]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
75beee764658f0df31a9cc3f9e03d9d1a7f2bdd8
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr "Sari"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "Pregătit"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr ""
179 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
180 "încălzirea..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Meniul echipei"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Jucător: %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Submeniu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandă%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuă..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Convorbire"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^frumos"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^GG"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^pozitiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Setări"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linie de start"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linie de sosire"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bcucideri"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctimp"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^capturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^timpcapturi"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^morți"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^distrus"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Total daună dat"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^dauneprimite"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Total daună primit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^căzături"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^cel mai rapid"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^defecte"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^fcucideri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^goluri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^u/m"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^rum"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdrație"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^ucideri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^ture"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^vieți"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^pierderi"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Player name"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^nume"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^poreclă"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^obiective"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^ridicări"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^latență"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^pl"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^împingeri"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^rang"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^returnări"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^reînvieri"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^scor"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "Total score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^sinucideri"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^sumă"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^luări"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^tic-uri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
881 msgid "Usage:"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
962 msgid "Item stats"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Statistici hartă:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monștri uciși:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Secrete descoperite:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
978 #, c-format
979 msgid "Spectators"
980 msgstr "Spectatori"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
983 #, c-format
984 msgid "^3%1.0f minutes"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
989 #, c-format
990 msgid "^5%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
997 msgid "SCO^points"
998 msgstr "SCO^puncte"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1002 #, c-format
1003 msgid "^2+%s %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Map: ^2%s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1012 #, c-format
1013 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1017 #, c-format
1018 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1037 msgid "qu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1041 msgid "m"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1045 msgid "km"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1049 msgid "mi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1053 msgid "nmi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1090 msgid "Yes"
1091 msgstr "Da"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1103 msgid "No"
1104 msgstr "Nu"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1107 msgid "Out of ammo"
1108 msgstr "Fără muniție"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1111 msgid "Don't have"
1112 msgstr "Nu are"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1115 msgid "Unavailable"
1116 msgstr "Indisponibil"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:292
1119 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1120 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1123 msgid "qu/s"
1124 msgstr "qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1127 msgid "m/s"
1128 msgstr "m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1131 msgid "km/h"
1132 msgstr "km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1135 msgid "mph"
1136 msgstr "mph"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1139 msgid "knots"
1140 msgstr "noduri"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (nu este atașată)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr "(1 vot)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr "(%d voturi)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Nu-mi pasă"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Alege tipul de joc"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Votează o hartă"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "%d secunde rămase"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:891
1186 msgid "Nade timer"
1187 msgstr "Fitil grenadă"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:896
1190 msgid "Capture progress"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:901
1194 msgid "Revival progress"
1195 msgstr "Progres reînviere"
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1198 msgid "error creating curl handle"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 msgid "Assault"
1203 msgstr "Asalt"
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid ""
1207 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1208 "out"
1209 msgstr ""
1210 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1211 "se scurgă timpul"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1220 msgid "Point limit:"
1221 msgstr "Limită de puncte:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1235 msgid "Frag limit:"
1236 msgstr "Limita de omoruri:"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1241 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1245 msgid "Capture time rankings"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Capturează Steagul"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid ""
1254 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1255 "from the other team"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "Capture limit:"
1260 msgstr "Limită de capturări:"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1268 msgid "Rankings"
1269 msgstr "Clasament"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race CTS"
1273 msgstr "Cursă CTS"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race for fastest time."
1277 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Deathmatch"
1281 msgstr "Meci până la moarte"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Score as many frags as you can"
1285 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1292 msgid "Domination"
1293 msgstr "Dominație"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1298 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Duel"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1314 msgid ""
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1316 "freeze all enemies to win"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invazie"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Keepaway"
1333 msgstr "„Ține departe”"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Gather all the keys to win the round"
1337 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Key Hunt"
1341 msgstr "Vânătoarea de chei"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1344 msgid "^1You have no more lives left"
1345 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1348 msgid "Last Man Standing"
1349 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1353 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 msgid "Lives:"
1357 msgstr "Vieți:"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 msgid "Nexball"
1361 msgstr "Nexball"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1368 msgid "Goals:"
1369 msgstr "Goluri:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1376 msgid "Ball Stealer"
1377 msgstr "Hoț de minge"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1381 msgstr ""
1382 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1383 "distruge-l"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1386 msgid "Onslaught"
1387 msgstr "Atac violent"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1390 msgid "Personal best"
1391 msgstr "Record personal"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1394 msgid "Server best"
1395 msgstr "Record server"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race"
1399 msgstr "Cursă"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race against other players to the finish line"
1403 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1406 msgid "Laps:"
1407 msgstr "Ture:"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1418 msgid "bullets"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1422 msgid "cells"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1426 msgid "plasma"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1430 msgid "rockets"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1434 msgid "shells"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1438 msgid "Small armor"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1442 msgid "Medium armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1446 msgid "Big armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1450 msgid "Mega armor"
1451 msgstr "Mega armură"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1458 msgid "Medium health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1462 msgid "Big health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1466 msgid "Mega health"
1467 msgstr "Mega viață"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1472 msgid "Jetpack"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1476 msgid "fuel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1484 msgid "Fuel regen"
1485 msgstr "Regenerare combustibil"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1488 #, no-c-format
1489 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1490 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1493 msgid "It's your turn"
1494 msgstr "Este rândul tău"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1498 msgid "Quit"
1499 msgstr "Ieșire"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1502 msgid "Invite"
1503 msgstr "Invită"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1506 msgid "Current Game"
1507 msgstr "Jocul Curent"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1510 msgid "Exit Menu"
1511 msgstr "Ieșire Meniu"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1515 msgid "Create"
1516 msgstr "Creare Joc"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1519 msgid "Join"
1520 msgstr "Alăturare"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1523 msgid "Minigames"
1524 msgstr "Mini-jocuri"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1527 msgid "Minigame message"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1531 msgid "Bulldozer"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1537 msgid "Game over!"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1541 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1551 msgid "You are spectating"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Repornire"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Salvare"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Egalitate"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "Ai câștigat!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1648 "din jur"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1651 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1655 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1656 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1659 msgid "Pong"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1664 msgid "AI"
1665 msgstr "AI"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1668 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1669 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1672 msgid "Start Match"
1673 msgstr "Începe Meciul"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1676 msgid "Add AI player"
1677 msgstr "Adaugă jucător AI"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1680 msgid "Remove AI player"
1681 msgstr "Înlătură jucător AI"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1684 msgid "Push-Pull"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1697 msgstr ""
1698 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1702 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1703 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1707 msgid "Next Match"
1708 msgstr "Următorul Meci"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1711 msgid "Peg Solitaire"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1715 msgid "All pieces cleared!"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1719 msgid "Remaining pieces:"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1723 #, c-format
1724 msgid "Pieces left: %s"
1725 msgstr "Piese rămase: %s"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1728 msgid "No more valid moves"
1729 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1732 msgid "Well done, you win!"
1733 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1736 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1737 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1740 msgid "Tic Tac Toe"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1744 msgid "Single Player"
1745 msgstr "Joc Solo"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1749 msgid "Mage"
1750 msgstr "Mag"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1753 msgid "Mage spike"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1758 msgid "Shambler"
1759 msgstr "Târâtor"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1763 msgid "Spider"
1764 msgstr "Păianjen"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1767 msgid "Spider attack"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1771 msgid "Webbed"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1776 msgid "Wyvern"
1777 msgstr "Dragon"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1780 msgid "Wyvern attack"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1785 msgid "Zombie"
1786 msgstr "Zombi"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1789 msgid "Ammo"
1790 msgstr "Muniție"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1793 msgid "Resistance"
1794 msgstr "Rezistență"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1797 msgid "Medic"
1798 msgstr "Medic"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1801 msgid "Bash"
1802 msgstr "Izbi"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1807 msgid "Vampire"
1808 msgstr "Vampir"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1811 msgid "Disability"
1812 msgstr "Dizabilitate"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1815 msgid "Disabled"
1816 msgstr "Dezactivat"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1819 msgid "Vengeance"
1820 msgstr "Răzbunare"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1823 msgid "Jump"
1824 msgstr "Salt"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1827 msgid "Inferno"
1828 msgstr "Infern"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1831 msgid "Swapper"
1832 msgstr "Schimbător"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1835 msgid "Magnet"
1836 msgstr "Magnet"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1839 msgid "Luck"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1843 msgid "Flight"
1844 msgstr "Zbor"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1847 msgid "Buff"
1848 msgstr "Buff"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1851 msgid "Damage text"
1852 msgstr "Textul de daune"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1855 msgid "Draw damage numbers"
1856 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1859 msgid "Font size minimum:"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1863 msgid "Font size maximum:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1872 msgid "Color:"
1873 msgstr "Culoare:"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1876 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1880 msgid "Vaporizer ammo"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1885 msgid "Extra life"
1886 msgstr "Viață bonus"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1889 msgid "Napalm grenade"
1890 msgstr "Grenadă napalm"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1893 msgid "Ice grenade"
1894 msgstr "Grenadă de gheață"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1897 msgid "Translocate grenade"
1898 msgstr "Grenadă de translocare"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1901 msgid "Spawn grenade"
1902 msgstr "Grenadă de spawn"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1905 msgid "Heal grenade"
1906 msgstr "Grenadă de vindecare"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1909 msgid "Monster grenade"
1910 msgstr "Grenadă monstru"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1913 msgid "Entrap grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1917 msgid "Veil grenade"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1921 msgid "Grenade"
1922 msgstr "Grenadă"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1925 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1929 msgid "Overkill MachineGun"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1933 msgid "Overkill Nex"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1937 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1941 msgid "Overkill Shotgun"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1947 msgid "Invisibility"
1948 msgstr "Invizibilitate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1953 msgid "Shield"
1954 msgstr "Scut"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1959 msgid "Speed"
1960 msgstr "Viteză"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1965 msgid "Strength"
1966 msgstr "Forță"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1969 msgid "Burning"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1973 msgid "Spawn Shield"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1977 msgid "Superweapons"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1981 msgid "Waypoint"
1982 msgstr "Indicator"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1985 msgid "Help me!"
