgid "PGDN"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5254 #, c-format
5255 msgid "PGUP"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5259 #, c-format
5260 msgid "HOME"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5264 #, c-format
5265 msgid "END"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5269 msgid "PAUSE"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5273 msgid "NUMLOCK"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5277 msgid "CAPSLOCK"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5281 msgid "SCROLLOCK"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5285 msgid "SEMICOLON"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5289 msgid "TILDE"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5293 msgid "BACKQUOTE"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5297 msgid "QUOTE"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5301 msgid "APOSTROPHE"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5305 msgid "BACKSLASH"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5309 #, c-format
5310 msgid "F%d"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5314 #, c-format
5315 msgid "KP_%d"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5327 #, c-format
5328 msgid "KP_%s"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5332 #, c-format
5333 msgid "PERIOD"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5337 #, c-format
5338 msgid "DIVIDE"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5342 #, c-format
5343 msgid "SLASH"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5347 #, c-format
5348 msgid "MULTIPLY"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5352 #, c-format
5353 msgid "MINUS"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5357 #, c-format
5358 msgid "PLUS"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5362 #, c-format
5363 msgid "EQUALS"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5367 msgid "PRINTSCREEN"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5371 #, c-format
5372 msgid "MOUSE%d"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5376 msgid "MWHEELUP"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5380 msgid "MWHEELDOWN"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5384 #, c-format
5385 msgid "JOY%d"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5389 #, c-format
5390 msgid "AUX%d"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5394 #, c-format
5395 msgid "DPAD_UP"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5408 #, c-format
5409 msgid "X360_%s"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5413 #, c-format
5414 msgid "DPAD_DOWN"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5418 #, c-format
5419 msgid "DPAD_LEFT"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5423 #, c-format
5424 msgid "DPAD_RIGHT"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5428 #, c-format
5429 msgid "START"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5433 #, c-format
5434 msgid "BACK"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_THUMB"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_THUMB"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT_SHOULDER"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT_TRIGGER"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5463 #, c-format
5464 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5473 #, c-format
5474 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5478 #, c-format
5479 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5483 #, c-format
5484 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5488 #, c-format
5489 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5503 #, c-format
5504 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5509 #, c-format
5510 msgid "JOY_%s"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5514 #, c-format
5515 msgid "UP"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5519 #, c-format
5520 msgid "DOWN"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5534 #, c-format
5535 msgid "MIDINOTE%d"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5539 #, c-format
5540 msgid "Press %s"
5541 msgstr "Apasă %s"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5544 msgid "No right gunner!"
5545 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5548 msgid "No left gunner!"
5549 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5552 msgid "Bumblebee"
5553 msgstr "Bondar"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5556 msgid "Racer"
5557 msgstr "Mașină de curse"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5560 msgid "Racer cannon"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5564 msgid "Raptor"
5565 msgstr "Raptor"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5568 msgid "Raptor cannon"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5572 msgid "Raptor bomb"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5576 msgid "Raptor flare"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5580 msgid "Spiderbot"
5581 msgstr "Spiderbot"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5584 msgid "Arc"
5585 msgstr "Arc"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5588 msgid "Blaster"
5589 msgstr "Blaster"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5592 msgid "Crylink"
5593 msgstr "Crylink"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5596 msgid "Devastator"
5597 msgstr "Devastator"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5600 msgid "Electro"
5601 msgstr "Electric"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5604 msgid "Fireball"
5605 msgstr "Minge de foc"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5608 msgid "Hagar"
5609 msgstr "Hagar"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5612 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5613 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5617 msgid "Grappling Hook"
5618 msgstr "Grappling Hook"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5621 msgid "MachineGun"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5625 msgid "Mine Layer"
5626 msgstr "Mine Layer"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5629 msgid "Mortar"
5630 msgstr "Mortar"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5633 msgid "Port-O-Launch"
5634 msgstr "Port-O-Launch"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5637 msgid "Rifle"
5638 msgstr "Luneta"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5641 msgid "T.A.G. Seeker"
5642 msgstr "T.A.G. Seeker"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5645 msgid "Shockwave"
5646 msgstr "Undă de șoc"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5649 msgid "Shotgun"
5650 msgstr "Pusca"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5653 #, no-c-format
5654 msgid "@!#%'n Tuba"
5655 msgstr "@!#%'n Tuba"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5658 msgid "Vaporizer"
5659 msgstr "Vaporizator"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5662 msgid "Vortex"
5663 msgstr "Vortex"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_DEC^%s years"
5668 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_ZER^%d years"
5673 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_FIR^%d year"
5678 msgstr "CI_FIR^%d an"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_SEC^%d years"
5683 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_THI^%d years"
5688 msgstr "CI_THI^%d ani"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_MUL^%d years"
5693 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5698 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5703 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_FIR^%d week"
5708 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5713 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_THI^%d weeks"
5718 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5723 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_DEC^%s days"
5728 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_ZER^%d days"
5733 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_FIR^%d day"
5738 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_SEC^%d days"
5743 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_THI^%d days"
5748 msgstr "CI_THI^%d zile"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_MUL^%d days"
5753 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_DEC^%s hours"
5758 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_ZER^%d hours"
5763 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_FIR^%d hour"
5768 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_SEC^%d hours"
5773 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_THI^%d hours"
5778 msgstr "CI_THI^%d ore"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_MUL^%d hours"
5783 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5788 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5793 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_FIR^%d minute"
5798 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5803 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_THI^%d minutes"
5808 msgstr "CI_THI^%d minute"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5813 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5818 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5823 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_FIR^%d second"
5828 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5833 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_THI^%d seconds"
5838 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5843 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5846 #, c-format
5847 msgid "%dst"
5848 msgstr "%dst"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5851 #, c-format
5852 msgid "%dnd"
5853 msgstr "%dnd"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5856 #, c-format
5857 msgid "%drd"
5858 msgstr "%drd"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5861 #, c-format
5862 msgid "%dth"
5863 msgstr "%dth"
5864
5865 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5866 msgid "No description"
5867 msgstr "Fără descriere:"
5868
5869 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5873 "please file an issue."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5877 #, c-format
5878 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5879 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5880
5881 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5882 #, c-format
5883 msgid "%02d:%02d:%02d"
5884 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5885
5886 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5887 #, c-format
5888 msgid "Item %d"
5889 msgstr "Obiect %d"
5890
5891 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5895 msgid "Custom"
5896 msgstr "personalizat"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5899 msgid "Core Team"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5903 msgid "Extended Team"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5907 msgid "Website"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5911 msgid "Stats"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5915 msgid "Art"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5919 msgid "Animation"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5923 msgid "Campaign"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5927 msgid "Level Design"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5931 msgid "Music / Sound FX"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5935 msgid "Game Code"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5939 msgid "Marketing / PR"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5943 msgid "Legal"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5947 msgid "Game Engine"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5951 msgid "Engine Additions"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5955 msgid "Compiler"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5959 msgid "Other Active Contributors"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5963 msgid "Translators"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5967 msgid "Asturian"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5971 msgid "Belarusian"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5975 msgid "Bulgarian"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5979 msgid "Chinese (China)"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5983 msgid "Chinese (Taiwan)"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5987 msgid "Cornish"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5991 msgid "Czech"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5995 msgid "Dutch"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5999 msgid "English (Australia)"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6003 msgid "Finnish"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6007 msgid "French"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6011 msgid "German"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6015 msgid "Greek"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6019 msgid "Hungarian"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6023 msgid "Irish"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6027 msgid "Italian"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6031 msgid "Japanese"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6035 msgid "Kazakh"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6039 msgid "Korean"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6043 msgid "Polish"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6047 msgid "Portuguese"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6051 msgid "Portuguese (Brazil)"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6055 msgid "Romanian"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6059 msgid "Russian"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6063 msgid "Scottish Gaelic"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6067 msgid "Serbian"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6071 msgid "Spanish"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6075 msgid "Swedish"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6079 msgid "Turkish"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6083 msgid "Ukrainian"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6087 msgid "Past Contributors"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6091 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6092 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6095 msgid "will not be saved"
6096 msgstr "nu se va salva"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6099 msgid "will be saved to config.cfg"
6100 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6103 msgid "private"
6104 msgstr "privat"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6107 msgid "engine setting"
6108 msgstr "setari motor"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6111 msgid "read only"
6112 msgstr "doar citire"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6120 msgid "OK"
6121 msgstr "OK"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6124 msgid "Credits"
6125 msgstr "Credite"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6128 msgid "The Xonotic credits"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6132 msgid ""
6133 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6134 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6135 "menu system."
