]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
7a6bc398466dea992684c5dcd04adfd399983dd4
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-05-30 07:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-05-30 05:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr "Sari"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "Pregătit"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr ""
179 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
180 "încălzirea..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Meniul echipei"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Jucător: %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Submeniu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandă%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuă..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Convorbire"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^frumos"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^GG"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^pozitiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Setări"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linie de start"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linie de sosire"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bcucideri"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctimp"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^capturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^timpcapturi"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^morți"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^distrus"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Total daună dat"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^dauneprimite"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Total daună primit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^căzături"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^cel mai rapid"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^defecte"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^fcucideri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^goluri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^u/m"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^rum"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdrație"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^ucideri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^ture"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^vieți"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^pierderi"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "Player name"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^nume"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^poreclă"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^obiective"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^ridicări"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^latență"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^pl"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^împingeri"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^rang"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^returnări"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^reînvieri"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^scor"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Total score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^sinucideri"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^sumă"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^luări"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^tic-uri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
881 msgid "Usage:"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
962 msgid "Item stats"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Statistici hartă:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monștri uciși:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Secrete descoperite:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
978 #, c-format
979 msgid "Spectators"
980 msgstr "Spectatori"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
983 #, c-format
984 msgid "^3%1.0f minutes"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
989 #, c-format
990 msgid "^5%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
997 msgid "SCO^points"
998 msgstr "SCO^puncte"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1002 #, c-format
1003 msgid "^2+%s %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Map: ^2%s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1012 #, c-format
1013 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1017 #, c-format
1018 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1037 msgid "qu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1041 msgid "m"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1045 msgid "km"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1049 msgid "mi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1053 msgid "nmi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1090 msgid "Yes"
1091 msgstr "Da"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1103 msgid "No"
1104 msgstr "Nu"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1107 msgid "Out of ammo"
1108 msgstr "Fără muniție"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1111 msgid "Don't have"
1112 msgstr "Nu are"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1115 msgid "Unavailable"
1116 msgstr "Indisponibil"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:289
1119 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1120 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1123 msgid "qu/s"
1124 msgstr "qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1127 msgid "m/s"
1128 msgstr "m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1131 msgid "km/h"
1132 msgstr "km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1135 msgid "mph"
1136 msgstr "mph"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1139 msgid "knots"
1140 msgstr "noduri"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (nu este atașată)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr "(1 vot)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr "(%d voturi)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Nu-mi pasă"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Alege tipul de joc"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Votează o hartă"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "%d secunde rămase"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:959
1186 msgid "Nade timer"
1187 msgstr "Fitil grenadă"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:964
1190 msgid "Capture progress"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:969
1194 msgid "Revival progress"
1195 msgstr "Progres reînviere"
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1198 msgid "error creating curl handle"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 msgid "Assault"
1203 msgstr "Asalt"
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid ""
1207 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1208 "out"
1209 msgstr ""
1210 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1211 "se scurgă timpul"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1220 msgid "Point limit:"
1221 msgstr "Limită de puncte:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1235 msgid "Frag limit:"
1236 msgstr "Limita de omoruri:"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1241 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1245 msgid "Capture time rankings"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Capturează Steagul"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid ""
1254 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1255 "from the other team"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "Capture limit:"
1260 msgstr "Limită de capturări:"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1268 msgid "Rankings"
1269 msgstr "Clasament"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race CTS"
1273 msgstr "Cursă CTS"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race for fastest time."
1277 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Deathmatch"
1281 msgstr "Meci până la moarte"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Score as many frags as you can"
1285 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1292 msgid "Domination"
1293 msgstr "Dominație"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1298 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Duel"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1314 msgid ""
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1316 "freeze all enemies to win"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invazie"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Keepaway"
1333 msgstr "„Ține departe”"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Gather all the keys to win the round"
1337 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Key Hunt"
1341 msgstr "Vânătoarea de chei"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1344 msgid "^1Match has already begun"
1345 msgstr "^1Meciul deja a început"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1348 msgid "^1You have no more lives left"
1349 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Last Man Standing"
1353 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1357 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1360 msgid "Lives:"
1361 msgstr "Vieți:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Nexball"
1365 msgstr "Nexball"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "Goals:"
1373 msgstr "Goluri:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1380 msgid "Ball Stealer"
1381 msgstr "Hoț de minge"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1385 msgstr ""
1386 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1387 "distruge-l"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 msgid "Onslaught"
1391 msgstr "Atac violent"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1394 msgid "Personal best"
1395 msgstr "Record personal"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1398 msgid "Server best"
1399 msgstr "Record server"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race"
1403 msgstr "Cursă"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1406 msgid "Race against other players to the finish line"
1407 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 msgid "Laps:"
1411 msgstr "Ture:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Team Deathmatch"
1419 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1422 msgid "bullets"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1426 msgid "cells"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1430 msgid "plasma"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1434 msgid "rockets"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1438 msgid "shells"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1442 msgid "Small armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1446 msgid "Medium armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1450 msgid "Big armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1454 msgid "Mega armor"
1455 msgstr "Mega armură"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1458 msgid "Small health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1462 msgid "Medium health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1466 msgid "Big health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1470 msgid "Mega health"
1471 msgstr "Mega viață"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1476 msgid "Jetpack"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1480 msgid "fuel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1484 msgid "Fuel regenerator"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1488 msgid "Fuel regen"
1489 msgstr "Regenerare combustibil"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1492 msgid "Strength"
1493 msgstr "Forță"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1496 msgid "Shield"
1497 msgstr "Scut"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "Este rândul tău"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "Ieșire"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "Invită"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "Jocul Curent"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "Ieșire Meniu"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "Creare Joc"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "Alăturare"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "Mini-jocuri"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1573 msgid "Push the boulders onto the targets"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1577 msgid "Next Level"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1581 msgid "Restart"
1582 msgstr "Repornire"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1585 msgid "Editor"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1590 msgid "Save"
1591 msgstr "Salvare"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1594 msgid "Connect Four"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1603 #, c-format
1604 msgid "%s^7 won the game!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1610 msgid "Draw"
1611 msgstr "Egalitate"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1617 msgid "You lost the game!"
1618 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1624 msgid "You win!"
1625 msgstr "Ai câștigat!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1631 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1632 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1638 msgid "Click on the game board to place your piece"
1639 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1642 msgid "Nine Men's Morris"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1646 msgid ""
1647 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1648 msgstr ""
1649 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1650 "din jur"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1653 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1654 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1658 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1661 msgid "Pong"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1666 msgid "AI"
1667 msgstr "AI"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1670 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1674 msgid "Start Match"
1675 msgstr "Începe Meciul"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adaugă jucător AI"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Înlătură jucător AI"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1686 msgid "Push-Pull"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1699 msgstr ""
1700 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1709 msgid "Next Match"
1710 msgstr "Următorul Meci"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1725 #, c-format
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Piese rămase: %s"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1742 msgid "Tic Tac Toe"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1746 msgid "Single Player"
1747 msgstr "Joc Solo"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1751 msgid "Mage"
1752 msgstr "Mag"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1755 msgid "Mage spike"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1760 msgid "Shambler"
1761 msgstr "Târâtor"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1765 msgid "Spider"
1766 msgstr "Păianjen"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1774 msgid "Wyvern"
1775 msgstr "Dragon"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1783 msgid "Zombie"
1784 msgstr "Zombi"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1787 msgid "Ammo"
1788 msgstr "Muniție"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1791 msgid "Resistance"
1792 msgstr "Rezistență"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1797 msgid "Speed"
1798 msgstr "Viteză"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1801 msgid "Medic"
1802 msgstr "Medic"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1805 msgid "Bash"
1806 msgstr "Izbi"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1811 msgid "Vampire"
1812 msgstr "Vampir"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1815 msgid "Disability"
1816 msgstr "Dizabilitate"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1819 msgid "Vengeance"
1820 msgstr "Răzbunare"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1823 msgid "Jump"
1824 msgstr "Salt"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1827 msgid "Invisible"
1828 msgstr "Invizibilitate"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1831 msgid "Inferno"
1832 msgstr "Infern"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1835 msgid "Swapper"
1836 msgstr "Schimbător"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1839 msgid "Magnet"
1840 msgstr "Magnet"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1843 msgid "Luck"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1847 msgid "Flight"
1848 msgstr "Zbor"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1851 msgid "Buff"
1852 msgstr "Buff"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1855 msgid "Damage text"
1856 msgstr "Textul de daune"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1876 msgid "Color:"
1877 msgstr "Culoare:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgid "Extra life"
1890 msgstr "Viață bonus"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invizibilitate"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Grenadă napalm"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Grenadă de gheață"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Grenadă de translocare"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Grenadă de spawn"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Grenadă de vindecare"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Grenadă monstru"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Grenadă"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgid "Waypoint"
1955 msgstr "Indicator"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 msgid "Help me!"
1959 msgstr "Ajutor! "
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 msgid "Here"
1963 msgstr "Aici"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 msgid "DANGER"
1967 msgstr "PERICOL"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1970 msgid "Frozen!"
1971 msgstr "Înghețat!"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1974 msgid "Reviving"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1978 msgid "Item"
1979 msgstr "Obiect"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1982 msgid "Checkpoint"
1983 msgstr "Punct de verificare"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1987 msgid "Finish"
1988 msgstr "Sosire"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1993 msgid "Start"
1994 msgstr "Pornire"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1997 msgid "Defend"
1998 msgstr "Apără"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2001 msgid "Destroy"
2002 msgstr "Distruge"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2005 msgid "Push"
2006 msgstr "Împinge"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2009 msgid "Flag carrier"
2010 msgstr "Posesor de steag"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2013 msgid "Enemy carrier"
2014 msgstr "Posesor inamic"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2017 msgid "Dropped flag"
2018 msgstr "Steag scăpat"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2021 msgid "White base"
2022 msgstr "Baza albă"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2025 msgid "Red base"
2026 msgstr "Baza roșie"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2029 msgid "Blue base"
2030 msgstr "Baza albastră"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2033 msgid "Yellow base"
2034 msgstr "Baza galbenă"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2037 msgid "Pink base"
2038 msgstr "Baza roz"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 msgid "Return flag here"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2052 msgid "Control point"
2053 msgstr "Punct de control"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 msgid "Dropped key"
2057 msgstr "Cheie scăpată"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2064 msgid "Key carrier"
2065 msgstr "Posesor de cheie"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2068 msgid "Run here"
2069 msgstr "Fugi aici"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2073 msgid "Ball"
2074 msgstr "Minge"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Ball carrier"
2078 msgstr "Posesor de minge"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2081 msgid "Goal"
2082 msgstr "Gol"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2086 msgid "Generator"
2087 msgstr "Generator"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2090 msgid "Weapon"
2091 msgstr "Armă"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2094 msgid "Monster"
2095 msgstr "Monstru"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2098 msgid "Vehicle"
2099 msgstr "Vehicul"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2102 msgid "Intruder!"
2103 msgstr "Intrus!"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2106 msgid "Tagged"
2107 msgstr "Atins"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2110 #, c-format
2111 msgid "%s needing help!"