1986 msgstr "Ajutor! "
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1989 msgid "Here"
1990 msgstr "Aici"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1993 msgid "DANGER"
1994 msgstr "PERICOL"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1997 msgid "Frozen!"
1998 msgstr "Înghețat!"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2001 msgid "Reviving"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2005 msgid "Item"
2006 msgstr "Obiect"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2009 msgid "Checkpoint"
2010 msgstr "Punct de verificare"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2014 msgid "Finish"
2015 msgstr "Sosire"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2020 msgid "Start"
2021 msgstr "Pornire"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2024 msgid "Defend"
2025 msgstr "Apără"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2028 msgid "Destroy"
2029 msgstr "Distruge"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2032 msgid "Push"
2033 msgstr "Împinge"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "Flag carrier"
2037 msgstr "Posesor de steag"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Enemy carrier"
2041 msgstr "Posesor inamic"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Dropped flag"
2045 msgstr "Steag scăpat"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgid "White base"
2049 msgstr "Baza albă"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgid "Red base"
2053 msgstr "Baza roșie"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Blue base"
2057 msgstr "Baza albastră"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2060 msgid "Yellow base"
2061 msgstr "Baza galbenă"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2064 msgid "Pink base"
2065 msgstr "Baza roz"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2068 msgid "Return flag here"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2079 msgid "Control point"
2080 msgstr "Punct de control"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2083 msgid "Dropped key"
2084 msgstr "Cheie scăpată"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2091 msgid "Key carrier"
2092 msgstr "Posesor de cheie"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2095 msgid "Run here"
2096 msgstr "Fugi aici"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2100 msgid "Ball"
2101 msgstr "Minge"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2104 msgid "Ball carrier"
2105 msgstr "Posesor de minge"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2108 msgid "Goal"
2109 msgstr "Gol"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2113 msgid "Generator"
2114 msgstr "Generator"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2117 msgid "Weapon"
2118 msgstr "Armă"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2121 msgid "Monster"
2122 msgstr "Monstru"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2125 msgid "Vehicle"
2126 msgstr "Vehicul"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2129 msgid "Intruder!"
2130 msgstr "Intrus!"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2133 msgid "Tagged"
2134 msgstr "Atins"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2137 #, c-format
2138 msgid "%s needing help!"
2139 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2140
2141 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2142 msgid "^1Server notices:"
2143 msgstr "^1Notificări server:"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2146 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2147 msgstr ""
2148 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2149 "încă în meci"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2154 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2160 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2163 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2173 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2179 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2182 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2186 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2189 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2190 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2194 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2197 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2198 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2202 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2205 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2206 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2209 msgid ""
2210 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2211 "base"
2212 msgstr ""
2213 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2214 "în bază"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2217 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2218 msgstr ""
2219 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2220 "bază"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2226 "itself"
2227 msgstr ""
2228 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2229 "reîntors singur"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2235 msgstr ""
2236 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2237 "singur"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2240 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2241 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2244 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2245 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2275 #, c-format
2276 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2277 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2280 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2281 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2284 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2285 msgstr ""
2286 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2289 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2290 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2293 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2294 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 msgstr ""
2361 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2437 "explodat%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2445 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2450 msgstr ""
2451 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2583 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2589 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2595 msgstr ""
2596 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2597 "%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2617 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2622 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2787 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2792 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2797 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2807 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2811 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2812 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2818 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2822 msgid "^BGRound tied"
2823 msgstr "^BGRemiză"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2827 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2828 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2833 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2861 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2867 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2883 #, c-format
2884 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2885 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2889 #, c-format
2890 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2891 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2896 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 connected"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2906 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2917 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2923 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2938 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2958 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2963 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2966 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2967 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2970 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2976 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2984 #, c-format
2985 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2986 msgstr ""
2987 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2988 "%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2991 #, c-format
2992 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2996 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2997 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3000 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3001 msgstr ""
3002 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3012 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3027 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3040 msgid ""
3041 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3042 "spectators aren't allowed at the moment."
3043 msgstr ""
3044 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3045 "sunt permiși în acest moment."
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3060 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3065 msgstr ""
3066 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3067 "%s%s^BG "
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3072 msgstr ""
3073 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3078 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3088 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3094 "and will be lost."
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3097 "UID și va fi pierdut."
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3103 "lost."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3109 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3115 "(^F1%s^F4)"
3116 msgstr ""
3117 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3118 "(^F1%s^F4)"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3121 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3122 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3128 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3129 msgstr ""
3130 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3131 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3136 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3139 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3140 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3143 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3144 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3150 "^F2Xonotic %s"
3151 msgstr ""
3152 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3158 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3164 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3165 msgstr ""
3166 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3167 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3173 msgstr ""
3174 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3175 "%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3230 msgstr ""
3231 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3236 msgstr ""
3237 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3242 msgstr ""
3243 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3253 msgstr ""
3254 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3281 "%s^K1"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3306 msgstr ""
3307 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3308 "%s^K1"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3316 "Butelcă Klein%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3337 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3396 "%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr ""
3436 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3437 "^BG%s^K1"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3507 msgid "^F4You are now alone!"
3508 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3511 msgid "^BGYou are attacking!"
3512 msgstr "^BGJoci in atac!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3515 msgid "^BGYou are defending!"
3516 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3524 msgid "^F4Begin!"
3525 msgstr "^F4Începeți!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3528 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3529 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3532 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3533 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3536 msgid "^F4Round cannot start"
3537 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3540 msgid "^F2Don't camp!"
3541 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3544 msgid ""
3545 "^BGYou are now free.\n"
3546 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3547 "^BGif you think you will succeed."
3548 msgstr ""
3549 "^BGEști liber acum.\n"
3550 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3551 "^BGdacă te crezi în stare."
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3554 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3555 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3558 msgid ""
3559 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3560 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3561 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3562 msgstr ""
3563 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3564 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3565 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3566 "lupta."
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3569 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3570 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3573 msgid "^BGYou captured the flag!"
3574 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3579 msgstr ""
3580 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3581 "%secunde."
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3586 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3591 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3596 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3601 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3611 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3616 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3621 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3624 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3625 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3628 msgid "^BGYou got the flag!"
3629 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3634 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3639 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3674 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3679 msgstr ""
3680 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3681 "l!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3694 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3698 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3702 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3706 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3707 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3744 #, c-format
3745 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3761 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3779 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3780 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3786 "You are now on: %s"
3787 msgstr ""
3788 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3789 "Acuma ești în: %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3792 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3796 msgid "^K1Die camper!"
3797 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3801 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3804 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3805 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1You were %s"
3810 msgstr "^K1Ai fost %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3813 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3814 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3817 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3818 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3821 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3822 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3826 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3829 msgid "^K1You fragged yourself!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You need to be more careful!"
3834 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3837 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3838 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3841 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3842 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3846 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3849 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3850 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3854 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3857 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3858 msgstr ""
3859 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3862 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3863 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3866 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3867 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3870 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3871 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3874 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3875 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3878 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3882 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3883 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3886 msgid "^K1You need to preserve your health"
3887 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3890 msgid "^K1You became a shooting star!"
3891 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3894 msgid "^K1You melted away in slime!"
3895 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3898 msgid "^K1You committed suicide!"
3899 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3902 msgid "^K1You ended it all!"
3903 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3906 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3907 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou are now on: %s"
3912 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3915 msgid "^K1You died in an accident!"
3916 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3919 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3920 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3924 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3928 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3932 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3936 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3940 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3943 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3944 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3947 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3948 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3951 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3952 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3956 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3960 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3963 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3964 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3968 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3971 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3972 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3975 msgid "^K1Watch your step!"
3976 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3999 msgid ""
4000 "^K1Stop idling!\n"
4001 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4002 msgstr ""
4003 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4004 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4007 msgid ""
4008 "^K1Stop idling!\n"
4009 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4015 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4020 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4023 msgid "^BGDoor unlocked!"
4024 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4027 #, c-format
4028 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4032 #, c-format
4033 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4034 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4037 msgid "^K3You revived yourself"
4038 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4041 #, c-format
4042 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4043 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4051 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4052 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4055 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4059 msgid "^K1You froze yourself"
4060 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4063 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4064 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1A %s has arrived!"
4069 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4072 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4076 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4080 msgid ""
4081 "^K1No spawnpoints available!\n"
4082 "Hope your team can fix it..."
4083 msgstr ""
4084 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4085 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4088 msgid ""
4089 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4090 "The player limit reached maximum capacity."
4091 msgstr ""
4092 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4093 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4096 msgid "^BGYou picked up the ball"
4097 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4100 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4101 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4104 msgid ""
4105 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4106 "Help the key carriers to meet!"
4107 msgstr ""
4108 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4109 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4112 msgid ""
4113 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4114 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4115 msgstr ""
4116 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4117 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4120 msgid ""
4121 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4122 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4123 msgstr ""
4124 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4125 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4128 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4129 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4132 msgid "^BGScanning frequency range..."
4133 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4136 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4137 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4140 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4141 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "^BGWaiting for players to join...\n"
4147 "Need active players for: %s"
4148 msgstr ""
4149 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4150 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4153 #, c-format
4154 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4155 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4158 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4159 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4162 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4163 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4166 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4167 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4170 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4171 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4174 #, c-format
4175 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4176 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4179 #, c-format
4180 msgid "Level %s: "
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4192 "Next weapon: ^F1%s"
4193 msgstr ""
4194 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4195 "Următoarea armă: ^F1%s"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4198 #, c-format
4199 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4200 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4203 #, c-format
4204 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4205 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4208 msgid "^BGYou captured a control point"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4212 #, c-format
4213 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4214 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4217 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4221 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4222 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4225 msgid ""
4226 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4227 "^F2Capture some control points to unshield it"
4228 msgstr ""
4229 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4230 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4233 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4234 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4237 msgid ""
4238 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4239 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4240 msgstr ""
4241 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4242 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4252 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4255 msgid ""
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "Keep fragging until we have a winner!"
4258 msgstr ""
4259 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4260 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4263 msgid ""
4264 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4265 "Keep scoring until we have a winner!"