6136 msgstr ""
6137 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6138 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6139 "mai tarziu din cadrul meniului."
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6143 msgid "Name:"
6144 msgstr "Nume:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6148 msgid "Name under which you will appear in the game"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6152 msgid "Text language:"
6153 msgstr "Limba text:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6156 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6157 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6160 msgid "Undecided"
6161 msgstr "Nedecis"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6164 msgid ""
6165 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6166 "menu"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6170 msgid "Save settings"
6171 msgstr "Salvare setari"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6176 msgid "Welcome"
6177 msgstr "Bun venit"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6184 msgid "Join!"
6185 msgstr "Alăturare!"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6189 msgid "Restart level"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6193 msgid "Main menu"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6198 msgid "Servers"
6199 msgstr "Servere"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6203 msgid "Profile"
6204 msgstr "Profil"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6208 msgid "Settings"
6209 msgstr "Setări"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6213 msgid "Input"
6214 msgstr "Control"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6217 msgid "Quick menu"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6222 msgid "Spectate"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6226 msgid "Game menu"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6230 msgid "Ammunition display:"
6231 msgstr "Afisaj mutitii:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6234 msgid "Show only current ammo type"
6235 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6239 msgid "Noncurrent alpha:"
6240 msgstr "Alfa noncurent:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6244 msgid "Noncurrent scale:"
6245 msgstr "Mărime noncurenta:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6249 msgid "Align icon:"
6250 msgstr "Aliniere icon:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6261 msgid "Left"
6262 msgstr "Stanga"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6273 msgid "Right"
6274 msgstr "Dreapta"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6277 msgid "Ammo Panel"
6278 msgstr "Fereastra Muniții"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6282 msgid "Message duration:"
6283 msgstr "Durata mesaj:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6287 msgid "Fade time:"
6288 msgstr "Durata atenuare:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6291 msgid "Flip messages order"
6292 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6296 msgid "Text alignment:"
6297 msgstr "Aliniere text:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6302 msgid "Center"
6303 msgstr "Centru:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6306 msgid "Font scale:"
6307 msgstr "Mărime font:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6310 msgid "Bold font scale:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6314 msgid "Centerprint Panel"
6315 msgstr "Printare centrală panou"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6318 msgid "Chat entries:"
6319 msgstr "Intrări conversație:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6322 msgid "Chat size:"
6323 msgstr "Mărime conversație:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6326 msgid "Chat lifetime:"
6327 msgstr "Durată conversație:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6330 msgid "Chat beep sound"
6331 msgstr "Sunet conversații"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6334 msgid "Chat Panel"
6335 msgstr "Fereastră de conversație"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6338 msgid "Engine info:"
6339 msgstr "Informatii motor:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6342 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6343 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6346 msgid "Engine Info Panel"
6347 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6350 msgid "Combine health and armor"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6356 msgid "Enable status bar"
6357 msgstr "Activare bara de statut"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6361 msgid "Status bar alignment:"
6362 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6368 msgid "Inward"
6369 msgstr "Interior"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6375 msgid "Outward"
6376 msgstr "Exterior"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6380 msgid "Icon alignment:"
6381 msgstr "Aliniere iconuri:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6384 msgid "Flip health and armor positions"
6385 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6388 msgid "Health/Armor Panel"
6389 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6392 msgid "Info messages:"
6393 msgstr "Informatii:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6396 msgid "Flip align"
6397 msgstr "Oglindire pozitie"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6400 msgid "Info Messages Panel"
6401 msgstr "Fereastra Informatii"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6415 msgid "Disable"
6416 msgstr "Dezactivat"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6420 msgid "Enable spectating"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6424 msgid "Enable even playing in warmup"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6428 msgid "Reduced"
6429 msgstr "Redus"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6432 msgid "Text/icon ratio:"
6433 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6436 msgid "Hide spawned items"
6437 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6440 msgid "Hide big armor and health"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6444 msgid "Dynamic size"
6445 msgstr "Dimensiune dinamică"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6448 msgid "Items Time Panel"
6449 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6452 msgid "Mod Icons Panel"
6453 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6456 msgid "Notifications:"
6457 msgstr "Notificatii:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6460 msgid "Also print notifications to the console"
6461 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6464 msgid "Flip notify order"
6465 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6468 msgid "Entry lifetime:"
6469 msgstr "Durata notificare:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6472 msgid "Entry fadetime:"
6473 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6476 msgid "Notification Panel"
6477 msgstr "Fereastra Notificatii"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6483 msgid "Enable"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6488 msgid "Enable even observing"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6493 msgid "Enable only in Race/CTS"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6497 msgid "Status bar"
6498 msgstr "Bara statut"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6502 msgid "Left align"
6503 msgstr "Aliniere stanga"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6507 msgid "Right align"
6508 msgstr "Aliniere dreapta"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6511 msgid "Inward align"
6512 msgstr "Aliniere interioara"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6515 msgid "Outward align"
6516 msgstr "Aliniere exterioara"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6519 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6520 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6523 msgid "Speed:"
6524 msgstr "Viteză:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6527 msgid "Include vertical speed"
6528 msgstr "Include viteza verticală"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6531 msgid "Speed unit:"
6532 msgstr "Unitate viteză"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6535 msgid "Show"
6536 msgstr "Afișează"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6539 msgid "Top speed"
6540 msgstr "Viteza maximă:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6543 msgid "Acceleration:"
6544 msgstr "Accelerație:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6547 msgid "Include vertical acceleration"
6548 msgstr "Include accelerația verticală"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6551 msgid "Physics Panel"
6552 msgstr "Panou Fizici"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6555 msgid "Pickup messages:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6559 msgid "Show timer:"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6567 msgid "Never"
6568 msgstr "Niciodată"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6574 msgid "Always"
6575 msgstr "Mereu"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6578 msgid "Spectating"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6582 msgid "Icon size scale:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6586 msgid "Pickup Panel"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6590 msgid "Powerups Panel"
6591 msgstr "Panou Powerup"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6595 msgid "Always enable"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6599 msgid "Forced aspect:"
6600 msgstr "Aspect forțat:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6603 msgid "Pressed Keys Panel"
6604 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6607 msgid "Quick Menu Panel"
6608 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6611 msgid "Race Timer Panel"
6612 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6615 msgid "Enable in team games"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6619 msgid "Radar:"
6620 msgstr "Radar:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6632 msgid "Alpha:"
6633 msgstr "Opacitate:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6636 msgid "Rotation:"
6637 msgstr "Rotație:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6640 msgid "Forward"
6641 msgstr "Înainte"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6644 msgid "West"
6645 msgstr "Vest"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6648 msgid "South"
6649 msgstr "Sud"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6652 msgid "East"
6653 msgstr "Est"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6656 msgid "North"
6657 msgstr "Nord"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6660 msgid "Scale:"
6661 msgstr "Mărime:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6664 msgid "Zoom mode:"
6665 msgstr "Modalitate Zoom:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6668 msgid "Zoomed in"
6669 msgstr "Apropiere"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6672 msgid "Zoomed out"
6673 msgstr "Depărtare"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6676 msgid "Always zoomed"
6677 msgstr "Mereu apropiat"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6680 msgid "Never zoomed"
6681 msgstr "Niciodată apropiat"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6684 msgid "Radar Panel"
6685 msgstr "Panou de Radar"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6688 msgid "Score:"