2112 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2113
2114 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2115 msgid "^1Server notices:"
2116 msgstr "^1Notificări server:"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2119 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2120 msgstr ""
2121 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2122 "încă în meci"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2133 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2136 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2146 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2152 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2155 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2159 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2162 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2163 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2170 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2178 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2182 msgid ""
2183 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2184 "base"
2185 msgstr ""
2186 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2187 "în bază"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr ""
2192 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2193 "bază"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2199 "itself"
2200 msgstr ""
2201 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2202 "reîntors singur"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2208 msgstr ""
2209 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2210 "singur"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2217 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2248 #, c-format
2249 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2250 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2253 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2254 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2257 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2258 msgstr ""
2259 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2263 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2266 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2267 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2410 "explodat%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2418 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2556 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2562 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2568 msgstr ""
2569 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2570 "%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2590 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2595 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2760 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2765 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2770 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2780 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2784 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2785 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2791 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2795 msgid "^BGRound tied"
2796 msgstr "^BGRemiză"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2800 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2801 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2806 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2811 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2834 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2840 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2856 #, c-format
2857 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2858 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2862 #, c-format
2863 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2864 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2869 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 connected"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2879 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2890 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2896 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2901 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2906 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2931 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2936 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2939 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2940 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2949 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2957 #, c-format
2958 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2959 msgstr ""
2960 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2961 "%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2964 #, c-format
2965 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2969 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2970 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2973 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2974 msgstr ""
2975 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2985 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2995 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3000 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3013 msgid ""
3014 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3015 "spectators aren't allowed at the moment."
3016 msgstr ""
3017 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3018 "sunt permiși în acest moment."
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3033 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3040 "%s%s^BG "
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3045 msgstr ""
3046 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3067 "and will be lost."
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3070 "UID și va fi pierdut."
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3076 "lost."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3082 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3088 "(^F1%s^F4)"
3089 msgstr ""
3090 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3091 "(^F1%s^F4)"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3094 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3095 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3101 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3102 msgstr ""
3103 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3104 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3109 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3112 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3113 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3116 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3117 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3123 "^F2Xonotic %s"
3124 msgstr ""
3125 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3131 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3137 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3138 msgstr ""
3139 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3140 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3146 msgstr ""
3147 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3148 "%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3203 msgstr ""
3204 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3209 msgstr ""
3210 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3215 msgstr ""
3216 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3226 msgstr ""
3227 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3254 "%s^K1"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3281 "%s^K1"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3289 "Butelcă Klein%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3310 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3369 "%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3410 "^BG%s^K1"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3480 msgid "^F4You are now alone!"
3481 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3484 msgid "^BGYou are attacking!"
3485 msgstr "^BGJoci in atac!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3488 msgid "^BGYou are defending!"
3489 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3497 msgid "^F4Begin!"
3498 msgstr "^F4Începeți!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3501 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3502 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3505 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3506 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3509 msgid "^F4Round cannot start"
3510 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3513 msgid "^F2Don't camp!"
3514 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3517 msgid ""
3518 "^BGYou are now free.\n"
3519 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3520 "^BGif you think you will succeed."
3521 msgstr ""
3522 "^BGEști liber acum.\n"
3523 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3524 "^BGdacă te crezi în stare."
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3527 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3528 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3531 msgid ""
3532 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3533 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3534 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3535 msgstr ""
3536 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3537 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3538 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3539 "lupta."
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3542 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3543 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3546 msgid "^BGYou captured the flag!"
3547 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3552 msgstr ""
3553 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3554 "%secunde."
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3559 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3564 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3569 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3574 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3584 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3589 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3594 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3597 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3598 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3601 msgid "^BGYou got the flag!"
3602 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3607 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3612 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3652 msgstr ""
3653 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3654 "l!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3664 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3667 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3671 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3672 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3675 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3676 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3679 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3680 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3692 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3704 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3707 #, c-format
3708 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3734 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3752 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3753 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3759 "You are now on: %s"
3760 msgstr ""
3761 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3762 "Acuma ești în: %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3765 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr "^K1Ai fost %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You fragged yourself!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr ""
3832 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3835 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3836 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3839 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3840 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3843 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3844 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3847 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3851 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3855 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3856 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3859 msgid "^K1You need to preserve your health"
3860 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3863 msgid "^K1You became a shooting star!"
3864 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3867 msgid "^K1You melted away in slime!"
3868 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3871 msgid "^K1You committed suicide!"
3872 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3875 msgid "^K1You ended it all!"
3876 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3879 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3880 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou are now on: %s"
3885 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3888 msgid "^K1You died in an accident!"
3889 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3893 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3896 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3897 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3901 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3904 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3909 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3912 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3917 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3920 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3921 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3924 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3925 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3929 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3933 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3936 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3937 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3941 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3944 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3945 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3948 msgid "^K1Watch your step!"
3949 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3972 msgid ""
3973 "^K1Stop idling!\n"
3974 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3975 msgstr ""
3976 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3977 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3980 msgid ""
3981 "^K1Stop idling!\n"
3982 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3988 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3993 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3996 msgid "^BGDoor unlocked!"
3997 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4000 #, c-format
4001 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4005 #, c-format
4006 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4007 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4010 msgid "^K3You revived yourself"
4011 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4014 #, c-format
4015 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4016 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4024 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4025 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4028 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4032 msgid "^K1You froze yourself"
4033 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4036 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4037 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1A %s has arrived!"
4042 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4045 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4049 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4053 msgid ""
4054 "^K1No spawnpoints available!\n"
4055 "Hope your team can fix it..."
4056 msgstr ""
4057 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4058 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4061 msgid ""
4062 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4063 "The player limit reached maximum capacity."
4064 msgstr ""
4065 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4066 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4069 msgid "^BGYou picked up the ball"
4070 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4073 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4074 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4077 msgid ""
4078 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4079 "Help the key carriers to meet!"
4080 msgstr ""
4081 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4082 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4085 msgid ""
4086 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4087 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4088 msgstr ""
4089 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4090 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4093 msgid ""
4094 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4095 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4096 msgstr ""
4097 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4098 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4101 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4102 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4105 msgid "^BGScanning frequency range..."
4106 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4109 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4110 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4113 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4114 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "^BGWaiting for players to join...\n"
4120 "Need active players for: %s"
4121 msgstr ""
4122 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4123 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4128 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4131 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4132 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4135 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4136 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4139 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4140 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4143 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4144 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4147 #, c-format
4148 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4149 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4152 #, c-format
4153 msgid "Level %s: "
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4165 "Next weapon: ^F1%s"
4166 msgstr ""
4167 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4168 "Următoarea armă: ^F1%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4171 #, c-format
4172 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4173 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4178 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4181 msgid "^BGYou captured a control point"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4185 #, c-format
4186 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4187 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4190 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4194 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4195 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4198 msgid ""
4199 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4200 "^F2Capture some control points to unshield it"
4201 msgstr ""
4202 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4203 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4206 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4207 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4210 msgid ""
4211 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4212 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4213 msgstr ""
4214 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4215 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4225 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4228 msgid ""
4229 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4230 "Keep fragging until we have a winner!"
4231 msgstr ""
4232 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4233 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4236 msgid ""
4237 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4238 "Keep scoring until we have a winner!"
4239 msgstr ""
4240 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4241 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4244 msgid ""
4245 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4246 "\n"
4247 "Generators are now decaying.\n"
4248 "The more control points your team holds,\n"
4249 "the faster the enemy generator decays"
4250 msgstr ""
4251 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4252 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4253 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4254 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4261 msgstr ""
4262 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4263 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4266 msgid "^K1In^BG-portal created"
4267 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4270 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4271 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4274 msgid "^F1Portal creation failed"
4275 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4278 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4279 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4282 msgid "^F2Strength has worn off"
4283 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4286 msgid "^F2Shield surrounds you"
4287 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4290 msgid "^F2Shield has worn off"
4291 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4294 msgid "^F2You are on speed"
4295 msgstr "^F2Ești în viteză"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4298 msgid "^F2Speed has worn off"
4299 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4302 msgid "^F2You are invisible"
4303 msgstr "^F2Ești invincibil"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4306 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4307 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4310 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4311 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4314 msgid "^BGSequence completed!"
4315 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4318 msgid "^BGThere are more to go..."
4319 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4322 #, c-format
4323 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4324 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4327 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4328 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4331 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4332 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4335 msgid "^F2You now have a superweapon"
4336 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4339 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4340 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4343 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4344 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4347 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4348 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4351 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4352 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4355 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4356 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4359 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4360 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4363 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4364 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4382 msgid ""
4383 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4384 "^F4Stop them!"
4385 msgstr ""
4386 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4387 "^F4Oprește-l!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4390 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4394 #, c-format
4395 msgid " (near %s)"
4396 msgstr " (aproape %s)"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4399 msgid "primary"
4400 msgstr "primară"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4403 msgid "secondary"
4404 msgstr "secundară"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4407 msgid "point"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4411 msgid "points"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4415 msgid "drop flag"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4419 msgid "throw nade"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4433 msgid "TRIPLE FRAG! "
4434 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4447 msgid "RAGE! "
4448 msgstr "TURBAT! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4461 msgid "MASSACRE! "
4462 msgstr "MASACRU! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4475 msgid "MAYHEM! "
4476 msgstr "HAOS!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4489 msgid "BERSERKER! "
4490 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4503 msgid "CARNAGE! "
4504 msgstr "CARNAJ! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4517 msgid "ARMAGEDDON! "
4518 msgstr "ARMAGEDDON! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4521 #, c-format
4522 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4523 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4526 #, c-format
4527 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4528 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "\n"
4534 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4535 msgstr ""
4536 "\n"
4537 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "\n"
4543 "(^F4Dead^BG)%s"
4544 msgstr ""
4545 "\n"
4546 "(^F4Mort^BG)%s"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4549 #, c-format
4550 msgid "%d score spree! "
4551 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4554 #, c-format
4555 msgid "%d frag spree! "
4556 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4559 msgid "First blood! "
4560 msgstr "Primul sânge!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4563 msgid "First score! "
4564 msgstr "Primul scor!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4567 msgid "First casualty! "
4568 msgstr "Prima victimă!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4571 msgid "First victim! "
4572 msgstr "Prima victimă! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4595 #, c-format
4596 msgid ", ending their %d frag spree"
4597 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4600 #, c-format
4601 msgid ", ending their %d score spree"
4602 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4605 #, c-format
4606 msgid ", losing their %d frag spree"
4607 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4610 #, c-format
4611 msgid ", losing their %d score spree"
4612 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4615 #, c-format
4616 msgid " with %d %s"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4620 msgid "TEAM^Red"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4624 msgid "TEAM^Blue"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4628 msgid "TEAM^Yellow"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4632 msgid "TEAM^Pink"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4636 msgid "Team"
4637 msgstr "Echipă"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4640 msgid "Neutral"
4641 msgstr "Neutru"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4644 msgid "KEY^Red"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4648 msgid "KEY^Blue"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4652 msgid "KEY^Yellow"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4656 msgid "KEY^Pink"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4660 msgid "FLAG^Red"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4664 msgid "FLAG^Blue"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4668 msgid "FLAG^Yellow"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4672 msgid "FLAG^Pink"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4676 msgid "GENERATOR^Red"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4680 msgid "GENERATOR^Blue"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4684 msgid "GENERATOR^Yellow"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4688 msgid "GENERATOR^Pink"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4692 #, c-format
4693 msgid "%s under attack!"