4266 msgstr ""
4267 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4268 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4271 msgid ""
4272 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4273 "\n"
4274 "Generators are now decaying.\n"
4275 "The more control points your team holds,\n"
4276 "the faster the enemy generator decays"
4277 msgstr ""
4278 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4279 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4280 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4281 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4288 msgstr ""
4289 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4290 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4293 msgid "^K1In^BG-portal created"
4294 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4297 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4298 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4301 msgid "^F1Portal creation failed"
4302 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4305 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4306 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4309 msgid "^F2Strength has worn off"
4310 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4313 msgid "^F2Shield surrounds you"
4314 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4317 msgid "^F2Shield has worn off"
4318 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4321 msgid "^F2You are on speed"
4322 msgstr "^F2Ești în viteză"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4325 msgid "^F2Speed has worn off"
4326 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4329 msgid "^F2You are invisible"
4330 msgstr "^F2Ești invincibil"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4333 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4334 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4337 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4338 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4341 msgid "^BGSequence completed!"
4342 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4345 msgid "^BGThere are more to go..."
4346 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4351 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4354 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4355 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4358 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4359 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4362 msgid "^F2You now have a superweapon"
4363 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4366 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4370 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4374 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4378 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4382 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4383 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4386 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4390 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4391 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4409 msgid ""
4410 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4411 "^F4Stop them!"
4412 msgstr ""
4413 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4414 "^F4Oprește-l!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4417 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4421 #, c-format
4422 msgid " (near %s)"
4423 msgstr " (aproape %s)"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4426 msgid "primary"
4427 msgstr "primară"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4430 msgid "secondary"
4431 msgstr "secundară"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4434 msgid "point"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4438 msgid "points"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4442 msgid "drop flag"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4446 msgid "throw nade"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4460 msgid "TRIPLE FRAG! "
4461 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4474 msgid "RAGE! "
4475 msgstr "TURBAT! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4488 msgid "MASSACRE! "
4489 msgstr "MASACRU! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4502 msgid "MAYHEM! "
4503 msgstr "HAOS!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4516 msgid "BERSERKER! "
4517 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4530 msgid "CARNAGE! "
4531 msgstr "CARNAJ! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4544 msgid "ARMAGEDDON! "
4545 msgstr "ARMAGEDDON! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4548 #, c-format
4549 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4550 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4553 #, c-format
4554 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "\n"
4561 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "\n"
4570 "(^F4Dead^BG)%s"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "(^F4Mort^BG)%s"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4576 #, c-format
4577 msgid "%d score spree! "
4578 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4581 #, c-format
4582 msgid "%d frag spree! "
4583 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4586 msgid "First blood! "
4587 msgstr "Primul sânge!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4590 msgid "First score! "
4591 msgstr "Primul scor!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4594 msgid "First casualty! "
4595 msgstr "Prima victimă!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4598 msgid "First victim! "
4599 msgstr "Prima victimă! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4622 #, c-format
4623 msgid ", ending their %d frag spree"
4624 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4627 #, c-format
4628 msgid ", ending their %d score spree"
4629 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4632 #, c-format
4633 msgid ", losing their %d frag spree"
4634 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4637 #, c-format
4638 msgid ", losing their %d score spree"
4639 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4642 #, c-format
4643 msgid " with %d %s"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4647 msgid "TEAM^Red"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4651 msgid "TEAM^Blue"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4655 msgid "TEAM^Yellow"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4659 msgid "TEAM^Pink"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4663 msgid "Team"
4664 msgstr "Echipă"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4667 msgid "Neutral"
4668 msgstr "Neutru"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4671 msgid "KEY^Red"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4675 msgid "KEY^Blue"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4679 msgid "KEY^Yellow"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4683 msgid "KEY^Pink"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4687 msgid "FLAG^Red"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4691 msgid "FLAG^Blue"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4695 msgid "FLAG^Yellow"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4699 msgid "FLAG^Pink"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4703 msgid "GENERATOR^Red"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4707 msgid "GENERATOR^Blue"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4711 msgid "GENERATOR^Yellow"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4715 msgid "GENERATOR^Pink"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4719 #, c-format
4720 msgid "%s under attack!"
4721 msgstr "%s sub asediu!"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4724 msgid "Turret"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4728 msgid "eWheel Turret"
4729 msgstr "Turelă eWheel"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4732 msgid "eWheel"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4736 msgid "FLAC Cannon"
4737 msgstr "Tun FLAC"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4740 msgid "FLAC"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4744 msgid "Fusion Reactor"
4745 msgstr "Reactor de Fuziune"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4748 msgid "Hellion Missile Turret"
4749 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4752 msgid "Hellion"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4756 msgid "Hunter-Killer Turret"
4757 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4760 msgid "Hunter-Killer"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4764 msgid "Machinegun Turret"
4765 msgstr "Turelă Mitralieră"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4768 msgid "Machinegun"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4772 msgid "MLRS Turret"
4773 msgstr "Turelă MLRS"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4776 msgid "MLRS"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4780 msgid "Phaser Cannon"
4781 msgstr "Tun Phaser"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4784 msgid "Phaser"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4788 msgid "Plasma Cannon"
4789 msgstr "Tun cu Plasmă"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4792 msgid "Dual plasma"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4796 msgid "Dual Plasma Cannon"
4797 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4800 msgid "Plasma"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4805 msgid "Tesla Coil"
4806 msgstr "Bobină Tesla"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4809 msgid "Walker Turret"
4810 msgstr "Turelă Umblătoare"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4813 msgid "Walker"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4817 msgid "Male"
4818 msgstr "Masculin"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4821 msgid "Female"
4822 msgstr "Feminin"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4825 msgid "Undisclosed"
4826 msgstr "Nedezvăluit"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4829 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4833 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4837 msgid "TAB"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4841 #, c-format
4842 msgid "ENTER"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4846 msgid "ESCAPE"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4850 msgid "SPACE"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4854 msgid "BACKSPACE"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4858 #, c-format
4859 msgid "UPARROW"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4863 #, c-format
4864 msgid "DOWNARROW"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4868 #, c-format
4869 msgid "LEFTARROW"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4873 #, c-format
4874 msgid "RIGHTARROW"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4878 msgid "ALT"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4882 msgid "CTRL"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4886 msgid "SHIFT"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4890 #, c-format
4891 msgid "INS"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4895 #, c-format
4896 msgid "DEL"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4900 #, c-format
4901 msgid "PGDN"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4905 #, c-format
4906 msgid "PGUP"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4910 #, c-format
4911 msgid "HOME"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4915 #, c-format
4916 msgid "END"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4920 msgid "PAUSE"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4924 msgid "NUMLOCK"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4928 msgid "CAPSLOCK"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4932 msgid "SCROLLOCK"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4936 msgid "SEMICOLON"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4940 msgid "TILDE"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4944 msgid "BACKQUOTE"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4948 msgid "QUOTE"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4952 msgid "APOSTROPHE"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4956 msgid "BACKSLASH"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4960 #, c-format
4961 msgid "F%d"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4965 #, c-format
4966 msgid "KP_%d"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4978 #, c-format
4979 msgid "KP_%s"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4983 #, c-format
4984 msgid "PERIOD"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4988 #, c-format
4989 msgid "DIVIDE"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4993 #, c-format
4994 msgid "SLASH"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4998 #, c-format
4999 msgid "MULTIPLY"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5003 #, c-format
5004 msgid "MINUS"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5008 #, c-format
5009 msgid "PLUS"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5013 #, c-format
5014 msgid "EQUALS"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5018 msgid "PRINTSCREEN"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5022 #, c-format
5023 msgid "MOUSE%d"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5027 msgid "MWHEELUP"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5031 msgid "MWHEELDOWN"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5035 #, c-format
5036 msgid "JOY%d"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5040 #, c-format
5041 msgid "AUX%d"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5045 #, c-format
5046 msgid "DPAD_UP"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5059 #, c-format
5060 msgid "X360_%s"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5064 #, c-format
5065 msgid "DPAD_DOWN"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5069 #, c-format
5070 msgid "DPAD_LEFT"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5074 #, c-format
5075 msgid "DPAD_RIGHT"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5079 #, c-format
5080 msgid "START"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5084 #, c-format
5085 msgid "BACK"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5089 #, c-format
5090 msgid "LEFT_THUMB"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5094 #, c-format
5095 msgid "RIGHT_THUMB"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_SHOULDER"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5104 #, c-format
5105 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_TRIGGER"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5114 #, c-format
5115 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5119 #, c-format
5120 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5124 #, c-format
5125 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5134 #, c-format
5135 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5139 #, c-format
5140 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5149 #, c-format
5150 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5160 #, c-format
5161 msgid "JOY_%s"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5165 #, c-format
5166 msgid "UP"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5170 #, c-format
5171 msgid "DOWN"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFT"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5180 #, c-format
5181 msgid "RIGHT"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5185 #, c-format
5186 msgid "MIDINOTE%d"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5190 #, c-format
5191 msgid "Press %s"
5192 msgstr "Apasă %s"
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5195 msgid "No right gunner!"
5196 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5199 msgid "No left gunner!"