6689 msgstr "Scor:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6692 msgid "Rankings:"
6693 msgstr "Clasificări:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6697 msgid "Off"
6698 msgstr "Dezactivat"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6701 msgid "And me"
6702 msgstr "Și eu"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6705 msgid "Pure"
6706 msgstr "Pur"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6709 msgid "Score Panel"
6710 msgstr "Panou de Scor"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6713 msgid "StrafeHUD mode:"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6717 msgid "View angle centered"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6721 msgid "Velocity angle centered"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6725 msgid "StrafeHUD style:"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6729 msgid "no styling"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6733 msgid "progress bar"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6737 msgid "gradient"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6741 msgid "Demo mode"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6745 msgid "Range:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6749 msgid "Center panel"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6753 msgid "Reset colors"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6757 msgid "Strafe bar:"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6761 msgid "Angle indicator:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6766 msgid "Neutral:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6771 msgid "Good:"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6776 msgid "Overturn:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6780 msgid "Switch indicators:"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6784 msgid "Direction caps:"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6788 msgid "Active:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6792 msgid "Inactive:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6796 msgid "StrafeHUD Panel"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6800 msgid "Timer:"
6801 msgstr "Timp:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6804 msgid "Show elapsed time"
6805 msgstr "Afișează timpul rămas"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6808 msgid "Secondary timer:"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6812 msgid "Swapped"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6816 msgid "Timer Panel"
6817 msgstr "Panou de Timp"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6820 msgid "Alpha after voting:"
6821 msgstr "Opacitate după votare:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6824 msgid "Vote Panel"
6825 msgstr "Panou de Voturi"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6828 msgid "Fade out after:"
6829 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6832 #, c-format
6833 msgid "%ds"
6834 msgstr "%ds"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6837 msgid "Fade effect:"
6838 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6841 msgid "EF^None"
6842 msgstr "Nici una"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6845 msgid "Alpha"
6846 msgstr "Opacitate"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6849 msgid "Slide"
6850 msgstr "Glisare"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6853 msgid "EF^Both"
6854 msgstr "Ambele"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6857 msgid "Weapon icons:"
6858 msgstr "Iconițe Arme:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6861 msgid "Show only owned weapons"
6862 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6865 msgid "Show weapon ID as:"
6866 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6869 msgid "SHOWAS^None"
6870 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6873 msgid "Number"
6874 msgstr "Număr"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6877 msgid "Bind"
6878 msgstr "Tastă"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6881 msgid "Weapon ID scale:"
6882 msgstr "Scală ID a armei:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6885 msgid "Show Accuracy"
6886 msgstr "Afișează Acuratețe"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6889 msgid "Show Ammo"
6890 msgstr "Afișează Muniția"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6893 msgid "Ammo bar alpha:"
6894 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6897 msgid "Ammo bar color:"
6898 msgstr "Culoare bară muniție:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6901 msgid "Weapons Panel"
6902 msgstr "Panou de Arme"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6905 msgid "HUD skins"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6914 msgid "Filter:"
6915 msgstr "Filtrare:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6921 msgid "Refresh"
6922 msgstr "Reîmprospătează"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6926 msgid "Set skin"
6927 msgstr "Setare skin"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6930 msgid "Save current skin"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6934 msgid "Panel background defaults:"
6935 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6939 msgid "Background:"
6940 msgstr "Fundal:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6944 msgid "Border size:"
6945 msgstr "Mărime margine:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6949 msgid "Team color:"
6950 msgstr "Culoare echipă:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6954 msgid "Test team color in configure mode"
6955 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6959 msgid "Padding:"
6960 msgstr "Ajustare:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6963 msgid "HUD Dock:"
6964 msgstr "Magnet ferestre:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6967 msgid "DOCK^Disabled"
6968 msgstr "Dezactivat"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6971 msgid "DOCK^Small"
6972 msgstr "Mic"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6975 msgid "DOCK^Medium"
6976 msgstr "Mediu"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6979 msgid "DOCK^Large"
6980 msgstr "Mare"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6983 msgid "Grid settings:"
6984 msgstr "Setări grilă:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6987 msgid "Snap panels to grid"
6988 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6991 msgid "Grid size:"
6992 msgstr "Mărime grilă:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6995 msgid "X:"
6996 msgstr "X:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6999 msgid "Y:"
7000 msgstr "Y:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7003 msgid "Exit setup"
7004 msgstr "Ieșire configurare"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7007 msgid "Panel HUD Setup"
7008 msgstr "Configurare Panou HUD"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7011 msgid "Monster:"
7012 msgstr "Monstru:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7016 msgid "Spawn"
7017 msgstr "Crează"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7020 msgid "Remove"
7021 msgstr "Șterge"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7024 msgid "Move target:"
7025 msgstr "Mișcă ținta:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7028 msgid "Follow"
7029 msgstr "Urmărește"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7032 msgid "Wander"
7033 msgstr "Umblă"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7036 msgid "Spawnpoint"
7037 msgstr "Punct de spawn"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7040 msgid "No moving"
7041 msgstr "Fără mișcări"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7044 msgid "Colors:"
7045 msgstr "Culori:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7049 msgid "Set skin:"
7050 msgstr "Setează skin:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7053 msgid "Monster Tools"
7054 msgstr "Unelte monstru"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7057 msgid "Find servers to play on"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7061 msgid "Host your own game"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7065 msgid "Media"
7066 msgstr "Media"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7069 msgid "Multiplayer"
7070 msgstr "Multiplayer"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7073 msgid ""
7074 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7075 "settings"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7083 msgid "Default"
7084 msgstr "Implicit"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7088 msgid "Unlimited"
7089 msgstr "Nelimitat"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7092 msgid "Gametype"
7093 msgstr "Tip de joc"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7096 msgid "Time limit:"
7097 msgstr "Limita de timp:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7100 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7104 #, c-format
7105 msgid "%d minutes"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7109 msgid "TIMLIM^Default"
7110 msgstr "TIMLIM^Default"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7114 msgid "1 minute"
7115 msgstr "1 minut"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7118 msgid "TIMLIM^Infinite"
7119 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7122 msgid "Teams:"
7123 msgstr "Echipe:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7126 msgid "2 teams"
7127 msgstr "2 echipe"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7130 msgid "3 teams"
7131 msgstr "3 echipe"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7134 msgid "4 teams"
7135 msgstr "4 echipe"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7138 msgid "Player slots:"
7139 msgstr "Număr maxim jucători:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7142 msgid ""
7143 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7144 "at once"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7148 msgid "Number of bots:"
7149 msgstr "Număr de boți:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7152 msgid "Amount of bots on your server"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7156 msgid "Bot skill:"
7157 msgstr "Dificultate boți:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7160 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7164 msgid "Botlike"
7165 msgstr "Ca de bot"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7168 msgid "Beginner"
7169 msgstr "Începător"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7172 msgid "You will win"
7173 msgstr "Vei câștiga"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7176 msgid "You can win"
7177 msgstr "Poti castiga"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7180 msgid "You might win"
7181 msgstr "Ai putea câștiga"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7184 msgid "Advanced"
7185 msgstr "Avansat"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7188 msgid "Expert"
7189 msgstr "Expert"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7192 msgid "Pro"
7193 msgstr "Profesional"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7196 msgid "Assassin"
7197 msgstr "Asasin"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7200 msgid "Unhuman"
7201 msgstr "Inuman"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7204 msgid "Godlike"
7205 msgstr "Dumnezeiesc"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7208 msgid "Mutators..."
7209 msgstr "Modificari speciale..."