4694 msgstr "%s sub asediu!"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4697 msgid "Turret"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4701 msgid "eWheel Turret"
4702 msgstr "Turelă eWheel"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4705 msgid "eWheel"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4709 msgid "FLAC Cannon"
4710 msgstr "Tun FLAC"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4713 msgid "FLAC"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4717 msgid "Fusion Reactor"
4718 msgstr "Reactor de Fuziune"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4721 msgid "Hellion Missile Turret"
4722 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4725 msgid "Hellion"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4729 msgid "Hunter-Killer Turret"
4730 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4733 msgid "Hunter-Killer"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4737 msgid "Machinegun Turret"
4738 msgstr "Turelă Mitralieră"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4741 msgid "Machinegun"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4745 msgid "MLRS Turret"
4746 msgstr "Turelă MLRS"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4749 msgid "MLRS"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4753 msgid "Phaser Cannon"
4754 msgstr "Tun Phaser"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4757 msgid "Phaser"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4761 msgid "Plasma Cannon"
4762 msgstr "Tun cu Plasmă"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4765 msgid "Dual plasma"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4769 msgid "Dual Plasma Cannon"
4770 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4773 msgid "Plasma"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4778 msgid "Tesla Coil"
4779 msgstr "Bobină Tesla"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4782 msgid "Walker Turret"
4783 msgstr "Turelă Umblătoare"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4786 msgid "Walker"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4790 msgid "Male"
4791 msgstr "Masculin"
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4794 msgid "Female"
4795 msgstr "Feminin"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4798 msgid "Undisclosed"
4799 msgstr "Nedezvăluit"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4802 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4806 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4810 msgid "TAB"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4814 #, c-format
4815 msgid "ENTER"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4819 msgid "ESCAPE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4823 msgid "SPACE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4827 msgid "BACKSPACE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4831 #, c-format
4832 msgid "UPARROW"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4836 #, c-format
4837 msgid "DOWNARROW"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4841 #, c-format
4842 msgid "LEFTARROW"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4846 #, c-format
4847 msgid "RIGHTARROW"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4851 msgid "ALT"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4855 msgid "CTRL"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4859 msgid "SHIFT"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4863 #, c-format
4864 msgid "INS"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4868 #, c-format
4869 msgid "DEL"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4873 #, c-format
4874 msgid "PGDN"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4878 #, c-format
4879 msgid "PGUP"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4883 #, c-format
4884 msgid "HOME"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4888 #, c-format
4889 msgid "END"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4893 msgid "PAUSE"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4897 msgid "NUMLOCK"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4901 msgid "CAPSLOCK"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4905 msgid "SCROLLOCK"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4909 msgid "SEMICOLON"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4913 msgid "TILDE"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4917 msgid "BACKQUOTE"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4921 msgid "QUOTE"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4925 msgid "APOSTROPHE"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4929 msgid "BACKSLASH"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4933 #, c-format
4934 msgid "F%d"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4938 #, c-format
4939 msgid "KP_%d"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4951 #, c-format
4952 msgid "KP_%s"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4956 #, c-format
4957 msgid "PERIOD"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4961 #, c-format
4962 msgid "DIVIDE"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4966 #, c-format
4967 msgid "SLASH"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4971 #, c-format
4972 msgid "MULTIPLY"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4976 #, c-format
4977 msgid "MINUS"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4981 #, c-format
4982 msgid "PLUS"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4986 #, c-format
4987 msgid "EQUALS"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4991 msgid "PRINTSCREEN"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4995 #, c-format
4996 msgid "MOUSE%d"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5000 msgid "MWHEELUP"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5004 msgid "MWHEELDOWN"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5008 #, c-format
5009 msgid "JOY%d"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5013 #, c-format
5014 msgid "AUX%d"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5018 #, c-format
5019 msgid "DPAD_UP"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5032 #, c-format
5033 msgid "X360_%s"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5037 #, c-format
5038 msgid "DPAD_DOWN"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5042 #, c-format
5043 msgid "DPAD_LEFT"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5047 #, c-format
5048 msgid "DPAD_RIGHT"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5052 #, c-format
5053 msgid "START"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5057 #, c-format
5058 msgid "BACK"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT_THUMB"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT_THUMB"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT_SHOULDER"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT_TRIGGER"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5117 #, c-format
5118 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5127 #, c-format
5128 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5133 #, c-format
5134 msgid "JOY_%s"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5138 #, c-format
5139 msgid "UP"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5143 #, c-format
5144 msgid "DOWN"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFT"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5158 #, c-format
5159 msgid "MIDINOTE%d"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5163 #, c-format
5164 msgid "Press %s"
5165 msgstr "Apasă %s"
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5168 msgid "No right gunner!"
5169 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5172 msgid "No left gunner!"
5173 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5176 msgid "Bumblebee"
5177 msgstr "Bondar"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5180 msgid "Racer"
5181 msgstr "Mașină de curse"
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5184 msgid "Racer cannon"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5188 msgid "Raptor"
5189 msgstr "Raptor"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5192 msgid "Raptor cannon"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5196 msgid "Raptor bomb"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5200 msgid "Raptor flare"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5204 msgid "Spiderbot"
5205 msgstr "Spiderbot"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5208 msgid "Arc"
5209 msgstr "Arc"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5212 msgid "Blaster"
5213 msgstr "Blaster"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5216 msgid "Crylink"
5217 msgstr "Crylink"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5220 msgid "Devastator"
5221 msgstr "Devastator"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5224 msgid "Electro"
5225 msgstr "Electric"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5228 msgid "Fireball"
5229 msgstr "Minge de foc"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5232 msgid "Hagar"
5233 msgstr "Hagar"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5236 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5237 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5241 msgid "Grappling Hook"
5242 msgstr "Grappling Hook"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5245 msgid "MachineGun"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5249 msgid "Mine Layer"
5250 msgstr "Mine Layer"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5253 msgid "Mortar"
5254 msgstr "Mortar"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5257 msgid "Port-O-Launch"
5258 msgstr "Port-O-Launch"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5261 msgid "Rifle"
5262 msgstr "Luneta"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5265 msgid "T.A.G. Seeker"
5266 msgstr "T.A.G. Seeker"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5269 msgid "Shockwave"
5270 msgstr "Undă de șoc"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5273 msgid "Shotgun"
5274 msgstr "Pusca"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5277 #, no-c-format
5278 msgid "@!#%'n Tuba"
5279 msgstr "@!#%'n Tuba"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5282 msgid "Vaporizer"
5283 msgstr "Vaporizator"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5286 msgid "Vortex"
5287 msgstr "Vortex"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_DEC^%s years"
5292 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_ZER^%d years"
5297 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_FIR^%d year"
5302 msgstr "CI_FIR^%d an"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_SEC^%d years"
5307 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_THI^%d years"
5312 msgstr "CI_THI^%d ani"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_MUL^%d years"
5317 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5322 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5327 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_FIR^%d week"
5332 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5337 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_THI^%d weeks"
5342 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5347 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_DEC^%s days"
5352 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_ZER^%d days"
5357 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_FIR^%d day"
5362 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_SEC^%d days"
5367 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_THI^%d days"
5372 msgstr "CI_THI^%d zile"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_MUL^%d days"
5377 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_DEC^%s hours"
5382 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_ZER^%d hours"
5387 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_FIR^%d hour"
5392 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_SEC^%d hours"
5397 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_THI^%d hours"
5402 msgstr "CI_THI^%d ore"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_MUL^%d hours"
5407 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5412 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5417 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_FIR^%d minute"
5422 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5427 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_THI^%d minutes"
5432 msgstr "CI_THI^%d minute"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5437 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5442 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5447 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_FIR^%d second"
5452 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5457 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_THI^%d seconds"
5462 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5467 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5470 #, c-format
5471 msgid "%dst"
5472 msgstr "%dst"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5475 #, c-format
5476 msgid "%dnd"
5477 msgstr "%dnd"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5480 #, c-format
5481 msgid "%drd"
5482 msgstr "%drd"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5485 #, c-format
5486 msgid "%dth"
5487 msgstr "%dth"
5488
5489 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5490 msgid "No description"
5491 msgstr "Fără descriere:"
5492
5493 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5497 "please file an issue."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5501 #, c-format
5502 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5503 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5504
5505 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5506 #, c-format
5507 msgid "%02d:%02d:%02d"
5508 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5509
5510 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5511 #, c-format
5512 msgid "Item %d"
5513 msgstr "Obiect %d"
5514
5515 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5519 msgid "Custom"
5520 msgstr "personalizat"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5523 msgid "Core Team"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5527 msgid "Extended Team"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5531 msgid "Website"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5535 msgid "Stats"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5539 msgid "Art"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5543 msgid "Animation"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5547 msgid "Level Design"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5551 msgid "Music / Sound FX"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5555 msgid "Game Code"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5559 msgid "Marketing / PR"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5563 msgid "Legal"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5567 msgid "Game Engine"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5571 msgid "Engine Additions"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5575 msgid "Compiler"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5579 msgid "Other Active Contributors"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5583 msgid "Translators"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5587 msgid "Asturian"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5591 msgid "Belarusian"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5595 msgid "Bulgarian"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5599 msgid "Chinese (China)"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5603 msgid "Chinese (Taiwan)"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5607 msgid "Cornish"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5611 msgid "Czech"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5615 msgid "Dutch"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5619 msgid "English (Australia)"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5623 msgid "Finnish"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5627 msgid "French"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5631 msgid "German"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5635 msgid "Greek"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5639 msgid "Hungarian"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5643 msgid "Irish"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5647 msgid "Italian"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5651 msgid "Kazakh"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5655 msgid "Korean"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5659 msgid "Polish"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5663 msgid "Portuguese"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5667 msgid "Romanian"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5671 msgid "Russian"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5675 msgid "Scottish Gaelic"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5679 msgid "Serbian"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5683 msgid "Spanish"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5687 msgid "Swedish"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5691 msgid "Ukrainian"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5695 msgid "Past Contributors"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5699 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5700 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5703 msgid "will not be saved"
5704 msgstr "nu se va salva"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5707 msgid "will be saved to config.cfg"
5708 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5711 msgid "private"
5712 msgstr "privat"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5715 msgid "engine setting"
5716 msgstr "setari motor"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5719 msgid "read only"
5720 msgstr "doar citire"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5728 msgid "OK"
5729 msgstr "OK"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5732 msgid "Credits"
5733 msgstr "Credite"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5736 msgid "The Xonotic credits"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5740 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5744 msgid "I would disconnect from server..."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5748 msgid "I would play more!"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5754 msgid "Disconnect"
5755 msgstr "Deconectează"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5758 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5762 msgid ""
5763 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5764 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5765 "menu system."
5766 msgstr ""
5767 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5768 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5769 "mai tarziu din cadrul meniului."