5200 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5203 msgid "Bumblebee"
5204 msgstr "Bondar"
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5207 msgid "Racer"
5208 msgstr "Mașină de curse"
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5211 msgid "Racer cannon"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5215 msgid "Raptor"
5216 msgstr "Raptor"
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5219 msgid "Raptor cannon"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5223 msgid "Raptor bomb"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5227 msgid "Raptor flare"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5231 msgid "Spiderbot"
5232 msgstr "Spiderbot"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5235 msgid "Arc"
5236 msgstr "Arc"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5239 msgid "Blaster"
5240 msgstr "Blaster"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5243 msgid "Crylink"
5244 msgstr "Crylink"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5247 msgid "Devastator"
5248 msgstr "Devastator"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5251 msgid "Electro"
5252 msgstr "Electric"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5255 msgid "Fireball"
5256 msgstr "Minge de foc"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5259 msgid "Hagar"
5260 msgstr "Hagar"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5263 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5264 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5268 msgid "Grappling Hook"
5269 msgstr "Grappling Hook"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5272 msgid "MachineGun"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5276 msgid "Mine Layer"
5277 msgstr "Mine Layer"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5280 msgid "Mortar"
5281 msgstr "Mortar"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5284 msgid "Port-O-Launch"
5285 msgstr "Port-O-Launch"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5288 msgid "Rifle"
5289 msgstr "Luneta"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5292 msgid "T.A.G. Seeker"
5293 msgstr "T.A.G. Seeker"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5296 msgid "Shockwave"
5297 msgstr "Undă de șoc"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5300 msgid "Shotgun"
5301 msgstr "Pusca"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5304 #, no-c-format
5305 msgid "@!#%'n Tuba"
5306 msgstr "@!#%'n Tuba"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5309 msgid "Vaporizer"
5310 msgstr "Vaporizator"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5313 msgid "Vortex"
5314 msgstr "Vortex"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_DEC^%s years"
5319 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_ZER^%d years"
5324 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_FIR^%d year"
5329 msgstr "CI_FIR^%d an"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_SEC^%d years"
5334 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_THI^%d years"
5339 msgstr "CI_THI^%d ani"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_MUL^%d years"
5344 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5349 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5354 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_FIR^%d week"
5359 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5364 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_THI^%d weeks"
5369 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5374 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_DEC^%s days"
5379 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_ZER^%d days"
5384 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_FIR^%d day"
5389 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_SEC^%d days"
5394 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_THI^%d days"
5399 msgstr "CI_THI^%d zile"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_MUL^%d days"
5404 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_DEC^%s hours"
5409 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_ZER^%d hours"
5414 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_FIR^%d hour"
5419 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_SEC^%d hours"
5424 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_THI^%d hours"
5429 msgstr "CI_THI^%d ore"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_MUL^%d hours"
5434 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5439 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5444 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_FIR^%d minute"
5449 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5454 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_THI^%d minutes"
5459 msgstr "CI_THI^%d minute"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5464 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5469 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5474 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_FIR^%d second"
5479 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5484 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_THI^%d seconds"
5489 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5494 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5497 #, c-format
5498 msgid "%dst"
5499 msgstr "%dst"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5502 #, c-format
5503 msgid "%dnd"
5504 msgstr "%dnd"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5507 #, c-format
5508 msgid "%drd"
5509 msgstr "%drd"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5512 #, c-format
5513 msgid "%dth"
5514 msgstr "%dth"
5515
5516 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5517 msgid "No description"
5518 msgstr "Fără descriere:"
5519
5520 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5524 "please file an issue."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5528 #, c-format
5529 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5530 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5531
5532 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5533 #, c-format
5534 msgid "%02d:%02d:%02d"
5535 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5536
5537 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5538 #, c-format
5539 msgid "Item %d"
5540 msgstr "Obiect %d"
5541
5542 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5546 msgid "Custom"
5547 msgstr "personalizat"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5550 msgid "Core Team"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5554 msgid "Extended Team"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5558 msgid "Website"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5562 msgid "Stats"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5566 msgid "Art"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5570 msgid "Animation"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5574 msgid "Level Design"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5578 msgid "Music / Sound FX"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5582 msgid "Game Code"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5586 msgid "Marketing / PR"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5590 msgid "Legal"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5594 msgid "Game Engine"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5598 msgid "Engine Additions"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5602 msgid "Compiler"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5606 msgid "Other Active Contributors"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5610 msgid "Translators"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5614 msgid "Asturian"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5618 msgid "Belarusian"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5622 msgid "Bulgarian"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5626 msgid "Chinese (China)"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5630 msgid "Chinese (Taiwan)"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5634 msgid "Cornish"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5638 msgid "Czech"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5642 msgid "Dutch"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5646 msgid "English (Australia)"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5650 msgid "Finnish"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5654 msgid "French"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5658 msgid "German"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5662 msgid "Greek"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5666 msgid "Hungarian"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5670 msgid "Irish"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5674 msgid "Italian"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5678 msgid "Japanese"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5682 msgid "Kazakh"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5686 msgid "Korean"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5690 msgid "Polish"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5694 msgid "Portuguese"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5698 msgid "Romanian"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5702 msgid "Russian"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5706 msgid "Scottish Gaelic"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5710 msgid "Serbian"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5714 msgid "Spanish"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5718 msgid "Swedish"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5722 msgid "Ukrainian"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5726 msgid "Past Contributors"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5730 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5731 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5734 msgid "will not be saved"
5735 msgstr "nu se va salva"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5738 msgid "will be saved to config.cfg"
5739 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5742 msgid "private"
5743 msgstr "privat"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5746 msgid "engine setting"
5747 msgstr "setari motor"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5750 msgid "read only"
5751 msgstr "doar citire"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5759 msgid "OK"
5760 msgstr "OK"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5763 msgid "Credits"
5764 msgstr "Credite"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5767 msgid "The Xonotic credits"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5771 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5775 msgid "I would disconnect from server..."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5779 msgid "I would play more!"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5785 msgid "Disconnect"
5786 msgstr "Deconectează"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5789 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5793 msgid ""
5794 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5795 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5796 "menu system."
5797 msgstr ""
5798 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5799 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5800 "mai tarziu din cadrul meniului."
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5804 msgid "Name:"
5805 msgstr "Nume:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5809 msgid "Name under which you will appear in the game"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5813 msgid "Text language:"
5814 msgstr "Limba text:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5817 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5818 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5821 msgid "Undecided"
5822 msgstr "Nedecis"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5825 msgid ""
5826 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5827 "menu"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5831 msgid "Save settings"
5832 msgstr "Salvare setari"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5835 msgid "Welcome"
5836 msgstr "Bun venit"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5839 msgid "Ammunition display:"
5840 msgstr "Afisaj mutitii:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5843 msgid "Show only current ammo type"
5844 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5848 msgid "Noncurrent alpha:"
5849 msgstr "Alfa noncurent:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5853 msgid "Noncurrent scale:"
5854 msgstr "Mărime noncurenta:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5858 msgid "Align icon:"
5859 msgstr "Aliniere icon:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5870 msgid "Left"
5871 msgstr "Stanga"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5882 msgid "Right"
5883 msgstr "Dreapta"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5886 msgid "Ammo Panel"
5887 msgstr "Fereastra Muniții"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5890 msgid "Message duration:"
5891 msgstr "Durata mesaj:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5894 msgid "Fade time:"
5895 msgstr "Durata atenuare:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5898 msgid "Flip messages order"
5899 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5903 msgid "Text alignment:"
5904 msgstr "Aliniere text:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5909 msgid "Center"
5910 msgstr "Centru:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5913 msgid "Font scale:"
5914 msgstr "Mărime font:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5917 msgid "Bold font scale:"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5921 msgid "Centerprint Panel"
5922 msgstr "Printare centrală panou"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5925 msgid "Chat entries:"
5926 msgstr "Intrări conversație:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5929 msgid "Chat size:"
5930 msgstr "Mărime conversație:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5933 msgid "Chat lifetime:"
5934 msgstr "Durată conversație:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5937 msgid "Chat beep sound"
5938 msgstr "Sunet conversații"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5941 msgid "Chat Panel"
5942 msgstr "Fereastră de conversație"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5945 msgid "Engine info:"
5946 msgstr "Informatii motor:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5949 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5950 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5953 msgid "Engine Info Panel"
5954 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5957 msgid "Combine health and armor"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5963 msgid "Enable status bar"
5964 msgstr "Activare bara de statut"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5968 msgid "Status bar alignment:"
5969 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5975 msgid "Inward"
5976 msgstr "Interior"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5982 msgid "Outward"
5983 msgstr "Exterior"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5987 msgid "Icon alignment:"
5988 msgstr "Aliniere iconuri:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5991 msgid "Flip health and armor positions"
5992 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5995 msgid "Health/Armor Panel"
5996 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5999 msgid "Info messages:"
6000 msgstr "Informatii:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6003 msgid "Flip align"
6004 msgstr "Oglindire pozitie"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6007 msgid "Info Messages Panel"
6008 msgstr "Fereastra Informatii"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6021 msgid "Disable"
6022 msgstr "Dezactivat"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6026 msgid "Enable spectating"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6030 msgid "Enable even playing in warmup"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6034 msgid "Reduced"
6035 msgstr "Redus"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6038 msgid "Text/icon ratio:"
6039 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6042 msgid "Hide spawned items"
6043 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6046 msgid "Hide big armor and health"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6050 msgid "Dynamic size"
6051 msgstr "Dimensiune dinamică"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6054 msgid "Items Time Panel"
6055 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6058 msgid "Mod Icons Panel"
6059 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6062 msgid "Notifications:"
6063 msgstr "Notificatii:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6066 msgid "Also print notifications to the console"