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7212 msgid "Mutators and weapon arenas"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7216 msgid "Maplist"
7217 msgstr "Listă Hărți"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7220 msgid ""
7221 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7222 "Delete to clear; Enter when done."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7226 msgid "Add shown"
7227 msgstr "Adaugă arătat"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7230 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7234 msgid "Remove shown"
7235 msgstr "Înlătură arătat"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7238 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7242 msgid "Add all"
7243 msgstr "Adaugă tot"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7246 msgid "Add every available map to your selection"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7250 msgid "Remove all"
7251 msgstr "Înlătură tot"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7254 msgid "Remove all the maps from your selection"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7258 msgid "Start multiplayer!"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7262 msgid "Title:"
7263 msgstr "Titlu:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7266 msgid "Author:"
7267 msgstr "Autor:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7270 msgid "Game types:"
7271 msgstr "Tipuri de joc:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7275 msgid "Close"
7276 msgstr "Închide"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7279 msgid "MAP^Play"
7280 msgstr "MAP^Joacă"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7283 msgid "Map Information"
7284 msgstr "Informație hartă"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7287 msgid "MUT^None"
7288 msgstr "MUT^Nici unul"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7291 msgid "Gameplay mutators:"
7292 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7295 msgid ""
7296 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7297 "directional key to dodge"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7301 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7305 msgid "All players are almost invisible"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7309 msgid ""
7310 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7311 "that support it"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7315 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7319 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7323 msgid ""
7324 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7325 "they can't jump)"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7329 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7333 msgid "Weapon & item mutators:"
7334 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7337 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7341 msgid ""
7342 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7343 "to use it"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7347 msgid ""
7348 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7349 "with the Electro primary fire"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7353 msgid ""
7354 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7355 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7359 msgid ""
7360 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7361 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7362 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7366 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7370 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7374 msgid "Regular (no arena)"
7375 msgstr "Normal (fără arenă)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7378 msgid ""
7379 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7380 "without weapon pickups"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7384 msgid "Weapon arenas:"
7385 msgstr "Arene de arme:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7388 msgid "Custom weapons"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7392 msgid "Most weapons"
7393 msgstr "Majoritatea armelor"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7396 msgid "All weapons"
7397 msgstr "Toate armele"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7400 msgid "Special arenas:"
7401 msgstr "Arene speciale:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7404 msgid ""
7405 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7406 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7407 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7408 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7412 msgid ""
7413 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7414 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7415 "switch to another weapon."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7419 msgid "with blaster"
7420 msgstr "cu blaster"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7423 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7427 msgid "Mutators"
7428 msgstr "Modificatori"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7431 msgid "SRVS^Categories"
7432 msgstr "SRVS^Categorii"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7435 msgid "SRVS^Empty"
7436 msgstr "SRVS^Gol"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7439 msgid "Show empty servers"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7443 msgid "SRVS^Full"
7444 msgstr "SRVS^Plin"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7447 msgid "Show full servers that have no slots available"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7451 msgid "SRVS^Laggy"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7455 msgid "Show high latency servers"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7459 msgid "Reload the server list"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7463 msgid "Pause"
7464 msgstr "Pauză"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7467 msgid ""
7468 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7473 msgid "Address:"
7474 msgstr "Adresă:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7477 msgid "Info..."
7478 msgstr "Informații..."
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7481 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7486 msgid "No Terms of Service specified"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7491 msgid "MOD^Default"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7495 #, c-format
7496 msgid "%d modified"
7497 msgstr "%d modificat"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7500 msgid "Official"
7501 msgstr "Oficial"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7504 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7505 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7508 msgid "N/A (auth library missing)"
7509 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7512 msgid "Not supported (can't connect)"
7513 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7516 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7517 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7520 msgid "Supported (will encrypt)"
7521 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7524 msgid "Supported (won't encrypt)"
7525 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7528 msgid "Requested (will encrypt)"
7529 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7532 msgid "Requested (won't encrypt)"
7533 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7536 msgid "Required (can't connect)"
7537 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7540 msgid "Required (will encrypt)"
7541 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7544 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7549 msgid "custom stats server"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7554 msgid "stats disabled"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7559 msgid "stats enabled"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7563 msgid "Status"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7569 msgid "Terms of Service"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7573 msgid "Server Info"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7577 msgid "Hostname:"
7578 msgstr "Nume server:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7581 msgid "Mod:"
7582 msgstr "Modificare:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7585 msgid "Version:"
7586 msgstr "Versiune:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7589 msgid "Settings:"
7590 msgstr "Setări:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7594 msgid "Players:"
7595 msgstr "Jucători:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7598 msgid "Bots:"
7599 msgstr "Boți:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7602 msgid "Free slots:"
7603 msgstr "Sloturi libere:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7606 msgid "Encryption:"
7607 msgstr "Criptare:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7610 msgid "ID:"
7611 msgstr "ID:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7614 msgid "Key:"
7615 msgstr "Cheie:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7618 msgid "Stats:"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7622 msgid "Server Information"
7623 msgstr "Informații Server"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7626 msgid "Demos"
7627 msgstr "Demonstrații"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7630 msgid "Screenshots"
7631 msgstr "Capturi de ecran"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7634 msgid "Music Player"
7635 msgstr "Player de Muzică"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7638 msgid "Auto record demos"
7639 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7642 msgid "Timedemo"
7643 msgstr "Timedemo"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7646 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7650 msgid "DEMO^Play"
7651 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7654 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7655 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7659 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7660 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7664 msgid "Disconnect"
7665 msgstr "Deconectează"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7668 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7669 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7672 msgid "MUSICPL^Add"
7673 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7676 msgid "MUSICPL^Add all"
7677 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7680 msgid "Set as menu track"
7681 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7684 msgid "Reset default menu track"
7685 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7688 msgid "Playlist:"
7689 msgstr "Lista de redare:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7692 msgid "Random order"
7693 msgstr "Ordine aleatorie"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7696 msgid "MUSICPL^Stop"
7697 msgstr "MUSICPL^Stop"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7700 msgid "MUSICPL^Play"
7701 msgstr "MUSICPL^Redă"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7704 msgid "MUSICPL^Pause"
7705 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7708 msgid "MUSICPL^Prev"
7709 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7712 msgid "MUSICPL^Next"
7713 msgstr "MUSICPL^Următor"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7716 msgid "MUSICPL^Remove"
7717 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7720 msgid "MUSICPL^Remove all"
7721 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7724 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7725 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7728 msgid "Open in the viewer"
7729 msgstr "Deschide în vizualizator"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7732 msgid "Reset"
7733 msgstr "Resetează"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7736 msgid "Previous"
7737 msgstr "Anterior"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7740 msgid "Next"
7741 msgstr "Următorul"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7744 msgid "Slide show"
7745 msgstr "Slide show"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7753 msgid "Apply immediately"
7754 msgstr "Aplică imediat"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7757 msgid "Name"
7758 msgstr "Nume"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7761 msgid "Model"
7762 msgstr "Model"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7765 msgid "Glowing color"
7766 msgstr "Strălucire culoare"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7769 msgid "Detail color"
7770 msgstr "Detaliu culoare"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7773 msgid "Statistics"
7774 msgstr "Statistici"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7777 msgid "Allow player statistics to track your client"
7778 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7781 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7782 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7785 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7789 msgid "Select language..."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7793 msgid "Are you sure you want to quit?"