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5773 msgid "Name:"
5774 msgstr "Nume:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5778 msgid "Name under which you will appear in the game"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5782 msgid "Text language:"
5783 msgstr "Limba text:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5786 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5787 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5790 msgid "Undecided"
5791 msgstr "Nedecis"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5794 msgid ""
5795 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5796 "menu"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5800 msgid "Save settings"
5801 msgstr "Salvare setari"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5804 msgid "Welcome"
5805 msgstr "Bun venit"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5808 msgid "Ammunition display:"
5809 msgstr "Afisaj mutitii:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5812 msgid "Show only current ammo type"
5813 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5817 msgid "Noncurrent alpha:"
5818 msgstr "Alfa noncurent:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5822 msgid "Noncurrent scale:"
5823 msgstr "Mărime noncurenta:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5827 msgid "Align icon:"
5828 msgstr "Aliniere icon:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5839 msgid "Left"
5840 msgstr "Stanga"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5851 msgid "Right"
5852 msgstr "Dreapta"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5855 msgid "Ammo Panel"
5856 msgstr "Fereastra Muniții"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5859 msgid "Message duration:"
5860 msgstr "Durata mesaj:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5863 msgid "Fade time:"
5864 msgstr "Durata atenuare:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5867 msgid "Flip messages order"
5868 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5872 msgid "Text alignment:"
5873 msgstr "Aliniere text:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5878 msgid "Center"
5879 msgstr "Centru:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5882 msgid "Font scale:"
5883 msgstr "Mărime font:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5886 msgid "Centerprint Panel"
5887 msgstr "Printare centrală panou"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5890 msgid "Chat entries:"
5891 msgstr "Intrări conversație:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5894 msgid "Chat size:"
5895 msgstr "Mărime conversație:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5898 msgid "Chat lifetime:"
5899 msgstr "Durată conversație:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5902 msgid "Chat beep sound"
5903 msgstr "Sunet conversații"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5906 msgid "Chat Panel"
5907 msgstr "Fereastră de conversație"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5910 msgid "Engine info:"
5911 msgstr "Informatii motor:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5914 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5915 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5918 msgid "Engine Info Panel"
5919 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5922 msgid "Combine health and armor"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5928 msgid "Enable status bar"
5929 msgstr "Activare bara de statut"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5933 msgid "Status bar alignment:"
5934 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5940 msgid "Inward"
5941 msgstr "Interior"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5947 msgid "Outward"
5948 msgstr "Exterior"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5952 msgid "Icon alignment:"
5953 msgstr "Aliniere iconuri:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5956 msgid "Flip health and armor positions"
5957 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5960 msgid "Health/Armor Panel"
5961 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5964 msgid "Info messages:"
5965 msgstr "Informatii:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5968 msgid "Flip align"
5969 msgstr "Oglindire pozitie"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5972 msgid "Info Messages Panel"
5973 msgstr "Fereastra Informatii"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5986 msgid "Disable"
5987 msgstr "Dezactivat"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5991 msgid "Enable spectating"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5995 msgid "Enable even playing in warmup"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5999 msgid "Reduced"
6000 msgstr "Redus"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6003 msgid "Text/icon ratio:"
6004 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6007 msgid "Hide spawned items"
6008 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6011 msgid "Hide big armor and health"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6015 msgid "Dynamic size"
6016 msgstr "Dimensiune dinamică"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6019 msgid "Items Time Panel"
6020 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6023 msgid "Mod Icons Panel"
6024 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6027 msgid "Notifications:"
6028 msgstr "Notificatii:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6031 msgid "Also print notifications to the console"
6032 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6035 msgid "Flip notify order"
6036 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6039 msgid "Entry lifetime:"
6040 msgstr "Durata notificare:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6043 msgid "Entry fadetime:"
6044 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6047 msgid "Notification Panel"
6048 msgstr "Fereastra Notificatii"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6053 msgid "Enable"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6058 msgid "Enable even observing"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6063 msgid "Enable only in Race/CTS"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6067 msgid "Status bar"
6068 msgstr "Bara statut"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6072 msgid "Left align"
6073 msgstr "Aliniere stanga"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6077 msgid "Right align"
6078 msgstr "Aliniere dreapta"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6081 msgid "Inward align"
6082 msgstr "Aliniere interioara"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6085 msgid "Outward align"
6086 msgstr "Aliniere exterioara"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6089 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6090 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6093 msgid "Speed:"
6094 msgstr "Viteză:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6097 msgid "Include vertical speed"
6098 msgstr "Include viteza verticală"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6101 msgid "Speed unit:"
6102 msgstr "Unitate viteză"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6105 msgid "Show"
6106 msgstr "Afișează"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6109 msgid "Top speed"
6110 msgstr "Viteza maximă:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6113 msgid "Acceleration:"
6114 msgstr "Accelerație:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6117 msgid "Include vertical acceleration"
6118 msgstr "Include accelerația verticală"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6121 msgid "Physics Panel"
6122 msgstr "Panou Fizici"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6125 msgid "Powerups Panel"
6126 msgstr "Panou Powerup"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6130 msgid "Always enable"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6134 msgid "Forced aspect:"
6135 msgstr "Aspect forțat:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6138 msgid "Pressed Keys Panel"
6139 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6142 msgid "Quick Menu Panel"
6143 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6146 msgid "Race Timer Panel"
6147 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6150 msgid "Enable in team games"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6154 msgid "Radar:"
6155 msgstr "Radar:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6167 msgid "Alpha:"
6168 msgstr "Opacitate:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6171 msgid "Rotation:"
6172 msgstr "Rotație:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6175 msgid "Forward"
6176 msgstr "Înainte"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6179 msgid "West"
6180 msgstr "Vest"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6183 msgid "South"
6184 msgstr "Sud"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6187 msgid "East"
6188 msgstr "Est"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6191 msgid "North"
6192 msgstr "Nord"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6195 msgid "Scale:"
6196 msgstr "Mărime:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6199 msgid "Zoom mode:"
6200 msgstr "Modalitate Zoom:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6203 msgid "Zoomed in"
6204 msgstr "Apropiere"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6207 msgid "Zoomed out"
6208 msgstr "Depărtare"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6211 msgid "Always zoomed"
6212 msgstr "Mereu apropiat"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6215 msgid "Never zoomed"
6216 msgstr "Niciodată apropiat"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6219 msgid "Radar Panel"
6220 msgstr "Panou de Radar"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6223 msgid "Score:"
6224 msgstr "Scor:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6227 msgid "Rankings:"
6228 msgstr "Clasificări:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6232 msgid "Off"
6233 msgstr "Dezactivat"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6236 msgid "And me"
6237 msgstr "Și eu"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6240 msgid "Pure"
6241 msgstr "Pur"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6244 msgid "Score Panel"
6245 msgstr "Panou de Scor"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6248 msgid "StrafeHUD mode:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6252 msgid "View angle centered"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6256 msgid "Velocity angle centered"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6260 msgid "StrafeHUD style:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6264 msgid "no styling"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6268 msgid "progress bar"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6272 msgid "gradient"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6276 msgid "Demo mode"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6280 msgid "Range:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6284 msgid "Center panel"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6288 msgid "Reset colors"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6292 msgid "Strafe bar:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6296 msgid "Angle indicator:"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6301 msgid "Neutral:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6306 msgid "Good:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6311 msgid "Overturn:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6315 msgid "Switch indicators:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6319 msgid "Direction caps:"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6323 msgid "Active:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6327 msgid "Inactive:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6331 msgid "StrafeHUD Panel"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6335 msgid "Timer:"
6336 msgstr "Timp:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6339 msgid "Show elapsed time"
6340 msgstr "Afișează timpul rămas"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6343 msgid "Timer Panel"
6344 msgstr "Panou de Timp"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6347 msgid "Alpha after voting:"
6348 msgstr "Opacitate după votare:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6351 msgid "Vote Panel"
6352 msgstr "Panou de Voturi"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6355 msgid "Fade out after:"
6356 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6362 msgid "Never"
6363 msgstr "Niciodată"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6366 #, c-format
6367 msgid "%ds"
6368 msgstr "%ds"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6371 msgid "Fade effect:"
6372 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6375 msgid "EF^None"
6376 msgstr "Nici una"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6379 msgid "Alpha"
6380 msgstr "Opacitate"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6383 msgid "Slide"
6384 msgstr "Glisare"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6387 msgid "EF^Both"
6388 msgstr "Ambele"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6391 msgid "Weapon icons:"
6392 msgstr "Iconițe Arme:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6395 msgid "Show only owned weapons"
6396 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6399 msgid "Show weapon ID as:"
6400 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6403 msgid "SHOWAS^None"
6404 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6407 msgid "Number"
6408 msgstr "Număr"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6411 msgid "Bind"
6412 msgstr "Tastă"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6415 msgid "Weapon ID scale:"
6416 msgstr "Scală ID a armei:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6419 msgid "Show Accuracy"
6420 msgstr "Afișează Acuratețe"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6423 msgid "Show Ammo"
6424 msgstr "Afișează Muniția"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6427 msgid "Ammo bar alpha:"
6428 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6431 msgid "Ammo bar color:"
6432 msgstr "Culoare bară muniție:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6435 msgid "Weapons Panel"
6436 msgstr "Panou de Arme"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6439 msgid "HUD skins"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6448 msgid "Filter:"
6449 msgstr "Filtrare:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6455 msgid "Refresh"
6456 msgstr "Reîmprospătează"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6460 msgid "Set skin"
6461 msgstr "Setare skin"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6464 msgid "Save current skin"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6468 msgid "Panel background defaults:"
6469 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6473 msgid "Background:"
6474 msgstr "Fundal:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6478 msgid "Border size:"
6479 msgstr "Mărime margine:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6483 msgid "Team color:"
6484 msgstr "Culoare echipă:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6488 msgid "Test team color in configure mode"
6489 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6493 msgid "Padding:"
6494 msgstr "Ajustare:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6497 msgid "HUD Dock:"
6498 msgstr "Magnet ferestre:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6501 msgid "DOCK^Disabled"
6502 msgstr "Dezactivat"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6505 msgid "DOCK^Small"
6506 msgstr "Mic"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6509 msgid "DOCK^Medium"
6510 msgstr "Mediu"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6513 msgid "DOCK^Large"
6514 msgstr "Mare"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6517 msgid "Grid settings:"
6518 msgstr "Setări grilă:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6521 msgid "Snap panels to grid"
6522 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6525 msgid "Grid size:"
6526 msgstr "Mărime grilă:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6529 msgid "X:"
6530 msgstr "X:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6533 msgid "Y:"
6534 msgstr "Y:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6537 msgid "Exit setup"
6538 msgstr "Ieșire configurare"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6541 msgid "Panel HUD Setup"
6542 msgstr "Configurare Panou HUD"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6545 msgid "Monster:"
6546 msgstr "Monstru:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6550 msgid "Spawn"
6551 msgstr "Crează"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6554 msgid "Remove"
6555 msgstr "Șterge"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6558 msgid "Move target:"
6559 msgstr "Mișcă ținta:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6562 msgid "Follow"
6563 msgstr "Urmărește"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6566 msgid "Wander"
6567 msgstr "Umblă"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6570 msgid "Spawnpoint"
6571 msgstr "Punct de spawn"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6574 msgid "No moving"
6575 msgstr "Fără mișcări"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6578 msgid "Colors:"
6579 msgstr "Culori:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6583 msgid "Set skin:"
6584 msgstr "Setează skin:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6587 msgid "Monster Tools"
6588 msgstr "Unelte monstru"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6591 msgid "Servers"
6592 msgstr "Servere"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6595 msgid "Find servers to play on"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6599 msgid "Host your own game"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6603 msgid "Media"
6604 msgstr "Media"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6607 msgid "Profile"
6608 msgstr "Profil"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6611 msgid "Multiplayer"
6612 msgstr "Multiplayer"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6615 msgid ""
6616 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6617 "settings"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6625 msgid "Default"
6626 msgstr "Implicit"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6630 msgid "Unlimited"
6631 msgstr "Nelimitat"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6634 msgid "Gametype"
6635 msgstr "Tip de joc"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6638 msgid "Time limit:"
6639 msgstr "Limita de timp:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6642 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6646 #, c-format
6647 msgid "%d minutes"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6651 msgid "TIMLIM^Default"
6652 msgstr "TIMLIM^Default"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6656 msgid "1 minute"
6657 msgstr "1 minut"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6660 msgid "TIMLIM^Infinite"
6661 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6664 msgid "Teams:"
6665 msgstr "Echipe:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6668 msgid "2 teams"
6669 msgstr "2 echipe"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6672 msgid "3 teams"
6673 msgstr "3 echipe"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6676 msgid "4 teams"
6677 msgstr "4 echipe"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6680 msgid "Player slots:"
6681 msgstr "Număr maxim jucători:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6684 msgid ""
6685 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6686 "at once"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6690 msgid "Number of bots:"
6691 msgstr "Număr de boți:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6694 msgid "Amount of bots on your server"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6698 msgid "Bot skill:"
6699 msgstr "Dificultate boți:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6702 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6706 msgid "Botlike"
6707 msgstr "Ca de bot"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6710 msgid "Beginner"
6711 msgstr "Începător"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6714 msgid "You will win"
6715 msgstr "Vei câștiga"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6718 msgid "You can win"
6719 msgstr "Poti castiga"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6722 msgid "You might win"
6723 msgstr "Ai putea câștiga"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6726 msgid "Advanced"
6727 msgstr "Avansat"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6730 msgid "Expert"
6731 msgstr "Expert"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6734 msgid "Pro"
6735 msgstr "Profesional"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6738 msgid "Assassin"
6739 msgstr "Asasin"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6742 msgid "Unhuman"
6743 msgstr "Inuman"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6746 msgid "Godlike"
6747 msgstr "Dumnezeiesc"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6750 msgid "Mutators..."