6067 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6070 msgid "Flip notify order"
6071 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6074 msgid "Entry lifetime:"
6075 msgstr "Durata notificare:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6078 msgid "Entry fadetime:"
6079 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6082 msgid "Notification Panel"
6083 msgstr "Fereastra Notificatii"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6088 msgid "Enable"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6093 msgid "Enable even observing"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6098 msgid "Enable only in Race/CTS"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6102 msgid "Status bar"
6103 msgstr "Bara statut"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6107 msgid "Left align"
6108 msgstr "Aliniere stanga"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6112 msgid "Right align"
6113 msgstr "Aliniere dreapta"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6116 msgid "Inward align"
6117 msgstr "Aliniere interioara"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6120 msgid "Outward align"
6121 msgstr "Aliniere exterioara"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6124 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6125 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6128 msgid "Speed:"
6129 msgstr "Viteză:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6132 msgid "Include vertical speed"
6133 msgstr "Include viteza verticală"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6136 msgid "Speed unit:"
6137 msgstr "Unitate viteză"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6140 msgid "Show"
6141 msgstr "Afișează"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6144 msgid "Top speed"
6145 msgstr "Viteza maximă:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6148 msgid "Acceleration:"
6149 msgstr "Accelerație:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6152 msgid "Include vertical acceleration"
6153 msgstr "Include accelerația verticală"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6156 msgid "Physics Panel"
6157 msgstr "Panou Fizici"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6160 msgid "Powerups Panel"
6161 msgstr "Panou Powerup"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6165 msgid "Always enable"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6169 msgid "Forced aspect:"
6170 msgstr "Aspect forțat:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6173 msgid "Pressed Keys Panel"
6174 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6177 msgid "Quick Menu Panel"
6178 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6181 msgid "Race Timer Panel"
6182 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6185 msgid "Enable in team games"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6189 msgid "Radar:"
6190 msgstr "Radar:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6202 msgid "Alpha:"
6203 msgstr "Opacitate:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6206 msgid "Rotation:"
6207 msgstr "Rotație:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6210 msgid "Forward"
6211 msgstr "Înainte"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6214 msgid "West"
6215 msgstr "Vest"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6218 msgid "South"
6219 msgstr "Sud"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6222 msgid "East"
6223 msgstr "Est"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6226 msgid "North"
6227 msgstr "Nord"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6230 msgid "Scale:"
6231 msgstr "Mărime:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6234 msgid "Zoom mode:"
6235 msgstr "Modalitate Zoom:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6238 msgid "Zoomed in"
6239 msgstr "Apropiere"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6242 msgid "Zoomed out"
6243 msgstr "Depărtare"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6246 msgid "Always zoomed"
6247 msgstr "Mereu apropiat"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6250 msgid "Never zoomed"
6251 msgstr "Niciodată apropiat"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6254 msgid "Radar Panel"
6255 msgstr "Panou de Radar"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6258 msgid "Score:"
6259 msgstr "Scor:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6262 msgid "Rankings:"
6263 msgstr "Clasificări:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6267 msgid "Off"
6268 msgstr "Dezactivat"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6271 msgid "And me"
6272 msgstr "Și eu"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6275 msgid "Pure"
6276 msgstr "Pur"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6279 msgid "Score Panel"
6280 msgstr "Panou de Scor"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6283 msgid "StrafeHUD mode:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6287 msgid "View angle centered"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6291 msgid "Velocity angle centered"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6295 msgid "StrafeHUD style:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6299 msgid "no styling"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6303 msgid "progress bar"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6307 msgid "gradient"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6311 msgid "Demo mode"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6315 msgid "Range:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6319 msgid "Center panel"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6323 msgid "Reset colors"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6327 msgid "Strafe bar:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6331 msgid "Angle indicator:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6336 msgid "Neutral:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6341 msgid "Good:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6346 msgid "Overturn:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6350 msgid "Switch indicators:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6354 msgid "Direction caps:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6358 msgid "Active:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6362 msgid "Inactive:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6366 msgid "StrafeHUD Panel"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6370 msgid "Timer:"
6371 msgstr "Timp:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6374 msgid "Show elapsed time"
6375 msgstr "Afișează timpul rămas"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6378 msgid "Timer Panel"
6379 msgstr "Panou de Timp"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6382 msgid "Alpha after voting:"
6383 msgstr "Opacitate după votare:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6386 msgid "Vote Panel"
6387 msgstr "Panou de Voturi"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6390 msgid "Fade out after:"
6391 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6397 msgid "Never"
6398 msgstr "Niciodată"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6401 #, c-format
6402 msgid "%ds"
6403 msgstr "%ds"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6406 msgid "Fade effect:"
6407 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6410 msgid "EF^None"
6411 msgstr "Nici una"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6414 msgid "Alpha"
6415 msgstr "Opacitate"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6418 msgid "Slide"
6419 msgstr "Glisare"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6422 msgid "EF^Both"
6423 msgstr "Ambele"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6426 msgid "Weapon icons:"
6427 msgstr "Iconițe Arme:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6430 msgid "Show only owned weapons"
6431 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6434 msgid "Show weapon ID as:"
6435 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6438 msgid "SHOWAS^None"
6439 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6442 msgid "Number"
6443 msgstr "Număr"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6446 msgid "Bind"
6447 msgstr "Tastă"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6450 msgid "Weapon ID scale:"
6451 msgstr "Scală ID a armei:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6454 msgid "Show Accuracy"
6455 msgstr "Afișează Acuratețe"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6458 msgid "Show Ammo"
6459 msgstr "Afișează Muniția"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6462 msgid "Ammo bar alpha:"
6463 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6466 msgid "Ammo bar color:"
6467 msgstr "Culoare bară muniție:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6470 msgid "Weapons Panel"
6471 msgstr "Panou de Arme"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6474 msgid "HUD skins"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6483 msgid "Filter:"
6484 msgstr "Filtrare:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6490 msgid "Refresh"
6491 msgstr "Reîmprospătează"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6495 msgid "Set skin"
6496 msgstr "Setare skin"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6499 msgid "Save current skin"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6503 msgid "Panel background defaults:"
6504 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6508 msgid "Background:"
6509 msgstr "Fundal:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6513 msgid "Border size:"
6514 msgstr "Mărime margine:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6518 msgid "Team color:"
6519 msgstr "Culoare echipă:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6523 msgid "Test team color in configure mode"
6524 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6528 msgid "Padding:"
6529 msgstr "Ajustare:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6532 msgid "HUD Dock:"
6533 msgstr "Magnet ferestre:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6536 msgid "DOCK^Disabled"
6537 msgstr "Dezactivat"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6540 msgid "DOCK^Small"
6541 msgstr "Mic"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6544 msgid "DOCK^Medium"
6545 msgstr "Mediu"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6548 msgid "DOCK^Large"
6549 msgstr "Mare"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6552 msgid "Grid settings:"
6553 msgstr "Setări grilă:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6556 msgid "Snap panels to grid"
6557 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6560 msgid "Grid size:"
6561 msgstr "Mărime grilă:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6564 msgid "X:"
6565 msgstr "X:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6568 msgid "Y:"
6569 msgstr "Y:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6572 msgid "Exit setup"
6573 msgstr "Ieșire configurare"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6576 msgid "Panel HUD Setup"
6577 msgstr "Configurare Panou HUD"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6580 msgid "Monster:"
6581 msgstr "Monstru:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6585 msgid "Spawn"
6586 msgstr "Crează"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6589 msgid "Remove"
6590 msgstr "Șterge"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6593 msgid "Move target:"
6594 msgstr "Mișcă ținta:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6597 msgid "Follow"
6598 msgstr "Urmărește"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6601 msgid "Wander"
6602 msgstr "Umblă"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6605 msgid "Spawnpoint"
6606 msgstr "Punct de spawn"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6609 msgid "No moving"
6610 msgstr "Fără mișcări"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6613 msgid "Colors:"
6614 msgstr "Culori:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6618 msgid "Set skin:"
6619 msgstr "Setează skin:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6622 msgid "Monster Tools"
6623 msgstr "Unelte monstru"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6626 msgid "Servers"
6627 msgstr "Servere"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6630 msgid "Find servers to play on"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6634 msgid "Host your own game"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6638 msgid "Media"
6639 msgstr "Media"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6642 msgid "Profile"
6643 msgstr "Profil"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6646 msgid "Multiplayer"
6647 msgstr "Multiplayer"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6650 msgid ""
6651 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6652 "settings"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6660 msgid "Default"
6661 msgstr "Implicit"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6665 msgid "Unlimited"
6666 msgstr "Nelimitat"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6669 msgid "Gametype"
6670 msgstr "Tip de joc"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6673 msgid "Time limit:"
6674 msgstr "Limita de timp:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6677 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6681 #, c-format
6682 msgid "%d minutes"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6686 msgid "TIMLIM^Default"
6687 msgstr "TIMLIM^Default"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6691 msgid "1 minute"
6692 msgstr "1 minut"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6695 msgid "TIMLIM^Infinite"
6696 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6699 msgid "Teams:"
6700 msgstr "Echipe:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6703 msgid "2 teams"
6704 msgstr "2 echipe"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6707 msgid "3 teams"
6708 msgstr "3 echipe"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6711 msgid "4 teams"
6712 msgstr "4 echipe"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6715 msgid "Player slots:"
6716 msgstr "Număr maxim jucători:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6719 msgid ""
6720 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6721 "at once"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6725 msgid "Number of bots:"
6726 msgstr "Număr de boți:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6729 msgid "Amount of bots on your server"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6733 msgid "Bot skill:"
6734 msgstr "Dificultate boți:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6737 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6741 msgid "Botlike"
6742 msgstr "Ca de bot"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6745 msgid "Beginner"
6746 msgstr "Începător"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6749 msgid "You will win"
6750 msgstr "Vei câștiga"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6753 msgid "You can win"
6754 msgstr "Poti castiga"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6757 msgid "You might win"
6758 msgstr "Ai putea câștiga"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6761 msgid "Advanced"
6762 msgstr "Avansat"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6765 msgid "Expert"
6766 msgstr "Expert"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6769 msgid "Pro"
6770 msgstr "Profesional"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6773 msgid "Assassin"
6774 msgstr "Asasin"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6777 msgid "Unhuman"
6778 msgstr "Inuman"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6781 msgid "Godlike"
6782 msgstr "Dumnezeiesc"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6785 msgid "Mutators..."
6786 msgstr "Modificari speciale..."
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6789 msgid "Mutators and weapon arenas"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6793 msgid "Maplist"
6794 msgstr "Listă Hărți"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6797 msgid ""
6798 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6799 "Delete to clear; Enter when done."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6803 msgid "Add shown"
6804 msgstr "Adaugă arătat"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6807 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6811 msgid "Remove shown"
6812 msgstr "Înlătură arătat"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6815 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6819 msgid "Add all"
6820 msgstr "Adaugă tot"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6823 msgid "Add every available map to your selection"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6827 msgid "Remove all"
6828 msgstr "Înlătură tot"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6831 msgid "Remove all the maps from your selection"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6835 msgid "Start Multiplayer!"