7794 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7797 msgid "Quit the game"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7801 msgid "Model:"
7802 msgstr "Model:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7805 msgid "Remove *"
7806 msgstr "Șterge *"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7809 msgid "Copy *"
7810 msgstr "Copiază *"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7813 msgid "Paste"
7814 msgstr "Lipește"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7817 msgid "Bone:"
7818 msgstr "Os:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7821 msgid "Set * as child"
7822 msgstr "Setează * ca atașament"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7825 msgid "Attach to *"
7826 msgstr "Atașează la *"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7829 msgid "Detach from *"
7830 msgstr "Detașează de pe *"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7833 msgid "Visual object properties for *:"
7834 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7837 msgid "Set alpha:"
7838 msgstr "Setează opacitate:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7841 msgid "Set color main:"
7842 msgstr "Setează culoarea principală:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7845 msgid "Set color glow:"
7846 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7849 msgid "Set frame:"
7850 msgstr "Setează cadru:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7853 msgid "Physical object properties for *:"
7854 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7857 msgid "Set material:"
7858 msgstr "Setează material:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7861 msgid "Set solidity:"
7862 msgstr "Setează soliditate:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7865 msgid "Non-solid"
7866 msgstr "Non-solid"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7869 msgid "Solid"
7870 msgstr "Solid"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7873 msgid "Set physics:"
7874 msgstr "Setează fizici:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7877 msgid "Static"
7878 msgstr "Static"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7881 msgid "Movable"
7882 msgstr "Mobil"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7885 msgid "Physical"
7886 msgstr "Fizic"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7889 msgid "Set scale:"
7890 msgstr "Setează scala:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7893 msgid "Set force:"
7894 msgstr "Setează forța:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7897 msgid "Claim *"
7898 msgstr "Revendică *"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7901 msgid "* object info"
7902 msgstr "Informații obiect *"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7905 msgid "* mesh info"
7906 msgstr "Informații model *"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7909 msgid "* attachment info"
7910 msgstr "Informații atașament *"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7913 msgid "Show help"
7914 msgstr "Afișează ajutor"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7917 msgid "* is the object you are facing"
7918 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7921 msgid "Sandbox Tools"
7922 msgstr "Unelte Sandbox"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7925 msgid "Video"
7926 msgstr "Video"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7929 msgid "Effects"
7930 msgstr "Efecte"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7933 msgid "Audio"
7934 msgstr "Audio"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7937 msgid "Game"
7938 msgstr "Joc"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7941 msgid "User"
7942 msgstr "Utilizator"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7946 msgid "Misc"
7947 msgstr "Altele"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7950 msgid "Change the game settings"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7954 msgid "Master:"
7955 msgstr "General:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7958 msgid "Music:"
7959 msgstr "Muzică:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7962 msgid "VOL^Ambient:"
7963 msgstr "VOL^Ambianță:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7966 msgid "Info:"
7967 msgstr "Informații:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7970 msgid "Items:"
7971 msgstr "Obiecte:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7974 msgid "Pain:"
7975 msgstr "Durere:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7978 msgid "Player:"
7979 msgstr "Jucător:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7982 msgid "Shots:"
7983 msgstr "Focuri de armă:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7986 msgid "Voice:"
7987 msgstr "Voci:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7990 msgid "Weapons:"
7991 msgstr "Arme:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7994 msgid "New style sound attenuation"
7995 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7998 msgid "Mute sounds when not active"
7999 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8002 msgid "Frequency:"
8003 msgstr "Frecvență:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8006 msgid "Sound output frequency"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8010 msgid "8 kHz"
8011 msgstr "8 kHz"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8014 msgid "11.025 kHz"
8015 msgstr "11.025 kHz"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8018 msgid "16 kHz"
8019 msgstr "16 kHz"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8022 msgid "22.05 kHz"
8023 msgstr "22.05 kHz"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8026 msgid "24 kHz"
8027 msgstr "24 kHz"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8030 msgid "32 kHz"
8031 msgstr "32 kHz"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8034 msgid "44.1 kHz"
8035 msgstr "44.1 kHz"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8038 msgid "48 kHz"
8039 msgstr "48 kHz"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8042 msgid "Channels:"
8043 msgstr "Canale:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8046 msgid "Number of channels for the sound output"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8050 msgid "Mono"
8051 msgstr "Mono"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8054 msgid "Stereo"
8055 msgstr "Stereo"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8058 msgid "2.1"
8059 msgstr "2.1"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8062 msgid "4"
8063 msgstr "4"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8066 msgid "5"
8067 msgstr "5"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8070 msgid "5.1"
8071 msgstr "5.1"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8074 msgid "6.1"
8075 msgstr "6.1"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8078 msgid "7.1"
8079 msgstr "7.1"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8082 msgid "Swap stereo output channels"
8083 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8086 msgid "Swap left/right channels"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8090 msgid "Headphone friendly mode"
8091 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8094 msgid ""
8095 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8096 "stereo separation a bit for headphones)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8100 msgid "Hit indication sound"
8101 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8104 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8108 msgid "SND^Fixed"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8112 msgid "Decrease pitch with more damage"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8116 msgid "Decreasing"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8120 msgid "Increase pitch with more damage"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8124 msgid "Increasing"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8128 msgid "Chat message sound"
8129 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8132 msgid "Menu sounds"
8133 msgstr "Sunete meniu"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8136 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8140 msgid "Focus sounds"
8141 msgstr "Concentrează sunetele"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8144 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8148 msgid "Time announcer:"
8149 msgstr "Avertisment timp:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8152 msgid "WRN^Disabled"
8153 msgstr "WRN^Dezactivat"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8156 msgid "5 minutes"
8157 msgstr "5 minute"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8160 msgid "WRN^Both"
8161 msgstr "Ambele"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8164 msgid "Automatic taunts:"
8165 msgstr "Batjocoriri automate:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8168 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8172 msgid "Sometimes"
8173 msgstr "Câteodată"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8176 msgid "Often"
8177 msgstr "Des"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8180 msgid "Debug info about sounds"
8181 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8184 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8188 msgid "Reset key bindings"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8192 msgid "Quality preset:"
8193 msgstr "Setări calitate:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8196 msgid "PRE^OMG!"
8197 msgstr "PRE^SFINTE!"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8200 msgid "PRE^Low"
8201 msgstr "PRE^Scăzut"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8204 msgid "PRE^Medium"
8205 msgstr "PRE^Mediu"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8208 msgid "PRE^Normal"
8209 msgstr "PRE^Normal"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8212 msgid "PRE^High"
8213 msgstr "PRE^Ridicat"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8216 msgid "PRE^Ultra"
8217 msgstr "PRE^Ultra"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8220 msgid "PRE^Ultimate"
8221 msgstr "PRE^Ultim"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8224 msgid "Geometry detail:"
8225 msgstr "Detaliu geometrie:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8228 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8232 msgid "DET^Lowest"
8233 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8236 msgid "DET^Low"
8237 msgstr "DET^Scăzut"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8240 msgid "DET^Normal"
8241 msgstr "DET^Normal"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8244 msgid "DET^Good"
8245 msgstr "DET^Bun"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8248 msgid "DET^Best"
8249 msgstr "DET^Cel mai bun"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8252 msgid "DET^Insane"
8253 msgstr "DET^Nebun"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8256 msgid "Player detail:"
8257 msgstr "Detalii jucător:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8260 msgid "PDET^Low"
8261 msgstr "PDET^Scăzut"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8264 msgid "PDET^Medium"
8265 msgstr "PDET^Mediu"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8268 msgid "PDET^Normal"
8269 msgstr "PDET^Normal"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8272 msgid "PDET^Good"
8273 msgstr "PDET^Bun"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8276 msgid "PDET^Best"
8277 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8280 msgid "Texture resolution:"
8281 msgstr "Calitate texturi:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8284 msgid "RES^Leet"
8285 msgstr "RES^Minimă"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8288 msgid "RES^Lowest"
8289 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8292 msgid "RES^Very low"
8293 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8296 msgid "RES^Low"
8297 msgstr "RES^Scăzută"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8300 msgid "RES^Normal"
8301 msgstr "RES^Normală"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8304 msgid "RES^Good"
8305 msgstr "RES^Bună"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8308 msgid "RES^Best"
8309 msgstr "RES^Cea mai bună"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8314 msgid "Avoid lossy texture compression"
8315 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8318 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8322 msgid "Show sky"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8326 msgid "Show surfaces"
8327 msgstr "Afișare suprafețe"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8330 msgid ""
8331 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8332 "performance boost, but looks very ugly."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8336 msgid "Use lightmaps"
8337 msgstr "Utilizare lightmap"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8340 msgid ""
8341 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8342 "video memory"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8346 msgid "Deluxe mapping"
8347 msgstr "Texturi Deluxe"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8350 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8354 msgid "Gloss"
8355 msgstr "Suprafețe lucioase"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8358 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8362 msgid "Offset mapping"
8363 msgstr "Relief"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8366 msgid ""
8367 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8368 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8372 msgid "Relief mapping"
8373 msgstr "Detaliu relief"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8376 msgid ""
8377 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8381 msgid "Reflections:"
8382 msgstr "Reflecții:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8385 msgid ""
8386 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8387 "with reflecting surfaces"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8391 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8395 msgid "Blurred"
8396 msgstr "Blurate"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8399 msgid "REFL^Good"
8400 msgstr "REFL^Bune"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8403 msgid "Sharp"
8404 msgstr "Ascuțite"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8407 msgid "Decals"
8408 msgstr "Decal-uri"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8411 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8415 msgid "Decals on models"
8416 msgstr "Decal-uri pe modele"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8420 msgid "Distance:"
8421 msgstr "Distanță:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8424 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8428 msgid "Time:"
8429 msgstr "Timp:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8432 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8436 msgid "Damage effects:"
8437 msgstr "Efecte ranire:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8440 msgid "DMGFX^Disabled"
8441 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8444 msgid "Skeletal"
8445 msgstr "Scheletal"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8448 msgid "DMGFX^All"
8449 msgstr "DMGFX^Toate"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8452 msgid "Realtime dynamic lights"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8456 msgid ""
8457 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8462 msgid "Shadows"
8463 msgstr "Umbre"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8466 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8470 msgid "Realtime world lights"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8474 msgid ""
8475 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8476 "performance."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8480 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8484 msgid "Use normal maps"
8485 msgstr "Utilizare texturi normale"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8488 msgid ""
8489 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8490 "light with a bumpy surface"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8494 msgid "Soft shadows"