6751 msgstr "Modificari speciale..."
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6754 msgid "Mutators and weapon arenas"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6758 msgid "Maplist"
6759 msgstr "Listă Hărți"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6762 msgid ""
6763 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6764 "Delete to clear; Enter when done."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6768 msgid "Add shown"
6769 msgstr "Adaugă arătat"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6772 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6776 msgid "Remove shown"
6777 msgstr "Înlătură arătat"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6780 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6784 msgid "Add all"
6785 msgstr "Adaugă tot"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6788 msgid "Add every available map to your selection"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6792 msgid "Remove all"
6793 msgstr "Înlătură tot"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6796 msgid "Remove all the maps from your selection"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6800 msgid "Start Multiplayer!"
6801 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6804 msgid "Title:"
6805 msgstr "Titlu:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6808 msgid "Author:"
6809 msgstr "Autor:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6812 msgid "Game types:"
6813 msgstr "Tipuri de joc:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6817 msgid "Close"
6818 msgstr "Închide"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6821 msgid "MAP^Play"
6822 msgstr "MAP^Joacă"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6825 msgid "Map Information"
6826 msgstr "Informație hartă"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6829 msgid "All Weapons Arena"
6830 msgstr "Arenă cu toate armele"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6833 msgid "Most Weapons Arena"
6834 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6837 #, c-format
6838 msgid "%s Arena"
6839 msgstr "Arena %s"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6843 msgid "Dodging"
6844 msgstr "Evaziune"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6848 msgid "InstaGib"
6849 msgstr "InstaGib"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6853 msgid "New Toys"
6854 msgstr "Jucării noi"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6858 msgid "NIX"
6859 msgstr "NIX"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6863 msgid "Rocket Flying"
6864 msgstr "Zbor Rachete"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6868 msgid "Invincible Projectiles"
6869 msgstr "Proiectile Invizibile"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6873 msgid "No start weapons"
6874 msgstr "Fără arme de începere"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6878 msgid "Low gravity"
6879 msgstr "Gravitație scăzută"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6883 msgid "Cloaked"
6884 msgstr "Invizibil"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6887 msgid "Hook"
6888 msgstr "Cârlig"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6892 msgid "Midair"
6893 msgstr "În aer"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6896 msgid "Melee only"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6901 msgid "Piñata"
6902 msgstr "Piñata"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6906 msgid "Weapons stay"
6907 msgstr "Armele rămân"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6911 msgid "Blood loss"
6912 msgstr "Pierdere de sânge"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6916 msgid "Buffs"
6917 msgstr "Buff-uri"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6920 msgid "Overkill"
6921 msgstr "Exagerare"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6924 msgid "No powerups"
6925 msgstr "Fără powerup-uri"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6928 msgid "Powerups"
6929 msgstr "Powerup-uri"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6933 msgid "Touch explode"
6934 msgstr "Explozie la atingere"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6937 msgid "Wall jumping"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6941 msgid "MUT^None"
6942 msgstr "MUT^Nici unul"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6945 msgid "Gameplay mutators:"
6946 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6949 msgid ""
6950 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6951 "directional key to dodge"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6955 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6959 msgid "All players are almost invisible"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6963 msgid ""
6964 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6965 "that support it"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6969 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6973 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6977 msgid ""
6978 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6979 "they can't jump)"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6983 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6987 msgid "Weapon & item mutators:"
6988 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6991 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6995 msgid ""
6996 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6997 "to use it"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7001 msgid ""
7002 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7003 "with the Electro primary fire"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7007 msgid ""
7008 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7009 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7013 msgid ""
7014 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7015 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7016 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7020 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7024 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7028 msgid "Regular (no arena)"
7029 msgstr "Normal (fără arenă)"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7032 msgid ""
7033 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7034 "without weapon pickups"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7038 msgid "Weapon arenas:"
7039 msgstr "Arene de arme:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7042 msgid "Custom weapons"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7046 msgid "Most weapons"
7047 msgstr "Majoritatea armelor"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7050 msgid "All weapons"
7051 msgstr "Toate armele"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7054 msgid "Special arenas:"
7055 msgstr "Arene speciale:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7058 msgid ""
7059 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7060 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7061 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7062 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7066 msgid ""
7067 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7068 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7069 "switch to another weapon."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7073 msgid "with blaster"
7074 msgstr "cu blaster"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7077 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7081 msgid "Mutators"
7082 msgstr "Modificatori"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7085 msgid "SRVS^Categories"
7086 msgstr "SRVS^Categorii"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7089 msgid "SRVS^Empty"
7090 msgstr "SRVS^Gol"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7093 msgid "Show empty servers"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7097 msgid "SRVS^Full"
7098 msgstr "SRVS^Plin"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7101 msgid "Show full servers that have no slots available"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7105 msgid "SRVS^Laggy"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7109 msgid "Show high latency servers"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7113 msgid "Reload the server list"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7117 msgid "Pause"
7118 msgstr "Pauză"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7121 msgid ""
7122 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7127 msgid "Address:"
7128 msgstr "Adresă:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7131 msgid "Info..."
7132 msgstr "Informații..."
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7135 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7140 msgid "Join!"
7141 msgstr "Alăturare!"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7145 msgid "MOD^Default"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7149 #, c-format
7150 msgid "%d modified"
7151 msgstr "%d modificat"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7154 msgid "Official"
7155 msgstr "Oficial"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7158 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7159 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7162 msgid "N/A (auth library missing)"
7163 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7166 msgid "Not supported (can't connect)"
7167 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7170 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7171 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7174 msgid "Supported (will encrypt)"
7175 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7178 msgid "Supported (won't encrypt)"
7179 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7182 msgid "Requested (will encrypt)"
7183 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7186 msgid "Requested (won't encrypt)"
7187 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7190 msgid "Required (can't connect)"
7191 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7194 msgid "Required (will encrypt)"
7195 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7198 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7202 msgid "Hostname:"
7203 msgstr "Nume server:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7206 msgid "Gametype:"
7207 msgstr "Tip de joc:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7210 msgid "Map:"
7211 msgstr "Harta:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7214 msgid "Mod:"
7215 msgstr "Modificare:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7218 msgid "Version:"
7219 msgstr "Versiune:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7222 msgid "Settings:"
7223 msgstr "Setări:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7227 msgid "Players:"
7228 msgstr "Jucători:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7231 msgid "Bots:"
7232 msgstr "Boți:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7235 msgid "Free slots:"
7236 msgstr "Sloturi libere:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7239 msgid "Encryption:"
7240 msgstr "Criptare:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7243 msgid "ID:"
7244 msgstr "ID:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7247 msgid "Key:"
7248 msgstr "Cheie:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7251 msgid "Server Information"
7252 msgstr "Informații Server"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7255 msgid "Demos"
7256 msgstr "Demonstrații"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7259 msgid "Screenshots"
7260 msgstr "Capturi de ecran"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7263 msgid "Music Player"
7264 msgstr "Player de Muzică"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7267 msgid "Auto record demos"
7268 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7271 msgid "Timedemo"
7272 msgstr "Timedemo"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7275 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7279 msgid "DEMO^Play"
7280 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7283 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7284 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7288 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7289 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7292 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7293 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7296 msgid "MUSICPL^Add"
7297 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7300 msgid "MUSICPL^Add all"
7301 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7304 msgid "Set as menu track"
7305 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7308 msgid "Reset default menu track"
7309 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7312 msgid "Playlist:"
7313 msgstr "Lista de redare:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7316 msgid "Random order"
7317 msgstr "Ordine aleatorie"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7320 msgid "MUSICPL^Stop"
7321 msgstr "MUSICPL^Stop"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7324 msgid "MUSICPL^Play"
7325 msgstr "MUSICPL^Redă"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7328 msgid "MUSICPL^Pause"
7329 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7332 msgid "MUSICPL^Prev"
7333 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7336 msgid "MUSICPL^Next"
7337 msgstr "MUSICPL^Următor"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7340 msgid "MUSICPL^Remove"
7341 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7344 msgid "MUSICPL^Remove all"
7345 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7348 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7349 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7352 msgid "Open in the viewer"
7353 msgstr "Deschide în vizualizator"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7356 msgid "Reset"
7357 msgstr "Resetează"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7360 msgid "Previous"
7361 msgstr "Anterior"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7364 msgid "Next"
7365 msgstr "Următorul"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7368 msgid "Slide show"
7369 msgstr "Slide show"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7376 msgid "Apply immediately"
7377 msgstr "Aplică imediat"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7380 msgid "Name"
7381 msgstr "Nume"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7384 msgid "Model"
7385 msgstr "Model"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7388 msgid "Glowing color"
7389 msgstr "Strălucire culoare"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7392 msgid "Detail color"
7393 msgstr "Detaliu culoare"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7396 msgid "Statistics"
7397 msgstr "Statistici"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7400 msgid "Allow player statistics to track your client"
7401 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7404 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7405 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7408 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7412 msgid "Select language..."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7416 msgid "Are you sure you want to quit?"