6836 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6839 msgid "Title:"
6840 msgstr "Titlu:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6843 msgid "Author:"
6844 msgstr "Autor:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6847 msgid "Game types:"
6848 msgstr "Tipuri de joc:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6852 msgid "Close"
6853 msgstr "Închide"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6856 msgid "MAP^Play"
6857 msgstr "MAP^Joacă"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6860 msgid "Map Information"
6861 msgstr "Informație hartă"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6864 msgid "All Weapons Arena"
6865 msgstr "Arenă cu toate armele"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6868 msgid "Most Weapons Arena"
6869 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6872 #, c-format
6873 msgid "%s Arena"
6874 msgstr "Arena %s"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6878 msgid "Dodging"
6879 msgstr "Evaziune"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6883 msgid "InstaGib"
6884 msgstr "InstaGib"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6888 msgid "New Toys"
6889 msgstr "Jucării noi"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6893 msgid "NIX"
6894 msgstr "NIX"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6898 msgid "Rocket Flying"
6899 msgstr "Zbor Rachete"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6903 msgid "Invincible Projectiles"
6904 msgstr "Proiectile Invizibile"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6908 msgid "No start weapons"
6909 msgstr "Fără arme de începere"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6913 msgid "Low gravity"
6914 msgstr "Gravitație scăzută"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6918 msgid "Cloaked"
6919 msgstr "Invizibil"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6922 msgid "Hook"
6923 msgstr "Cârlig"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6927 msgid "Midair"
6928 msgstr "În aer"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6931 msgid "Melee only"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6936 msgid "Piñata"
6937 msgstr "Piñata"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6941 msgid "Weapons stay"
6942 msgstr "Armele rămân"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6946 msgid "Blood loss"
6947 msgstr "Pierdere de sânge"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6951 msgid "Buffs"
6952 msgstr "Buff-uri"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6955 msgid "Overkill"
6956 msgstr "Exagerare"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6959 msgid "No powerups"
6960 msgstr "Fără powerup-uri"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6963 msgid "Powerups"
6964 msgstr "Powerup-uri"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6968 msgid "Touch explode"
6969 msgstr "Explozie la atingere"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6972 msgid "Wall jumping"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6976 msgid "MUT^None"
6977 msgstr "MUT^Nici unul"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6980 msgid "Gameplay mutators:"
6981 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6984 msgid ""
6985 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6986 "directional key to dodge"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6990 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6994 msgid "All players are almost invisible"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6998 msgid ""
6999 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7000 "that support it"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7004 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7008 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7012 msgid ""
7013 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7014 "they can't jump)"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7018 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7022 msgid "Weapon & item mutators:"
7023 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7026 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7030 msgid ""
7031 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7032 "to use it"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7036 msgid ""
7037 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7038 "with the Electro primary fire"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7042 msgid ""
7043 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7044 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7048 msgid ""
7049 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7050 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7051 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7055 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7059 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7063 msgid "Regular (no arena)"
7064 msgstr "Normal (fără arenă)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7067 msgid ""
7068 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7069 "without weapon pickups"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7073 msgid "Weapon arenas:"
7074 msgstr "Arene de arme:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7077 msgid "Custom weapons"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7081 msgid "Most weapons"
7082 msgstr "Majoritatea armelor"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7085 msgid "All weapons"
7086 msgstr "Toate armele"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7089 msgid "Special arenas:"
7090 msgstr "Arene speciale:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7093 msgid ""
7094 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7095 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7096 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7097 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7101 msgid ""
7102 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7103 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7104 "switch to another weapon."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7108 msgid "with blaster"
7109 msgstr "cu blaster"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7112 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7116 msgid "Mutators"
7117 msgstr "Modificatori"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7120 msgid "SRVS^Categories"
7121 msgstr "SRVS^Categorii"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7124 msgid "SRVS^Empty"
7125 msgstr "SRVS^Gol"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7128 msgid "Show empty servers"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7132 msgid "SRVS^Full"
7133 msgstr "SRVS^Plin"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7136 msgid "Show full servers that have no slots available"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7140 msgid "SRVS^Laggy"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7144 msgid "Show high latency servers"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7148 msgid "Reload the server list"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7152 msgid "Pause"
7153 msgstr "Pauză"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7156 msgid ""
7157 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7162 msgid "Address:"
7163 msgstr "Adresă:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7166 msgid "Info..."
7167 msgstr "Informații..."
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7170 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7175 msgid "Join!"
7176 msgstr "Alăturare!"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7180 msgid "No Terms of Service specified"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7185 msgid "MOD^Default"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7189 #, c-format
7190 msgid "%d modified"
7191 msgstr "%d modificat"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7194 msgid "Official"
7195 msgstr "Oficial"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7198 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7199 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7202 msgid "N/A (auth library missing)"
7203 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7206 msgid "Not supported (can't connect)"
7207 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7210 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7211 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7214 msgid "Supported (will encrypt)"
7215 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7218 msgid "Supported (won't encrypt)"
7219 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7222 msgid "Requested (will encrypt)"
7223 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7226 msgid "Requested (won't encrypt)"
7227 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7230 msgid "Required (can't connect)"
7231 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7234 msgid "Required (will encrypt)"
7235 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7238 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7243 msgid "custom stats server"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7248 msgid "stats disabled"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7253 msgid "stats enabled"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7257 msgid "Status"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7263 msgid "Terms of Service"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7267 msgid "Server Info"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7271 msgid "Hostname:"
7272 msgstr "Nume server:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7275 msgid "Gametype:"
7276 msgstr "Tip de joc:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7279 msgid "Map:"
7280 msgstr "Harta:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7283 msgid "Mod:"
7284 msgstr "Modificare:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7287 msgid "Version:"
7288 msgstr "Versiune:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7291 msgid "Settings:"
7292 msgstr "Setări:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7296 msgid "Players:"
7297 msgstr "Jucători:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7300 msgid "Bots:"
7301 msgstr "Boți:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7304 msgid "Free slots:"
7305 msgstr "Sloturi libere:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7308 msgid "Encryption:"
7309 msgstr "Criptare:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7312 msgid "ID:"
7313 msgstr "ID:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7316 msgid "Key:"
7317 msgstr "Cheie:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7320 msgid "Stats:"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7324 msgid "Server Information"
7325 msgstr "Informații Server"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7328 msgid "Demos"
7329 msgstr "Demonstrații"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7332 msgid "Screenshots"
7333 msgstr "Capturi de ecran"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7336 msgid "Music Player"
7337 msgstr "Player de Muzică"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7340 msgid "Auto record demos"
7341 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7344 msgid "Timedemo"
7345 msgstr "Timedemo"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7348 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7352 msgid "DEMO^Play"
7353 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7356 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7357 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7361 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7362 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7365 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7366 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7369 msgid "MUSICPL^Add"
7370 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7373 msgid "MUSICPL^Add all"
7374 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7377 msgid "Set as menu track"
7378 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7381 msgid "Reset default menu track"
7382 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7385 msgid "Playlist:"
7386 msgstr "Lista de redare:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7389 msgid "Random order"
7390 msgstr "Ordine aleatorie"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7393 msgid "MUSICPL^Stop"
7394 msgstr "MUSICPL^Stop"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7397 msgid "MUSICPL^Play"
7398 msgstr "MUSICPL^Redă"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7401 msgid "MUSICPL^Pause"
7402 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7405 msgid "MUSICPL^Prev"
7406 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7409 msgid "MUSICPL^Next"
7410 msgstr "MUSICPL^Următor"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7413 msgid "MUSICPL^Remove"
7414 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7417 msgid "MUSICPL^Remove all"
7418 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7421 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7422 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7425 msgid "Open in the viewer"
7426 msgstr "Deschide în vizualizator"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7429 msgid "Reset"
7430 msgstr "Resetează"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7433 msgid "Previous"
7434 msgstr "Anterior"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7437 msgid "Next"
7438 msgstr "Următorul"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7441 msgid "Slide show"
7442 msgstr "Slide show"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7449 msgid "Apply immediately"
7450 msgstr "Aplică imediat"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7453 msgid "Name"
7454 msgstr "Nume"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7457 msgid "Model"
7458 msgstr "Model"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7461 msgid "Glowing color"
7462 msgstr "Strălucire culoare"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7465 msgid "Detail color"
7466 msgstr "Detaliu culoare"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7469 msgid "Statistics"
7470 msgstr "Statistici"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7473 msgid "Allow player statistics to track your client"
7474 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7477 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7478 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7481 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7485 msgid "Select language..."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7489 msgid "Are you sure you want to quit?"