8495 msgstr "Umbre fine"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8498 msgid "Corona brightness:"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8502 msgid "Flare effects around certain lights"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8506 msgid "Fade coronas according to visibility"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8510 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8514 msgid "Bloom"
8515 msgstr "Luminozitate moale"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8518 msgid ""
8519 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8520 "pixels. Has a big impact on performance."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8524 msgid "Extra postprocessing effects"
8525 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8528 msgid ""
8529 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8530 "using a powerup"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8534 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8538 msgid "Motion blur:"
8539 msgstr "Blurare mișcare:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8542 msgid "Particles"
8543 msgstr "Particule"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8546 msgid "Spawnpoint effects"
8547 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8550 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8554 msgid "Quality:"
8555 msgstr "Calitate:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8559 msgid ""
8560 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8561 "gives for better performance"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8565 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8569 msgid "No crosshair"
8570 msgstr "Fără reticul"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8574 msgid "Per weapon"
8575 msgstr "Per armă"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8578 msgid ""
8579 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8580 "models"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8586 msgid "Size:"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8590 msgid "By health"
8591 msgstr "Dupa sanatate"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8594 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8595 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8598 msgid "Enable center crosshair dot"
8599 msgstr "Utilizare punct reticul"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8602 msgid "Use normal crosshair color"
8603 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8606 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8607 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8610 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8614 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8618 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8622 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8626 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8627 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8630 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8631 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8634 msgid "Crosshair"
8635 msgstr "Reticul"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8638 msgid "Scoreboard"
8639 msgstr "Tabelă de scor"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8642 msgid "Fading speed:"
8643 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8646 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8650 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8651 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8654 msgid "Show team sizes:"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8658 msgid ""
8659 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8660 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8664 msgid "Waypoints"
8665 msgstr "Indicatoare"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8668 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8669 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8672 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8676 msgid "Control transparency of the waypoints"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8681 msgid "Font size:"
8682 msgstr "Mărime font:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8685 msgid "Edge offset:"
8686 msgstr "Distanțare margine:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8689 msgid "Fade when near the crosshair"
8690 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8693 msgid "Display names instead of icons"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8697 msgid "Damage"
8698 msgstr "Daune"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8701 msgid "Overlay:"
8702 msgstr "Suprapunere:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8705 msgid "Factor:"
8706 msgstr "Factor:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8709 msgid "Fade rate:"
8710 msgstr "Durată atenuare:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8713 msgid "Player Names"
8714 msgstr "Numele jucătorilor"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8717 msgid "Show names above players"
8718 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8721 msgid "Max distance:"
8722 msgstr "Distanță maximă:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8725 msgid "Decolorize:"
8726 msgstr "Decolorizare:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8730 msgid "Teamplay"
8731 msgstr "Joc pe echipe"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8734 msgid "Only when near crosshair"
8735 msgstr "Numai lângă reticul"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8738 msgid "Display health and armor"
8739 msgstr "Afișează viața și armura"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8742 msgid "Damage overlay:"
8743 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8746 msgid "Dynamic HUD"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8750 msgid "HUD moves around following player's movement"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8754 msgid "Shake the HUD when hurt"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8759 msgid "Enter HUD editor"
8760 msgstr "Editor interfață"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8763 msgid "HUD"
8764 msgstr "HUD"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8767 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8768 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8771 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8772 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8775 msgid "Frag Information"
8776 msgstr "Informații frag-uri"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8779 msgid "Display information about killing sprees"
8780 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8783 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8784 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8787 msgid "Show spree information in centerprints"
8788 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8791 msgid "Show spree information in death messages"
8792 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8795 msgid "Sprees in info messages:"
8796 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8799 msgid "SPREES^Disabled"
8800 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8803 msgid "Target"
8804 msgstr "Țintă"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8807 msgid "Attacker"
8808 msgstr "Atacant"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8811 msgid "SPREES^Both"
8812 msgstr "SPREES^Ambele"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8815 msgid "Print on a seperate line"
8816 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8819 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8820 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8823 msgid "Add frag location to death messages when available"
8824 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8827 msgid "Gamemode Settings"
8828 msgstr "Setări tip de joc"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8831 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8832 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8835 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8836 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8841 msgid "Other"
8842 msgstr "Altul"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8845 msgid "Display console messages in the top left corner"
8846 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8849 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8850 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8853 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8854 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8857 msgid "Powerup notifications"
8858 msgstr "Notificări tonice"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8861 msgid "Weapon centerprint notifications"
8862 msgstr "Notificări centrate arme"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8865 msgid "Weapon info message notifications"
8866 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8869 msgid "Announcers"
8870 msgstr "Comentator"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8873 msgid "Respawn countdown sounds"
8874 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8877 msgid "Killstreak sounds"
8878 msgstr "Sunete killstreak"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8881 msgid "Achievement sounds"
8882 msgstr "Sunete achievement-uri"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8885 msgid "Messages"
8886 msgstr "Mesaje"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8889 msgid "Items"
8890 msgstr "Obiecte"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8893 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8894 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8897 msgid "Unavailable alpha:"
8898 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8901 msgid "Unavailable color:"
8902 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8905 msgid "GHOITEMS^Black"
8906 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8909 msgid "GHOITEMS^Dark"
8910 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8913 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8914 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8917 msgid "GHOITEMS^Normal"
8918 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8921 msgid "GHOITEMS^Blue"
8922 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8926 msgid "Players"
8927 msgstr "Jucatori"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8930 msgid "Force player models to mine"
8931 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8934 msgid "Force player colors to mine"
8935 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8938 msgid ""
8939 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8940 "enemy team"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8944 msgid "Except in team games"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8948 msgid "Only in Duel"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8952 msgid "Only in team games"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8956 msgid "In team games and Duel"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8960 msgid "Body fading:"
8961 msgstr "Atenuare corpuri:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8964 msgid "Gibs:"
8965 msgstr "Cotlete:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8968 msgid "GIBS^None"
8969 msgstr "GIBS^Nici unul"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8972 msgid "GIBS^Few"
8973 msgstr "GIBS^Puține"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8976 msgid "GIBS^Many"
8977 msgstr "GIBS^Multe"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8980 msgid "GIBS^Lots"
8981 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8984 msgid "Models"
8985 msgstr "Modele"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8988 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8992 msgid "1st person perspective"
8993 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8996 msgid "Slide to third person upon death"
8997 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9000 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9001 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9004 msgid "Smooth the view while crouching"
9005 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9008 msgid "View waving while idle"
9009 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9012 msgid "View bobbing while walking around"
9013 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9016 msgid "3rd person perspective"
9017 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9020 msgid "Back distance"
9021 msgstr "Distanța în spate"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9024 msgid "Up distance"
9025 msgstr "Distanța în sus"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9028 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9029 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9032 msgid "Field of view:"
9033 msgstr "Câmp vizual:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9036 msgid "Field of vision in degrees"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9040 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9041 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9044 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9048 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9049 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9052 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9056 msgid "ZOOM^Instant"
9057 msgstr "ZOOM^Instant"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9060 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9061 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9064 msgid ""
9065 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9066 "sensitivity change)"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9070 msgid "Velocity zoom"
9071 msgstr "Viteză zoom"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9074 msgid "Forward movement only"
9075 msgstr "Mișcare înainte doar"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9078 msgid "VZOOM^Factor"
9079 msgstr "VZOOM^Factor"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9082 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9083 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9086 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9087 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9090 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9091 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9095 msgid "View"
9096 msgstr "Vedere"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9099 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9100 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9103 msgid "Up"
9104 msgstr "Sus"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9107 msgid "Down"
9108 msgstr "Jos"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9111 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9112 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9115 msgid ""
9116 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9120 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9121 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9124 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9125 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9128 msgid ""
9129 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9130 "you are carrying"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9134 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9135 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9138 msgid "Draw 1st person weapon model"
9139 msgstr "Afișaj model 1st person"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9142 msgid "Draw the weapon model"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9148 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9152 msgid "Weapon model opacity:"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9156 msgid "Gun model swaying"
9157 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9160 msgid "Gun model bobbing"
9161 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9165 msgid "Weapons"
9166 msgstr "Arme"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9169 msgid "Key Bindings"
9170 msgstr "Definire Taste"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9173 msgid "Change key..."