7417 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7420 msgid "Back to work..."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7424 msgid "I got some more fragging to do!"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7428 msgid "Quit the game"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7432 msgid "Model:"
7433 msgstr "Model:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7436 msgid "Remove *"
7437 msgstr "Șterge *"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7440 msgid "Copy *"
7441 msgstr "Copiază *"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7444 msgid "Paste"
7445 msgstr "Lipește"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7448 msgid "Bone:"
7449 msgstr "Os:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7452 msgid "Set * as child"
7453 msgstr "Setează * ca atașament"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7456 msgid "Attach to *"
7457 msgstr "Atașează la *"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7460 msgid "Detach from *"
7461 msgstr "Detașează de pe *"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7464 msgid "Visual object properties for *:"
7465 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7468 msgid "Set alpha:"
7469 msgstr "Setează opacitate:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7472 msgid "Set color main:"
7473 msgstr "Setează culoarea principală:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7476 msgid "Set color glow:"
7477 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7480 msgid "Set frame:"
7481 msgstr "Setează cadru:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7484 msgid "Physical object properties for *:"
7485 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7488 msgid "Set material:"
7489 msgstr "Setează material:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7492 msgid "Set solidity:"
7493 msgstr "Setează soliditate:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7496 msgid "Non-solid"
7497 msgstr "Non-solid"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7500 msgid "Solid"
7501 msgstr "Solid"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7504 msgid "Set physics:"
7505 msgstr "Setează fizici:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7508 msgid "Static"
7509 msgstr "Static"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7512 msgid "Movable"
7513 msgstr "Mobil"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7516 msgid "Physical"
7517 msgstr "Fizic"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7520 msgid "Set scale:"
7521 msgstr "Setează scala:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7524 msgid "Set force:"
7525 msgstr "Setează forța:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7528 msgid "Claim *"
7529 msgstr "Revendică *"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7532 msgid "* object info"
7533 msgstr "Informații obiect *"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7536 msgid "* mesh info"
7537 msgstr "Informații model *"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7540 msgid "* attachment info"
7541 msgstr "Informații atașament *"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7544 msgid "Show help"
7545 msgstr "Afișează ajutor"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7548 msgid "* is the object you are facing"
7549 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7552 msgid "Sandbox Tools"
7553 msgstr "Unelte Sandbox"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7556 msgid "Video"
7557 msgstr "Video"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7560 msgid "Effects"
7561 msgstr "Efecte"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7564 msgid "Audio"
7565 msgstr "Audio"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7568 msgid "Game"
7569 msgstr "Joc"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7572 msgid "Input"
7573 msgstr "Control"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7576 msgid "User"
7577 msgstr "Utilizator"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7581 msgid "Misc"
7582 msgstr "Altele"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7585 msgid "Settings"
7586 msgstr "Setări"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7589 msgid "Change the game settings"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7593 msgid "Master:"
7594 msgstr "General:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7597 msgid "Music:"
7598 msgstr "Muzică:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7601 msgid "VOL^Ambient:"
7602 msgstr "VOL^Ambianță:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7605 msgid "Info:"
7606 msgstr "Informații:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7609 msgid "Items:"
7610 msgstr "Obiecte:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7613 msgid "Pain:"
7614 msgstr "Durere:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7617 msgid "Player:"
7618 msgstr "Jucător:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7621 msgid "Shots:"
7622 msgstr "Focuri de armă:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7625 msgid "Voice:"
7626 msgstr "Voci:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7629 msgid "Weapons:"
7630 msgstr "Arme:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7633 msgid "New style sound attenuation"
7634 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7637 msgid "Mute sounds when not active"
7638 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7641 msgid "Frequency:"
7642 msgstr "Frecvență:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7645 msgid "Sound output frequency"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7649 msgid "8 kHz"
7650 msgstr "8 kHz"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7653 msgid "11.025 kHz"
7654 msgstr "11.025 kHz"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7657 msgid "16 kHz"
7658 msgstr "16 kHz"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7661 msgid "22.05 kHz"
7662 msgstr "22.05 kHz"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7665 msgid "24 kHz"
7666 msgstr "24 kHz"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7669 msgid "32 kHz"
7670 msgstr "32 kHz"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7673 msgid "44.1 kHz"
7674 msgstr "44.1 kHz"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7677 msgid "48 kHz"
7678 msgstr "48 kHz"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7681 msgid "Channels:"
7682 msgstr "Canale:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7685 msgid "Number of channels for the sound output"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7689 msgid "Mono"
7690 msgstr "Mono"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7693 msgid "Stereo"
7694 msgstr "Stereo"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7697 msgid "2.1"
7698 msgstr "2.1"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7701 msgid "4"
7702 msgstr "4"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7705 msgid "5"
7706 msgstr "5"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7709 msgid "5.1"
7710 msgstr "5.1"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7713 msgid "6.1"
7714 msgstr "6.1"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7717 msgid "7.1"
7718 msgstr "7.1"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7721 msgid "Swap stereo output channels"
7722 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7725 msgid "Swap left/right channels"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7729 msgid "Headphone friendly mode"
7730 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7733 msgid ""
7734 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7735 "stereo separation a bit for headphones)"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7739 msgid "Hit indication sound"
7740 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7743 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7747 msgid "SND^Fixed"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7751 msgid "Decrease pitch with more damage"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7755 msgid "Decreasing"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7759 msgid "Increase pitch with more damage"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7763 msgid "Increasing"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7767 msgid "Chat message sound"
7768 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7771 msgid "Menu sounds"
7772 msgstr "Sunete meniu"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7775 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7779 msgid "Focus sounds"
7780 msgstr "Concentrează sunetele"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7783 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7787 msgid "Time announcer:"
7788 msgstr "Avertisment timp:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7791 msgid "WRN^Disabled"
7792 msgstr "WRN^Dezactivat"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7795 msgid "5 minutes"
7796 msgstr "5 minute"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7799 msgid "WRN^Both"
7800 msgstr "Ambele"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7803 msgid "Automatic taunts:"
7804 msgstr "Batjocoriri automate:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7807 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7811 msgid "Sometimes"
7812 msgstr "Câteodată"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7815 msgid "Often"
7816 msgstr "Des"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7821 msgid "Always"
7822 msgstr "Mereu"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7825 msgid "Debug info about sounds"
7826 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7829 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7833 msgid "Reset key bindings"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7837 msgid "Quality preset:"
7838 msgstr "Setări calitate:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7841 msgid "PRE^OMG!"
7842 msgstr "PRE^SFINTE!"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7845 msgid "PRE^Low"
7846 msgstr "PRE^Scăzut"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7849 msgid "PRE^Medium"
7850 msgstr "PRE^Mediu"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7853 msgid "PRE^Normal"
7854 msgstr "PRE^Normal"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7857 msgid "PRE^High"
7858 msgstr "PRE^Ridicat"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7861 msgid "PRE^Ultra"
7862 msgstr "PRE^Ultra"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7865 msgid "PRE^Ultimate"
7866 msgstr "PRE^Ultim"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7869 msgid "Geometry detail:"
7870 msgstr "Detaliu geometrie:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7873 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7877 msgid "DET^Lowest"
7878 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7881 msgid "DET^Low"
7882 msgstr "DET^Scăzut"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7885 msgid "DET^Normal"
7886 msgstr "DET^Normal"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7889 msgid "DET^Good"
7890 msgstr "DET^Bun"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7893 msgid "DET^Best"
7894 msgstr "DET^Cel mai bun"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7897 msgid "DET^Insane"
7898 msgstr "DET^Nebun"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7901 msgid "Player detail:"
7902 msgstr "Detalii jucător:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7905 msgid "PDET^Low"
7906 msgstr "PDET^Scăzut"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7909 msgid "PDET^Medium"
7910 msgstr "PDET^Mediu"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7913 msgid "PDET^Normal"
7914 msgstr "PDET^Normal"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7917 msgid "PDET^Good"
7918 msgstr "PDET^Bun"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7921 msgid "PDET^Best"
7922 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7925 msgid "Texture resolution:"
7926 msgstr "Calitate texturi:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7929 msgid "RES^Leet"
7930 msgstr "RES^Minimă"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7933 msgid "RES^Lowest"
7934 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7937 msgid "RES^Very low"
7938 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7941 msgid "RES^Low"
7942 msgstr "RES^Scăzută"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7945 msgid "RES^Normal"
7946 msgstr "RES^Normală"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7949 msgid "RES^Good"
7950 msgstr "RES^Bună"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7953 msgid "RES^Best"
7954 msgstr "RES^Cea mai bună"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7959 msgid "Avoid lossy texture compression"
7960 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7963 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7967 msgid "Show sky"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7971 msgid "Show surfaces"
7972 msgstr "Afișare suprafețe"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7975 msgid ""
7976 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7977 "performance boost, but looks very ugly."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7981 msgid "Use lightmaps"
7982 msgstr "Utilizare lightmap"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7985 msgid ""
7986 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7987 "video memory"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7991 msgid "Deluxe mapping"
7992 msgstr "Texturi Deluxe"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7995 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7999 msgid "Gloss"
8000 msgstr "Suprafețe lucioase"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8003 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8007 msgid "Offset mapping"
8008 msgstr "Relief"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8011 msgid ""
8012 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8013 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8017 msgid "Relief mapping"
8018 msgstr "Detaliu relief"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8021 msgid ""
8022 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8026 msgid "Reflections:"
8027 msgstr "Reflecții:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8030 msgid ""
8031 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8032 "with reflecting surfaces"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8036 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8040 msgid "Blurred"
8041 msgstr "Blurate"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8044 msgid "REFL^Good"
8045 msgstr "REFL^Bune"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8048 msgid "Sharp"
8049 msgstr "Ascuțite"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8052 msgid "Decals"
8053 msgstr "Decal-uri"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8056 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8060 msgid "Decals on models"
8061 msgstr "Decal-uri pe modele"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8065 msgid "Distance:"
8066 msgstr "Distanță:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8069 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8073 msgid "Time:"
8074 msgstr "Timp:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8077 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8081 msgid "Damage effects:"
8082 msgstr "Efecte ranire:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8085 msgid "DMGFX^Disabled"
8086 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8089 msgid "Skeletal"
8090 msgstr "Scheletal"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8093 msgid "DMGFX^All"
8094 msgstr "DMGFX^Toate"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8097 msgid "No dynamic lighting"
8098 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8101 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8105 msgid "Fake corona lighting"
8106 msgstr "Luminozitate falsă"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8109 msgid ""
8110 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8111 "of real dynamic lights"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8115 msgid "Realtime dynamic lighting"
8116 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8119 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8124 msgid "Shadows"
8125 msgstr "Umbre"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8128 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8132 msgid "Realtime world lighting"
8133 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8136 msgid ""
8137 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8138 "Note that this might have a big impact on performance."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8142 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8146 msgid "Use normal maps"
8147 msgstr "Utilizare texturi normale"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8150 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8154 msgid "Soft shadows"
8155 msgstr "Umbre fine"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8158 msgid "Fade corona according to visibility"
8159 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8162 msgid "Fade coronas according to visibility"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8166 msgid "Bloom"
8167 msgstr "Luminozitate moale"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8170 msgid ""
8171 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8172 "pixels. Has a big impact on performance."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8176 msgid "Extra postprocessing effects"
8177 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8180 msgid ""
8181 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8182 "using a powerup"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8186 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8190 msgid "Motion blur:"
8191 msgstr "Blurare mișcare:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8194 msgid "Particles"
8195 msgstr "Particule"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8198 msgid "Spawnpoint effects"
8199 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8202 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8206 msgid "Quality:"
8207 msgstr "Calitate:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8211 msgid ""
8212 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8213 "gives for better performance"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8217 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8221 msgid "No crosshair"
8222 msgstr "Fără reticul"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8226 msgid "Per weapon"
8227 msgstr "Per armă"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8230 msgid ""
8231 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8232 "models"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8238 msgid "Size:"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8242 msgid "By health"
8243 msgstr "Dupa sanatate"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8246 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8247 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8250 msgid "Enable center crosshair dot"
8251 msgstr "Utilizare punct reticul"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8254 msgid "Use normal crosshair color"
8255 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8258 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8259 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8262 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8266 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8270 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8274 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8278 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8279 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8282 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8283 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8286 msgid "Crosshair"