7490 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7493 msgid "Back to work..."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7497 msgid "I got some more fragging to do!"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7501 msgid "Quit the game"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7505 msgid "Model:"
7506 msgstr "Model:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7509 msgid "Remove *"
7510 msgstr "Șterge *"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7513 msgid "Copy *"
7514 msgstr "Copiază *"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7517 msgid "Paste"
7518 msgstr "Lipește"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7521 msgid "Bone:"
7522 msgstr "Os:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7525 msgid "Set * as child"
7526 msgstr "Setează * ca atașament"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7529 msgid "Attach to *"
7530 msgstr "Atașează la *"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7533 msgid "Detach from *"
7534 msgstr "Detașează de pe *"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7537 msgid "Visual object properties for *:"
7538 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7541 msgid "Set alpha:"
7542 msgstr "Setează opacitate:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7545 msgid "Set color main:"
7546 msgstr "Setează culoarea principală:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7549 msgid "Set color glow:"
7550 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7553 msgid "Set frame:"
7554 msgstr "Setează cadru:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7557 msgid "Physical object properties for *:"
7558 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7561 msgid "Set material:"
7562 msgstr "Setează material:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7565 msgid "Set solidity:"
7566 msgstr "Setează soliditate:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7569 msgid "Non-solid"
7570 msgstr "Non-solid"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7573 msgid "Solid"
7574 msgstr "Solid"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7577 msgid "Set physics:"
7578 msgstr "Setează fizici:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7581 msgid "Static"
7582 msgstr "Static"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7585 msgid "Movable"
7586 msgstr "Mobil"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7589 msgid "Physical"
7590 msgstr "Fizic"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7593 msgid "Set scale:"
7594 msgstr "Setează scala:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7597 msgid "Set force:"
7598 msgstr "Setează forța:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7601 msgid "Claim *"
7602 msgstr "Revendică *"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7605 msgid "* object info"
7606 msgstr "Informații obiect *"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7609 msgid "* mesh info"
7610 msgstr "Informații model *"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7613 msgid "* attachment info"
7614 msgstr "Informații atașament *"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7617 msgid "Show help"
7618 msgstr "Afișează ajutor"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7621 msgid "* is the object you are facing"
7622 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7625 msgid "Sandbox Tools"
7626 msgstr "Unelte Sandbox"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7629 msgid "Video"
7630 msgstr "Video"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7633 msgid "Effects"
7634 msgstr "Efecte"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7637 msgid "Audio"
7638 msgstr "Audio"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7641 msgid "Game"
7642 msgstr "Joc"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7645 msgid "Input"
7646 msgstr "Control"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7649 msgid "User"
7650 msgstr "Utilizator"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7654 msgid "Misc"
7655 msgstr "Altele"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7658 msgid "Settings"
7659 msgstr "Setări"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7662 msgid "Change the game settings"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7666 msgid "Master:"
7667 msgstr "General:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7670 msgid "Music:"
7671 msgstr "Muzică:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7674 msgid "VOL^Ambient:"
7675 msgstr "VOL^Ambianță:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7678 msgid "Info:"
7679 msgstr "Informații:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7682 msgid "Items:"
7683 msgstr "Obiecte:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7686 msgid "Pain:"
7687 msgstr "Durere:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7690 msgid "Player:"
7691 msgstr "Jucător:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7694 msgid "Shots:"
7695 msgstr "Focuri de armă:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7698 msgid "Voice:"
7699 msgstr "Voci:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7702 msgid "Weapons:"
7703 msgstr "Arme:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7706 msgid "New style sound attenuation"
7707 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7710 msgid "Mute sounds when not active"
7711 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7714 msgid "Frequency:"
7715 msgstr "Frecvență:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7718 msgid "Sound output frequency"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7722 msgid "8 kHz"
7723 msgstr "8 kHz"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7726 msgid "11.025 kHz"
7727 msgstr "11.025 kHz"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7730 msgid "16 kHz"
7731 msgstr "16 kHz"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7734 msgid "22.05 kHz"
7735 msgstr "22.05 kHz"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7738 msgid "24 kHz"
7739 msgstr "24 kHz"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7742 msgid "32 kHz"
7743 msgstr "32 kHz"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7746 msgid "44.1 kHz"
7747 msgstr "44.1 kHz"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7750 msgid "48 kHz"
7751 msgstr "48 kHz"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7754 msgid "Channels:"
7755 msgstr "Canale:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7758 msgid "Number of channels for the sound output"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7762 msgid "Mono"
7763 msgstr "Mono"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7766 msgid "Stereo"
7767 msgstr "Stereo"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7770 msgid "2.1"
7771 msgstr "2.1"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7774 msgid "4"
7775 msgstr "4"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7778 msgid "5"
7779 msgstr "5"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7782 msgid "5.1"
7783 msgstr "5.1"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7786 msgid "6.1"
7787 msgstr "6.1"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7790 msgid "7.1"
7791 msgstr "7.1"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7794 msgid "Swap stereo output channels"
7795 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7798 msgid "Swap left/right channels"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7802 msgid "Headphone friendly mode"
7803 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7806 msgid ""
7807 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7808 "stereo separation a bit for headphones)"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7812 msgid "Hit indication sound"
7813 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7816 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7820 msgid "SND^Fixed"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7824 msgid "Decrease pitch with more damage"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7828 msgid "Decreasing"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7832 msgid "Increase pitch with more damage"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7836 msgid "Increasing"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7840 msgid "Chat message sound"
7841 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7844 msgid "Menu sounds"
7845 msgstr "Sunete meniu"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7848 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7852 msgid "Focus sounds"
7853 msgstr "Concentrează sunetele"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7856 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7860 msgid "Time announcer:"
7861 msgstr "Avertisment timp:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7864 msgid "WRN^Disabled"
7865 msgstr "WRN^Dezactivat"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7868 msgid "5 minutes"
7869 msgstr "5 minute"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7872 msgid "WRN^Both"
7873 msgstr "Ambele"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7876 msgid "Automatic taunts:"
7877 msgstr "Batjocoriri automate:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7880 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7884 msgid "Sometimes"
7885 msgstr "Câteodată"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7888 msgid "Often"
7889 msgstr "Des"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7894 msgid "Always"
7895 msgstr "Mereu"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7898 msgid "Debug info about sounds"
7899 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7902 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7906 msgid "Reset key bindings"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7910 msgid "Quality preset:"
7911 msgstr "Setări calitate:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7914 msgid "PRE^OMG!"
7915 msgstr "PRE^SFINTE!"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7918 msgid "PRE^Low"
7919 msgstr "PRE^Scăzut"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7922 msgid "PRE^Medium"
7923 msgstr "PRE^Mediu"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7926 msgid "PRE^Normal"
7927 msgstr "PRE^Normal"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7930 msgid "PRE^High"
7931 msgstr "PRE^Ridicat"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7934 msgid "PRE^Ultra"
7935 msgstr "PRE^Ultra"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7938 msgid "PRE^Ultimate"
7939 msgstr "PRE^Ultim"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7942 msgid "Geometry detail:"
7943 msgstr "Detaliu geometrie:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7946 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7950 msgid "DET^Lowest"
7951 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7954 msgid "DET^Low"
7955 msgstr "DET^Scăzut"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7958 msgid "DET^Normal"
7959 msgstr "DET^Normal"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7962 msgid "DET^Good"
7963 msgstr "DET^Bun"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7966 msgid "DET^Best"
7967 msgstr "DET^Cel mai bun"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7970 msgid "DET^Insane"
7971 msgstr "DET^Nebun"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7974 msgid "Player detail:"
7975 msgstr "Detalii jucător:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7978 msgid "PDET^Low"
7979 msgstr "PDET^Scăzut"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7982 msgid "PDET^Medium"
7983 msgstr "PDET^Mediu"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7986 msgid "PDET^Normal"
7987 msgstr "PDET^Normal"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7990 msgid "PDET^Good"
7991 msgstr "PDET^Bun"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7994 msgid "PDET^Best"
7995 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7998 msgid "Texture resolution:"
7999 msgstr "Calitate texturi:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8002 msgid "RES^Leet"
8003 msgstr "RES^Minimă"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8006 msgid "RES^Lowest"
8007 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8010 msgid "RES^Very low"
8011 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8014 msgid "RES^Low"
8015 msgstr "RES^Scăzută"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8018 msgid "RES^Normal"
8019 msgstr "RES^Normală"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8022 msgid "RES^Good"
8023 msgstr "RES^Bună"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8026 msgid "RES^Best"
8027 msgstr "RES^Cea mai bună"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8032 msgid "Avoid lossy texture compression"
8033 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8036 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8040 msgid "Show sky"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8044 msgid "Show surfaces"
8045 msgstr "Afișare suprafețe"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8048 msgid ""
8049 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8050 "performance boost, but looks very ugly."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8054 msgid "Use lightmaps"
8055 msgstr "Utilizare lightmap"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8058 msgid ""
8059 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8060 "video memory"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8064 msgid "Deluxe mapping"
8065 msgstr "Texturi Deluxe"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8068 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8072 msgid "Gloss"
8073 msgstr "Suprafețe lucioase"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8076 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8080 msgid "Offset mapping"
8081 msgstr "Relief"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8084 msgid ""
8085 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8086 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8090 msgid "Relief mapping"
8091 msgstr "Detaliu relief"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8094 msgid ""
8095 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8099 msgid "Reflections:"
8100 msgstr "Reflecții:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8103 msgid ""
8104 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8105 "with reflecting surfaces"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8109 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8113 msgid "Blurred"
8114 msgstr "Blurate"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8117 msgid "REFL^Good"
8118 msgstr "REFL^Bune"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8121 msgid "Sharp"
8122 msgstr "Ascuțite"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8125 msgid "Decals"
8126 msgstr "Decal-uri"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8129 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8133 msgid "Decals on models"
8134 msgstr "Decal-uri pe modele"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8138 msgid "Distance:"
8139 msgstr "Distanță:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8142 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8146 msgid "Time:"
8147 msgstr "Timp:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8150 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8154 msgid "Damage effects:"
8155 msgstr "Efecte ranire:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8158 msgid "DMGFX^Disabled"
8159 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8162 msgid "Skeletal"
8163 msgstr "Scheletal"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8166 msgid "DMGFX^All"
8167 msgstr "DMGFX^Toate"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8170 msgid "No dynamic lighting"
8171 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8174 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8178 msgid "Fake corona lighting"
8179 msgstr "Luminozitate falsă"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8182 msgid ""
8183 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8184 "of real dynamic lights"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8188 msgid "Realtime dynamic lighting"
8189 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8192 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8197 msgid "Shadows"
8198 msgstr "Umbre"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8201 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8205 msgid "Realtime world lighting"
8206 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8209 msgid ""
8210 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8211 "Note that this might have a big impact on performance."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8215 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8219 msgid "Use normal maps"
8220 msgstr "Utilizare texturi normale"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8223 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8227 msgid "Soft shadows"
8228 msgstr "Umbre fine"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8231 msgid "Fade corona according to visibility"
8232 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8235 msgid "Fade coronas according to visibility"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8239 msgid "Bloom"
8240 msgstr "Luminozitate moale"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8243 msgid ""
8244 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8245 "pixels. Has a big impact on performance."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8249 msgid "Extra postprocessing effects"
8250 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8253 msgid ""
8254 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8255 "using a powerup"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8259 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8263 msgid "Motion blur:"
8264 msgstr "Blurare mișcare:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8267 msgid "Particles"
8268 msgstr "Particule"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8271 msgid "Spawnpoint effects"
8272 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8275 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8279 msgid "Quality:"
8280 msgstr "Calitate:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8284 msgid ""
8285 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8286 "gives for better performance"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8290 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8294 msgid "No crosshair"
8295 msgstr "Fără reticul"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8299 msgid "Per weapon"
8300 msgstr "Per armă"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8303 msgid ""
8304 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8305 "models"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8311 msgid "Size:"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8315 msgid "By health"