9174 msgstr "Schimbare tasta..."
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9177 msgid "Edit..."
9178 msgstr "Editare..."
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9181 msgid "Clear"
9182 msgstr "Curățare"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9185 msgid "Reset all"
9186 msgstr "Reseteaza toate"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9189 msgid "Mouse"
9190 msgstr "Mouse"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9193 msgid "Sensitivity:"
9194 msgstr "Sensibilitate:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9197 msgid "Mouse speed multiplier"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9201 msgid "Smooth aiming"
9202 msgstr "Miscare lina"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9205 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9209 msgid "Invert aiming"
9210 msgstr "Inversare mouse"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9213 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9217 msgid "Use system mouse positioning"
9218 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9221 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9222 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9227 msgid "Disable system mouse acceleration"
9228 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9231 msgid "Make use of DGA mouse input"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9235 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9236 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9239 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9243 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9244 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9247 msgid "Jetpack on jump:"
9248 msgstr "Jetpack pe salt:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9251 msgid "JPJUMP^Disabled"
9252 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9255 msgid "Air only"
9256 msgstr "Doar aer"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9259 msgid "JPJUMP^All"
9260 msgstr "JPJUMP^Toate"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9265 msgid "Use joystick input"
9266 msgstr "Utilizare input joystick"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9269 msgid "Command when pressed:"
9270 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9273 msgid "Command when released:"
9274 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9277 msgid "Cancel"
9278 msgstr "Anulare"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9281 msgid "User defined key bind"
9282 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9285 #, c-format
9286 msgid "%d fps"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9290 #, c-format
9291 msgid "%d KiB/s"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9295 #, c-format
9296 msgid "%d MiB/s"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9300 msgid "Network"
9301 msgstr "Rețea"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9304 msgid "Show netgraph"
9305 msgstr "Afișaj grafic retea"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9308 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9312 msgid "Packet loss compensation"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9316 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9320 msgid "Movement prediction error compensation"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9324 msgid "Use encryption (AES) when available"
9325 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9329 msgid "Bandwidth limit:"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9333 msgid "Specify your network speed"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9337 msgid "Slow ADSL"
9338 msgstr "ADSL lent"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9341 msgid "Fast ADSL"
9342 msgstr "ADSL rapid"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9345 msgid "Broadband"
9346 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9349 msgid "Local latency:"
9350 msgstr "Latență locala:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9353 msgid "HTTP downloads"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9357 msgid "Simultaneous:"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9361 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9365 msgid "Framerate"
9366 msgstr "Cadre pe secundă"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9369 msgid "Show frames per second"
9370 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9373 msgid "Show your rendered frames per second"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9377 msgid "Maximum:"
9378 msgstr "Maxim:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9381 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9382 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9385 msgid "Target:"
9386 msgstr "Țintă:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9389 msgid "TRGT^Disabled"
9390 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9393 msgid "Idle limit:"
9394 msgstr "Limită de inactivitate:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9397 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9398 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9401 msgid "Menu tooltips:"
9402 msgstr "Ponturi meniu:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9405 msgid ""
9406 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9407 "command bound to the menu item)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9411 msgid "TLTIP^Disabled"
9412 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9415 msgid "TLTIP^Standard"
9416 msgstr "TLTIP^Standard"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9419 msgid "TLTIP^Advanced"
9420 msgstr "TLTIP^Avansat"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9423 msgid "Show current date and time"
9424 msgstr "Afișează data și ora"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9427 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9431 msgid "Enable developer mode"
9432 msgstr "Activare mod programator"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9435 msgid "Advanced settings..."
9436 msgstr "Setări avansate..."
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9439 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9444 msgid "Factory reset"
9445 msgstr "Resetare totală"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9448 msgid "Cvar filter:"
9449 msgstr "Filtru variabile:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9452 msgid "Modified cvars only"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9456 msgid "Setting:"
9457 msgstr "Setări:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9460 msgid "Type:"
9461 msgstr "Tip:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9464 msgid "Value:"
9465 msgstr "Valoare:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9468 msgid "Description:"
9469 msgstr "Descriere:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9472 msgid "Advanced settings"
9473 msgstr "Setări avansate"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9476 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9477 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9480 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9481 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9484 msgid "Menu Skins"
9485 msgstr "Skinuri Meniu"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9488 msgid "Text Language"
9489 msgstr "Limbă text"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9492 msgid "Set language"
9493 msgstr "Setare limbă"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9496 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9497 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9500 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9504 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9505 msgstr ""
9506 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9509 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9510 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9513 msgid "Disconnect now"
9514 msgstr "Deconectează-te acum"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9517 msgid "Switch language"
9518 msgstr "Schimbă limba"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9521 msgid "Warning"
9522 msgstr "Avertisment"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9525 msgid "Resolution:"
9526 msgstr "Rezoluție:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9529 msgid "Font/UI size:"
9530 msgstr "Mărime font/UI:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9533 msgid "SZ^Unreadable"
9534 msgstr "Ilizibil"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9537 msgid "SZ^Tiny"
9538 msgstr "Minuscul"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9541 msgid "SZ^Little"
9542 msgstr "Foarte mic"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9545 msgid "SZ^Small"
9546 msgstr "Mic"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9549 msgid "SZ^Medium"
9550 msgstr "Mediu"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9553 msgid "SZ^Large"
9554 msgstr "Mare"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9557 msgid "SZ^Huge"
9558 msgstr "Foarte mare"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9561 msgid "SZ^Gigantic"
9562 msgstr "Gigantic"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9565 msgid "SZ^Colossal"
9566 msgstr "Colosal"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9569 msgid "Color depth:"
9570 msgstr "Adâncime culoare:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9573 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9577 msgid "16bit"
9578 msgstr "16 biți"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9581 msgid "32bit"
9582 msgstr "32 biți"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9585 msgid "Full screen"
9586 msgstr "Ecran mare"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9589 msgid "Vertical Synchronization"
9590 msgstr "Sincronizare Verticală"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9593 msgid ""
9594 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9595 "screen refresh rate"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9599 msgid "High-quality frame buffer"
9600 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9603 msgid "Antialiasing:"
9604 msgstr "Antialising:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9607 msgid ""
9608 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9609 "might decrease performance by quite a lot"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9613 msgid "AA^Disabled"
9614 msgstr "Dezactivat"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9618 msgid "2x"
9619 msgstr "2x"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9623 msgid "4x"
9624 msgstr "4x"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9627 msgid "Resolution scaling:"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9631 msgid ""
9632 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9633 "help slow GPUs"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9637 msgid "Anisotropy:"
9638 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9641 msgid "Anisotropic filtering quality"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9645 msgid "ANISO^Disabled"
9646 msgstr "Dezactivat"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9649 msgid "8x"
9650 msgstr "8x"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9653 msgid "16x"
9654 msgstr "16x"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9657 msgid "Depth first:"
9658 msgstr "Calcul profunzime:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9661 msgid ""
9662 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9663 "normal rendering starts"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9667 msgid "DF^Disabled"
9668 msgstr "DF^Dezactivat"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9671 msgid "DF^World"
9672 msgstr "DF^Mediul"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9675 msgid "DF^All"
9676 msgstr "DF^Totul"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9679 msgid "Brightness:"
9680 msgstr "Luminozitate:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9683 msgid "Brightness of black"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9687 msgid "Contrast:"
9688 msgstr "Contrast:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9691 msgid "Brightness of white"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9695 msgid "Gamma:"
9696 msgstr "Gamma:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9699 msgid ""
9700 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9701 "white or black"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9705 msgid "Contrast boost:"
9706 msgstr "Stimulează contrast:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9709 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9713 msgid "Saturation:"
9714 msgstr "Saturație:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9717 msgid ""
9718 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9719 "requires GLSL color control"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9723 msgid "LIT^Ambient:"
9724 msgstr "Ambianță:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9727 msgid ""
9728 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9729 "and flat"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9733 msgid "Intensity:"
9734 msgstr "Intensitate:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9737 msgid "Global rendering brightness"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9741 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9742 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9745 msgid ""
9746 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9747 "strange input or video lag on some machines"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9752 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9755 msgid "Flip view horizontally"