8287 msgstr "Reticul"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8290 msgid "Scoreboard"
8291 msgstr "Tabelă de scor"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8294 msgid "Fading speed:"
8295 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8298 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8302 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8303 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8306 msgid "Show team sizes:"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8310 msgid ""
8311 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8312 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8316 msgid "Waypoints"
8317 msgstr "Indicatoare"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8320 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8321 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8324 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8328 msgid "Control transparency of the waypoints"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8333 msgid "Fontsize:"
8334 msgstr "Mărime font:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8337 msgid "Edge offset:"
8338 msgstr "Distanțare margine:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8341 msgid "Fade when near the crosshair"
8342 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8345 msgid "Display names instead of icons"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8349 msgid "Damage"
8350 msgstr "Daune"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8353 msgid "Overlay:"
8354 msgstr "Suprapunere:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8357 msgid "Factor:"
8358 msgstr "Factor:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8361 msgid "Fade rate:"
8362 msgstr "Durată atenuare:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8365 msgid "Player Names"
8366 msgstr "Numele jucătorilor"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8369 msgid "Show names above players"
8370 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8373 msgid "Max distance:"
8374 msgstr "Distanță maximă:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8377 msgid "Decolorize:"
8378 msgstr "Decolorizare:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8382 msgid "Teamplay"
8383 msgstr "Joc pe echipe"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8386 msgid "Only when near crosshair"
8387 msgstr "Numai lângă reticul"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8390 msgid "Display health and armor"
8391 msgstr "Afișează viața și armura"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8394 msgid "Damage overlay:"
8395 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8398 msgid "Dynamic HUD"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8402 msgid "HUD moves around following player's movement"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8406 msgid "Shake the HUD when hurt"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8411 msgid "Enter HUD editor"
8412 msgstr "Editor interfață"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8415 msgid "HUD"
8416 msgstr "HUD"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8419 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8420 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8423 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8424 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8427 msgid "Frag Information"
8428 msgstr "Informații frag-uri"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8431 msgid "Display information about killing sprees"
8432 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8435 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8436 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8439 msgid "Show spree information in centerprints"
8440 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8443 msgid "Show spree information in death messages"
8444 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8447 msgid "Sprees in info messages:"
8448 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8451 msgid "SPREES^Disabled"
8452 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8455 msgid "Target"
8456 msgstr "Țintă"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8459 msgid "Attacker"
8460 msgstr "Atacant"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8463 msgid "SPREES^Both"
8464 msgstr "SPREES^Ambele"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8467 msgid "Print on a seperate line"
8468 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8471 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8472 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8475 msgid "Add frag location to death messages when available"
8476 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8479 msgid "Gamemode Settings"
8480 msgstr "Setări tip de joc"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8483 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8484 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8487 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8488 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8493 msgid "Other"
8494 msgstr "Altul"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8497 msgid "Display console messages in the top left corner"
8498 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8501 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8502 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8505 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8506 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8509 msgid "Powerup notifications"
8510 msgstr "Notificări tonice"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8513 msgid "Weapon centerprint notifications"
8514 msgstr "Notificări centrate arme"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8517 msgid "Weapon info message notifications"
8518 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8521 msgid "Announcers"
8522 msgstr "Comentator"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8525 msgid "Respawn countdown sounds"
8526 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8529 msgid "Killstreak sounds"
8530 msgstr "Sunete killstreak"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8533 msgid "Achievement sounds"
8534 msgstr "Sunete achievement-uri"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8537 msgid "Messages"
8538 msgstr "Mesaje"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8541 msgid "Items"
8542 msgstr "Obiecte"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8545 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8546 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8549 msgid "Unavailable alpha:"
8550 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8553 msgid "Unavailable color:"
8554 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8557 msgid "GHOITEMS^Black"
8558 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8561 msgid "GHOITEMS^Dark"
8562 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8565 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8566 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8569 msgid "GHOITEMS^Normal"
8570 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8573 msgid "GHOITEMS^Blue"
8574 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8578 msgid "Players"
8579 msgstr "Jucatori"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8582 msgid "Force player models to mine"
8583 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8586 msgid "Force player colors to mine"
8587 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8590 msgid ""
8591 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8592 "team"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8596 msgid "Except in team games"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8600 msgid "Only in Duel"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8604 msgid "Body fading:"
8605 msgstr "Atenuare corpuri:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8608 msgid "Gibs:"
8609 msgstr "Cotlete:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8612 msgid "GIBS^None"
8613 msgstr "GIBS^Nici unul"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8616 msgid "GIBS^Few"
8617 msgstr "GIBS^Puține"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8620 msgid "GIBS^Many"
8621 msgstr "GIBS^Multe"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8624 msgid "GIBS^Lots"
8625 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8628 msgid "Models"
8629 msgstr "Modele"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8632 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8636 msgid "1st person perspective"
8637 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8640 msgid "Slide to third person upon death"
8641 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8644 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8645 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8648 msgid "Smooth the view while crouching"
8649 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8652 msgid "View waving while idle"
8653 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8656 msgid "View bobbing while walking around"
8657 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8660 msgid "3rd person perspective"
8661 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8664 msgid "Back distance"
8665 msgstr "Distanța în spate"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8668 msgid "Up distance"
8669 msgstr "Distanța în sus"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8672 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8673 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8676 msgid "Field of view:"
8677 msgstr "Câmp vizual:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8680 msgid "Field of vision in degrees"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8684 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8685 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8688 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8692 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8693 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8696 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8700 msgid "ZOOM^Instant"
8701 msgstr "ZOOM^Instant"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8704 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8705 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8708 msgid ""
8709 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8710 "sensitivity change)"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8714 msgid "Velocity zoom"
8715 msgstr "Viteză zoom"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8718 msgid "Forward movement only"
8719 msgstr "Mișcare înainte doar"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8722 msgid "VZOOM^Factor"
8723 msgstr "VZOOM^Factor"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8726 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8727 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8730 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8731 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8734 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8735 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8739 msgid "View"
8740 msgstr "Vedere"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8743 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8744 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8747 msgid "Up"
8748 msgstr "Sus"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8751 msgid "Down"
8752 msgstr "Jos"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8755 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8756 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8759 msgid ""
8760 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8764 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8765 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8768 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8769 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8772 msgid ""
8773 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8774 "you are carrying"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8778 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8779 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8782 msgid "Draw 1st person weapon model"
8783 msgstr "Afișaj model 1st person"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8786 msgid "Draw the weapon model"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8792 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8796 msgid "Weapon model opacity:"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8800 msgid "Gun model swaying"
8801 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8804 msgid "Gun model bobbing"
8805 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8809 msgid "Weapons"
8810 msgstr "Arme"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8813 msgid "Key Bindings"
8814 msgstr "Definire Taste"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8817 msgid "Change key..."
8818 msgstr "Schimbare tasta..."
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8821 msgid "Edit..."
8822 msgstr "Editare..."
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8825 msgid "Clear"
8826 msgstr "Curățare"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8829 msgid "Reset all"
8830 msgstr "Reseteaza toate"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8833 msgid "Mouse"
8834 msgstr "Mouse"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8837 msgid "Sensitivity:"
8838 msgstr "Sensibilitate:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8841 msgid "Mouse speed multiplier"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8845 msgid "Smooth aiming"
8846 msgstr "Miscare lina"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8849 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8853 msgid "Invert aiming"
8854 msgstr "Inversare mouse"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8857 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8861 msgid "Use system mouse positioning"
8862 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8865 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8866 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8871 msgid "Disable system mouse acceleration"
8872 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8875 msgid "Make use of DGA mouse input"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8879 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8880 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8883 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8887 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8888 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8891 msgid "Jetpack on jump:"
8892 msgstr "Jetpack pe salt:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8895 msgid "JPJUMP^Disabled"
8896 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8899 msgid "Air only"
8900 msgstr "Doar aer"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8903 msgid "JPJUMP^All"
8904 msgstr "JPJUMP^Toate"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8909 msgid "Use joystick input"
8910 msgstr "Utilizare input joystick"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8913 msgid "Command when pressed:"
8914 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8917 msgid "Command when released:"
8918 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8921 msgid "Cancel"
8922 msgstr "Anulare"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8925 msgid "User defined key bind"
8926 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8929 #, c-format
8930 msgid "%d fps"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8934 #, c-format
8935 msgid "%d KB/s"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8939 #, c-format
8940 msgid "%d MB/s"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8944 msgid "Network"
8945 msgstr "Rețea"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8948 msgid "Client UDP port:"
8949 msgstr "Port UDP client:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8952 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8956 msgid "Bandwidth:"
8957 msgstr "Lățime de bandă"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8960 msgid "Specify your network speed"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8964 msgid "56k"
8965 msgstr "56k"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8968 msgid "ISDN"
8969 msgstr "ISDN"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8972 msgid "Slow ADSL"
8973 msgstr "ADSL lent"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8976 msgid "Fast ADSL"
8977 msgstr "ADSL rapid"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8980 msgid "Broadband"
8981 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8984 msgid "Downloads:"
8985 msgstr "Descărcări:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8988 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8992 msgid "Download speed:"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8996 msgid "Local latency:"
8997 msgstr "Latență locala:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9000 msgid "Show netgraph"
9001 msgstr "Afișaj grafic retea"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9004 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9008 msgid "Client-side movement prediction"
9009 msgstr "Predicție miscare"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9012 msgid "Movement error compensation"
9013 msgstr "Compensare eroare mișcare"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9016 msgid "Use encryption (AES) when available"
9017 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9020 msgid "Framerate"
9021 msgstr "Cadre pe secundă"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9024 msgid "Maximum:"
9025 msgstr "Maxim:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9028 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9029 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9032 msgid "Target:"
9033 msgstr "Țintă:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9036 msgid "TRGT^Disabled"
9037 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9040 msgid "Idle limit:"
9041 msgstr "Limită de inactivitate:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9044 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9045 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9048 msgid "Save processing time for other apps"
9049 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9052 msgid "Show frames per second"
9053 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9056 msgid "Show your rendered frames per second"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9060 msgid "Menu tooltips:"
9061 msgstr "Ponturi meniu:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9064 msgid ""
9065 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9066 "command bound to the menu item)"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9070 msgid "TLTIP^Disabled"
9071 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9074 msgid "TLTIP^Standard"
9075 msgstr "TLTIP^Standard"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9078 msgid "TLTIP^Advanced"
9079 msgstr "TLTIP^Avansat"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9082 msgid "Show current date and time"
9083 msgstr "Afișează data și ora"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9086 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9090 msgid "Enable developer mode"
9091 msgstr "Activare mod programator"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9094 msgid "Advanced settings..."
9095 msgstr "Setări avansate..."