9756 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9759 msgid "Poor man's left handed mode"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9763 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9764 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9767 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9768 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9771 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9772 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9775 msgid "Campaign Difficulty:"
9776 msgstr "Dificultate Campanie:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9779 msgid "CSKL^Easy"
9780 msgstr "CSKL^Ușor"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9783 msgid "CSKL^Medium"
9784 msgstr "CSKL^Mediu"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9787 msgid "CSKL^Hard"
9788 msgstr "CSKL^Greu"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9791 msgid "Play campaign!"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9795 msgid "Singleplayer"
9796 msgstr "Singur"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9799 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9803 msgid "Winner"
9804 msgstr "Câștigător"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9807 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9808 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9811 msgid "Autoselect team (recommended)"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9815 msgid "red"
9816 msgstr "roșu"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9819 msgid "blue"
9820 msgstr "albastru"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9823 msgid "yellow"
9824 msgstr "galben"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9827 msgid "pink"
9828 msgstr "roz"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9832 msgid "spectate"
9833 msgstr "spectator"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9836 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9840 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9844 msgid "Accept"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9848 msgid "Don't accept (quit the game)"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9852 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9856 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9860 msgid "teamplay"
9861 msgstr "echipe"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9864 msgid "free for all"
9865 msgstr "fiecare pentru el"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9868 msgid "Moving"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9872 msgid "move forwards"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9876 msgid "move backwards"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9880 msgid "strafe left"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9884 msgid "strafe right"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9888 msgid "jump / swim"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9892 msgid "crouch / sink"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9896 msgid "jetpack"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9900 msgid "Attacking"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9904 msgid "WEAPON^previous"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9908 msgid "WEAPON^next"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9912 msgid "WEAPON^previously used"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9916 msgid "WEAPON^best"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9920 msgid "reload"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9924 msgid "hold zoom"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9928 msgid "toggle zoom"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9932 msgid "show scores"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9936 msgid "screen shot"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9940 msgid "maximize radar"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9944 msgid "3rd person view"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9948 msgid "enter spectator mode"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9952 msgid "Communication"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9956 msgid "public chat"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9960 msgid "team chat"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9964 msgid "show chat history"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9968 msgid "vote YES"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9972 msgid "vote NO"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9976 msgid "Client"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9980 msgid "enter console"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9984 msgid "quit"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9988 msgid "auto-join team"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9992 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9996 msgid "suicide / respawn"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10000 msgid "quick menu"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10004 msgid "User defined"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10008 msgid "Development"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10012 msgid "sandbox menu"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10016 msgid "drag object (sandbox)"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10020 msgid "waypoint editor menu"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10024 msgid "Leave current match"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10028 msgid "Stop demo"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10032 msgid "Leave campaign"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10036 msgid "Leave singleplayer"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10040 msgid "Leave multiplayer"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10044 msgid "Leave current campaign level"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10048 msgid "Leave current singleplayer match"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10052 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10056 msgid "Do not press this button again!"
10057 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10060 msgid ""
10061 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10065 #, c-format
10066 msgid "%s's Xonotic Server"
10067 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10070 msgid ""
10071 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10072 "again."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10076 msgid "spectator"
10077 msgstr "spectator"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10080 msgid "<no model found>"
10081 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10084 msgid "SERVER^Remove favorite"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10088 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10092 msgid "SERVER^Favorite"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10096 msgid ""
10097 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10098 "future"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10102 msgid "Ping"
10103 msgstr "Latență"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10106 msgid "Hostname"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10110 msgid "Map"
10111 msgstr "Hartă"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10114 msgid "Type"
10115 msgstr "Tip"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10118 #, c-format
10119 msgid "AES level %d"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10123 msgid "ENC^none"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10127 msgid "encryption:"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10131 #, c-format
10132 msgid "mod: %s"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10136 #, c-format
10137 msgid "modified settings"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10141 #, c-format
10142 msgid "official settings"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10146 msgid "SLCAT^Favorites"
10147 msgstr "SLCAT^Favorite"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10150 msgid "SLCAT^Recommended"
10151 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10154 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10155 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10158 msgid "SLCAT^Servers"
10159 msgstr "SLCAT^Servere"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10162 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10163 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10166 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10167 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10170 msgid "SLCAT^Overkill"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10174 msgid "SLCAT^InstaGib"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10178 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10179 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10182 msgid "<TITLE>"
10183 msgstr "<TITLU>"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10186 msgid "<AUTHOR>"
10187 msgstr "<AUTOR>"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10190 msgid "VOL^MAX"
10191 msgstr "VOL^MAXIM"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10194 msgid "VOL^OFF"
10195 msgstr "VOL^OPRIT"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10198 #, c-format
10199 msgid "%s dB"
10200 msgstr "%s dB"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10203 msgid "PART^OMG"
10204 msgstr "PART^OMG"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10207 msgid "PARTQUAL^Low"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10211 msgid "PARTQUAL^Medium"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10215 msgid "PARTQUAL^Normal"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10219 msgid "PARTQUAL^High"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10223 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10227 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10231 msgid ""
10232 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10233 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10237 msgid "Screen resolution"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10241 msgid "FADESPEED^Slow"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10245 msgid "FADESPEED^Normal"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10249 msgid "FADESPEED^Fast"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10253 msgid "FADESPEED^Instant"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10257 msgid "January"
10258 msgstr "ianuarie"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10261 msgid "February"
10262 msgstr "februarie"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10265 msgid "March"
10266 msgstr "martie"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10269 msgid "April"
10270 msgstr "aprilie"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10273 msgid "May"
10274 msgstr "mai"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10277 msgid "June"
10278 msgstr "iunie"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10281 msgid "July"
10282 msgstr "iulie"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10285 msgid "August"
10286 msgstr "august"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10289 msgid "September"
10290 msgstr "septembrie"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10293 msgid "October"
10294 msgstr "octombrie"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10297 msgid "November"
10298 msgstr "noiembrie"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10301 msgid "December"
10302 msgstr "decembrie"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10305 #, no-c-format
10306 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10310 msgid "Joined:"
10311 msgstr "Intrat:"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10314 msgid "Last match:"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10318 msgid "Time played:"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10322 msgid "Favorite map:"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10327 #, c-format
10328 msgid "Matches:"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10332 #, c-format
10333 msgid "Wins/Losses:"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10337 #, c-format
10338 msgid "Win percentage:"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10342 #, c-format
10343 msgid "Kills/Deaths:"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10347 #, c-format
10348 msgid "Kill ratio:"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10352 msgid "ELO:"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10356 msgid "Rank:"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10360 msgid "Percentile:"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10364 #, c-format
10365 msgid "%d (unranked)"
10366 msgstr "%d (neclasat)"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10369 msgid "Update can be downloaded at:"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10373 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10374 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10377 #, c-format
10378 msgid "Update to %s now!"
10379 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10382 msgid ""
10383 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10384 "^1Expect visual problems."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10388 msgid "Use default"
10389 msgstr "Utilizare setare normală"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10392 msgid "Team Color:"
10393 msgstr "Culoare echipă:"