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9098 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9103 msgid "Factory reset"
9104 msgstr "Resetare totală"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9107 msgid "Cvar filter:"
9108 msgstr "Filtru variabile:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9111 msgid "Modified cvars only"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9115 msgid "Setting:"
9116 msgstr "Setări:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9119 msgid "Type:"
9120 msgstr "Tip:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9123 msgid "Value:"
9124 msgstr "Valoare:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9127 msgid "Description:"
9128 msgstr "Descriere:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9131 msgid "Advanced settings"
9132 msgstr "Setări avansate"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9135 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9136 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9139 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9140 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9143 msgid "Menu Skins"
9144 msgstr "Skinuri Meniu"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9147 msgid "Text Language"
9148 msgstr "Limbă text"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9151 msgid "Set language"
9152 msgstr "Setare limbă"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9155 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9156 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9159 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9163 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9164 msgstr ""
9165 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9168 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9169 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9172 msgid "Disconnect now"
9173 msgstr "Deconectează-te acum"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9176 msgid "Switch language"
9177 msgstr "Schimbă limba"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9180 msgid "Warning"
9181 msgstr "Avertisment"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9184 msgid "Resolution:"
9185 msgstr "Rezoluție:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9188 msgid "Font/UI size:"
9189 msgstr "Mărime font/UI:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9192 msgid "SZ^Unreadable"
9193 msgstr "Ilizibil"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9196 msgid "SZ^Tiny"
9197 msgstr "Minuscul"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9200 msgid "SZ^Little"
9201 msgstr "Foarte mic"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9204 msgid "SZ^Small"
9205 msgstr "Mic"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9208 msgid "SZ^Medium"
9209 msgstr "Mediu"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9212 msgid "SZ^Large"
9213 msgstr "Mare"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9216 msgid "SZ^Huge"
9217 msgstr "Foarte mare"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9220 msgid "SZ^Gigantic"
9221 msgstr "Gigantic"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9224 msgid "SZ^Colossal"
9225 msgstr "Colosal"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9228 msgid "Color depth:"
9229 msgstr "Adâncime culoare:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9232 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9236 msgid "16bit"
9237 msgstr "16 biți"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9240 msgid "32bit"
9241 msgstr "32 biți"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9244 msgid "Full screen"
9245 msgstr "Ecran mare"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9248 msgid "Vertical Synchronization"
9249 msgstr "Sincronizare Verticală"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9252 msgid ""
9253 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9254 "screen refresh rate"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9258 msgid "Flip view horizontally"
9259 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9262 msgid "Poor man's left handed mode"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9266 msgid "Anisotropy:"
9267 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9270 msgid "Anisotropic filtering quality"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9274 msgid "ANISO^Disabled"
9275 msgstr "Dezactivat"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9279 msgid "2x"
9280 msgstr "2x"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9284 msgid "4x"
9285 msgstr "4x"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9288 msgid "8x"
9289 msgstr "8x"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9292 msgid "16x"
9293 msgstr "16x"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9296 msgid "Antialiasing:"
9297 msgstr "Antialising:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9300 msgid ""
9301 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9302 "might decrease performance by quite a lot"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9306 msgid "AA^Disabled"
9307 msgstr "Dezactivat"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9310 msgid "High-quality frame buffer"
9311 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9314 msgid "Depth first:"
9315 msgstr "Calcul profunzime:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9318 msgid ""
9319 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9320 "normal rendering starts"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9324 msgid "DF^Disabled"
9325 msgstr "DF^Dezactivat"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9328 msgid "DF^World"
9329 msgstr "DF^Mediul"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9332 msgid "DF^All"
9333 msgstr "DF^Totul"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9336 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9337 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9340 msgid "VBO^Off"
9341 msgstr "Dezactivat"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9344 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9345 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9350 msgid ""
9351 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9352 "for faster rendering"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9356 msgid "Vertices"
9357 msgstr "Puncte"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9360 msgid "Vertices and Triangles"
9361 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9364 msgid "Brightness:"
9365 msgstr "Luminozitate:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9368 msgid "Brightness of black"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9372 msgid "Contrast:"
9373 msgstr "Contrast:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9376 msgid "Brightness of white"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9380 msgid "Gamma:"
9381 msgstr "Gamma:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9384 msgid ""
9385 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9386 "white or black"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9390 msgid "Contrast boost:"
9391 msgstr "Stimulează contrast:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9394 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9398 msgid "Saturation:"
9399 msgstr "Saturație:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9402 msgid ""
9403 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9404 "requires GLSL color control"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9408 msgid "LIT^Ambient:"
9409 msgstr "Ambianță:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9412 msgid ""
9413 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9414 "and flat"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9418 msgid "Intensity:"
9419 msgstr "Intensitate:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9422 msgid "Global rendering brightness"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9426 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9427 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9430 msgid ""
9431 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9432 "strange input or video lag on some machines"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9436 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9437 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9440 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9441 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9444 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9445 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9448 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9449 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9452 msgid "???"
9453 msgstr "???"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9456 msgid "Campaign Difficulty:"
9457 msgstr "Dificultate Campanie:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9460 msgid "CSKL^Easy"
9461 msgstr "CSKL^Ușor"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9464 msgid "CSKL^Medium"
9465 msgstr "CSKL^Mediu"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9468 msgid "CSKL^Hard"
9469 msgstr "CSKL^Greu"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9472 msgid "Start Singleplayer!"
9473 msgstr "Joacă singur!"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9476 msgid "Singleplayer"
9477 msgstr "Singur"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9480 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9484 msgid "Winner"
9485 msgstr "Câștigător"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9488 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9489 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9492 msgid "Autoselect team (recommended)"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9496 msgid "red"
9497 msgstr "roșu"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9500 msgid "blue"
9501 msgstr "albastru"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9504 msgid "yellow"
9505 msgstr "galben"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9508 msgid "pink"
9509 msgstr "roz"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9513 msgid "spectate"
9514 msgstr "spectator"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9517 msgid "Team Selection"
9518 msgstr "Selecție Echipă"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9521 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9525 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9529 msgid "teamplay"
9530 msgstr "echipe"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9533 msgid "free for all"
9534 msgstr "fiecare pentru el"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9537 msgid "Moving"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9541 msgid "forward"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9545 msgid "backpedal"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9549 msgid "strafe left"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9553 msgid "strafe right"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9557 msgid "jump / swim"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9561 msgid "crouch / sink"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9565 msgid "off-hand hook"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9569 msgid "jetpack"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9573 msgid "Attacking"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9577 msgid "WEAPON^previous"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9581 msgid "WEAPON^next"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9585 msgid "WEAPON^previously used"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9589 msgid "WEAPON^best"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9593 msgid "reload"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9597 msgid "drop weapon / throw nade"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9601 msgid "hold zoom"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9605 msgid "toggle zoom"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9609 msgid "show scores"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9613 msgid "screen shot"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9617 msgid "maximize radar"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9621 msgid "3rd person view"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9625 msgid "enter spectator mode"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9629 msgid "Communication"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9633 msgid "public chat"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9637 msgid "team chat"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9641 msgid "show chat history"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9645 msgid "vote YES"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9649 msgid "vote NO"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9653 msgid "Client"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9657 msgid "enter console"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9661 msgid "disconnect"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9665 msgid "quit"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9669 msgid "auto-join team"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9673 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9677 msgid "suicide / respawn"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9681 msgid "quick menu"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9685 msgid "User defined"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9689 msgid "Development"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9693 msgid "sandbox menu"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9697 msgid "drag object (sandbox)"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9701 msgid "waypoint editor menu"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9705 msgid "Do not press this button again!"
9706 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9709 msgid ""
9710 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9714 #, c-format
9715 msgid "%s's Xonotic Server"
9716 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9719 msgid ""
9720 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9721 "again."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9725 msgid "spectator"
9726 msgstr "spectator"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9729 msgid "<no model found>"
9730 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9733 msgid "SERVER^Remove favorite"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9737 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9741 msgid "SERVER^Favorite"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9745 msgid ""
9746 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9747 "future"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9751 msgid "Ping"
9752 msgstr "Latență"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9755 msgid "Hostname"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9759 msgid "Map"
9760 msgstr "Hartă"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9763 msgid "Type"
9764 msgstr "Tip"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9767 #, c-format
9768 msgid "AES level %d"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9772 msgid "ENC^none"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9776 msgid "encryption:"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9780 #, c-format
9781 msgid "mod: %s"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9785 #, c-format
9786 msgid "modified settings"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9790 #, c-format
9791 msgid "official settings"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9795 msgid "stats disabled"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9799 msgid "stats enabled"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9803 msgid "SLCAT^Favorites"
9804 msgstr "SLCAT^Favorite"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9807 msgid "SLCAT^Recommended"
9808 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9811 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9812 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9815 msgid "SLCAT^Servers"
9816 msgstr "SLCAT^Servere"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9819 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9820 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9823 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9824 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9827 msgid "SLCAT^Overkill"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9831 msgid "SLCAT^InstaGib"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9835 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9836 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9839 msgid "<TITLE>"
9840 msgstr "<TITLU>"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9843 msgid "<AUTHOR>"
9844 msgstr "<AUTOR>"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9847 msgid "VOL^MAX"
9848 msgstr "VOL^MAXIM"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9851 msgid "VOL^OFF"
9852 msgstr "VOL^OPRIT"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9855 #, c-format
9856 msgid "%s dB"
9857 msgstr "%s dB"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9860 msgid "PART^OMG"
9861 msgstr "PART^OMG"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9864 msgid "PART^Low"
9865 msgstr "PART^Jos"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9868 msgid "PART^Medium"
9869 msgstr "PART^Mediu"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9873 msgid "PART^Normal"
9874 msgstr "PART^Normal"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9877 msgid "PART^High"
9878 msgstr "PART^Înalt"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9881 msgid "PART^Ultra"
9882 msgstr "PART^Ultra"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9885 msgid "PART^Ultimate"
9886 msgstr "PART^Ultim"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9889 msgid ""
9890 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9891 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9895 msgid "Screen resolution"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9899 msgid "PART^Slow"
9900 msgstr "PART^Încet"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9903 msgid "PART^Fast"
9904 msgstr "PART^Rapid"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9907 msgid "PART^Instant"
9908 msgstr "PART^Instant"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9911 msgid "January"
9912 msgstr "ianuarie"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9915 msgid "February"
9916 msgstr "februarie"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9919 msgid "March"
9920 msgstr "martie"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9923 msgid "April"
9924 msgstr "aprilie"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9927 msgid "May"
9928 msgstr "mai"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9931 msgid "June"
9932 msgstr "iunie"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9935 msgid "July"
9936 msgstr "iulie"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9939 msgid "August"
9940 msgstr "august"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9943 msgid "September"
9944 msgstr "septembrie"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9947 msgid "October"
9948 msgstr "octombrie"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9951 msgid "November"
9952 msgstr "noiembrie"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9955 msgid "December"
9956 msgstr "decembrie"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9959 #, no-c-format
9960 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9964 msgid "Joined:"
9965 msgstr "Intrat:"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9968 msgid "Last match:"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9972 msgid "Time played:"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9976 msgid "Favorite map:"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9981 #, c-format
9982 msgid "Matches:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9986 #, c-format
9987 msgid "Wins/Losses:"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9991 #, c-format
9992 msgid "Win percentage:"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9996 #, c-format
9997 msgid "Kills/Deaths:"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10001 #, c-format
10002 msgid "Kill ratio:"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10006 msgid "ELO:"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10010 msgid "Rank:"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10014 msgid "Percentile:"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10018 #, c-format
10019 msgid "%d (unranked)"
10020 msgstr "%d (neclasat)"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10023 msgid "Update can be downloaded at:"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10027 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10028 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10031 #, c-format
10032 msgid "Update to %s now!"
10033 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10036 msgid ""
10037 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10038 "^1Expect visual problems."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10042 msgid "Use default"
10043 msgstr "Utilizare setare normală"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10046 msgid "Team Color:"
10047 msgstr "Culoare echipă:"