8316 msgstr "Dupa sanatate"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8319 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8320 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8323 msgid "Enable center crosshair dot"
8324 msgstr "Utilizare punct reticul"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8327 msgid "Use normal crosshair color"
8328 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8331 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8332 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8335 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8339 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8343 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8347 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8351 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8352 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8355 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8356 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8359 msgid "Crosshair"
8360 msgstr "Reticul"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8363 msgid "Scoreboard"
8364 msgstr "Tabelă de scor"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8367 msgid "Fading speed:"
8368 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8371 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8375 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8376 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8379 msgid "Show team sizes:"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8383 msgid ""
8384 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8385 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8389 msgid "Waypoints"
8390 msgstr "Indicatoare"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8393 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8394 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8397 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8401 msgid "Control transparency of the waypoints"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8406 msgid "Fontsize:"
8407 msgstr "Mărime font:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8410 msgid "Edge offset:"
8411 msgstr "Distanțare margine:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8414 msgid "Fade when near the crosshair"
8415 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8418 msgid "Display names instead of icons"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8422 msgid "Damage"
8423 msgstr "Daune"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8426 msgid "Overlay:"
8427 msgstr "Suprapunere:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8430 msgid "Factor:"
8431 msgstr "Factor:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8434 msgid "Fade rate:"
8435 msgstr "Durată atenuare:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8438 msgid "Player Names"
8439 msgstr "Numele jucătorilor"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8442 msgid "Show names above players"
8443 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8446 msgid "Max distance:"
8447 msgstr "Distanță maximă:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8450 msgid "Decolorize:"
8451 msgstr "Decolorizare:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8455 msgid "Teamplay"
8456 msgstr "Joc pe echipe"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8459 msgid "Only when near crosshair"
8460 msgstr "Numai lângă reticul"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8463 msgid "Display health and armor"
8464 msgstr "Afișează viața și armura"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8467 msgid "Damage overlay:"
8468 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8471 msgid "Dynamic HUD"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8475 msgid "HUD moves around following player's movement"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8479 msgid "Shake the HUD when hurt"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8484 msgid "Enter HUD editor"
8485 msgstr "Editor interfață"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8488 msgid "HUD"
8489 msgstr "HUD"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8492 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8493 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8496 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8497 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8500 msgid "Frag Information"
8501 msgstr "Informații frag-uri"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8504 msgid "Display information about killing sprees"
8505 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8508 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8509 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8512 msgid "Show spree information in centerprints"
8513 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8516 msgid "Show spree information in death messages"
8517 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8520 msgid "Sprees in info messages:"
8521 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8524 msgid "SPREES^Disabled"
8525 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8528 msgid "Target"
8529 msgstr "Țintă"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8532 msgid "Attacker"
8533 msgstr "Atacant"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8536 msgid "SPREES^Both"
8537 msgstr "SPREES^Ambele"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8540 msgid "Print on a seperate line"
8541 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8544 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8545 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8548 msgid "Add frag location to death messages when available"
8549 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8552 msgid "Gamemode Settings"
8553 msgstr "Setări tip de joc"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8556 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8557 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8560 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8561 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8566 msgid "Other"
8567 msgstr "Altul"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8570 msgid "Display console messages in the top left corner"
8571 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8574 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8575 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8578 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8579 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8582 msgid "Powerup notifications"
8583 msgstr "Notificări tonice"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8586 msgid "Weapon centerprint notifications"
8587 msgstr "Notificări centrate arme"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8590 msgid "Weapon info message notifications"
8591 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8594 msgid "Announcers"
8595 msgstr "Comentator"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8598 msgid "Respawn countdown sounds"
8599 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8602 msgid "Killstreak sounds"
8603 msgstr "Sunete killstreak"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8606 msgid "Achievement sounds"
8607 msgstr "Sunete achievement-uri"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8610 msgid "Messages"
8611 msgstr "Mesaje"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8614 msgid "Items"
8615 msgstr "Obiecte"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8618 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8619 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8622 msgid "Unavailable alpha:"
8623 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8626 msgid "Unavailable color:"
8627 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8630 msgid "GHOITEMS^Black"
8631 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8634 msgid "GHOITEMS^Dark"
8635 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8638 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8639 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8642 msgid "GHOITEMS^Normal"
8643 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8646 msgid "GHOITEMS^Blue"
8647 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8651 msgid "Players"
8652 msgstr "Jucatori"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8655 msgid "Force player models to mine"
8656 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8659 msgid "Force player colors to mine"
8660 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8663 msgid ""
8664 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8665 "enemy team"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8669 msgid "Except in team games"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8673 msgid "Only in Duel"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8677 msgid "Only in team games"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8681 msgid "In team games and Duel"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8685 msgid "Body fading:"
8686 msgstr "Atenuare corpuri:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8689 msgid "Gibs:"
8690 msgstr "Cotlete:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8693 msgid "GIBS^None"
8694 msgstr "GIBS^Nici unul"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8697 msgid "GIBS^Few"
8698 msgstr "GIBS^Puține"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8701 msgid "GIBS^Many"
8702 msgstr "GIBS^Multe"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8705 msgid "GIBS^Lots"
8706 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8709 msgid "Models"
8710 msgstr "Modele"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8713 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8717 msgid "1st person perspective"
8718 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8721 msgid "Slide to third person upon death"
8722 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8725 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8726 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8729 msgid "Smooth the view while crouching"
8730 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8733 msgid "View waving while idle"
8734 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8737 msgid "View bobbing while walking around"
8738 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8741 msgid "3rd person perspective"
8742 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8745 msgid "Back distance"
8746 msgstr "Distanța în spate"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8749 msgid "Up distance"
8750 msgstr "Distanța în sus"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8753 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8754 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8757 msgid "Field of view:"
8758 msgstr "Câmp vizual:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8761 msgid "Field of vision in degrees"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8765 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8766 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8769 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8773 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8774 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8777 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8781 msgid "ZOOM^Instant"
8782 msgstr "ZOOM^Instant"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8785 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8786 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8789 msgid ""
8790 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8791 "sensitivity change)"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8795 msgid "Velocity zoom"
8796 msgstr "Viteză zoom"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8799 msgid "Forward movement only"
8800 msgstr "Mișcare înainte doar"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8803 msgid "VZOOM^Factor"
8804 msgstr "VZOOM^Factor"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8807 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8808 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8811 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8812 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8815 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8816 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8820 msgid "View"
8821 msgstr "Vedere"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8824 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8825 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8828 msgid "Up"
8829 msgstr "Sus"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8832 msgid "Down"
8833 msgstr "Jos"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8836 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8837 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8840 msgid ""
8841 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8845 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8846 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8849 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8850 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8853 msgid ""
8854 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8855 "you are carrying"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8859 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8860 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8863 msgid "Draw 1st person weapon model"
8864 msgstr "Afișaj model 1st person"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8867 msgid "Draw the weapon model"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8873 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8877 msgid "Weapon model opacity:"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8881 msgid "Gun model swaying"
8882 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8885 msgid "Gun model bobbing"
8886 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8890 msgid "Weapons"
8891 msgstr "Arme"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8894 msgid "Key Bindings"
8895 msgstr "Definire Taste"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8898 msgid "Change key..."
8899 msgstr "Schimbare tasta..."
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8902 msgid "Edit..."
8903 msgstr "Editare..."
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8906 msgid "Clear"
8907 msgstr "Curățare"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8910 msgid "Reset all"
8911 msgstr "Reseteaza toate"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8914 msgid "Mouse"
8915 msgstr "Mouse"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8918 msgid "Sensitivity:"
8919 msgstr "Sensibilitate:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8922 msgid "Mouse speed multiplier"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8926 msgid "Smooth aiming"
8927 msgstr "Miscare lina"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8930 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8934 msgid "Invert aiming"
8935 msgstr "Inversare mouse"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8938 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8942 msgid "Use system mouse positioning"
8943 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8946 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8947 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8952 msgid "Disable system mouse acceleration"
8953 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8956 msgid "Make use of DGA mouse input"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8960 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8961 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8964 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8968 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8969 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8972 msgid "Jetpack on jump:"
8973 msgstr "Jetpack pe salt:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8976 msgid "JPJUMP^Disabled"
8977 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8980 msgid "Air only"
8981 msgstr "Doar aer"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8984 msgid "JPJUMP^All"
8985 msgstr "JPJUMP^Toate"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8990 msgid "Use joystick input"
8991 msgstr "Utilizare input joystick"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8994 msgid "Command when pressed:"
8995 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8998 msgid "Command when released:"
8999 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9002 msgid "Cancel"
9003 msgstr "Anulare"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9006 msgid "User defined key bind"
9007 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9010 #, c-format
9011 msgid "%d fps"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9015 #, c-format
9016 msgid "%d KB/s"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9020 #, c-format
9021 msgid "%d MB/s"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9025 msgid "Network"
9026 msgstr "Rețea"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9029 msgid "Client UDP port:"
9030 msgstr "Port UDP client:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9033 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9037 msgid "Bandwidth:"
9038 msgstr "Lățime de bandă"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9041 msgid "Specify your network speed"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9045 msgid "56k"
9046 msgstr "56k"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9049 msgid "ISDN"
9050 msgstr "ISDN"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9053 msgid "Slow ADSL"
9054 msgstr "ADSL lent"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9057 msgid "Fast ADSL"
9058 msgstr "ADSL rapid"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9061 msgid "Broadband"
9062 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9065 msgid "Downloads:"
9066 msgstr "Descărcări:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9069 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9073 msgid "Download speed:"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9077 msgid "Local latency:"
9078 msgstr "Latență locala:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9081 msgid "Show netgraph"
9082 msgstr "Afișaj grafic retea"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9085 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9089 msgid "Client-side movement prediction"
9090 msgstr "Predicție miscare"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9093 msgid "Movement error compensation"
9094 msgstr "Compensare eroare mișcare"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9097 msgid "Use encryption (AES) when available"
9098 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9101 msgid "Framerate"
9102 msgstr "Cadre pe secundă"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9105 msgid "Maximum:"
9106 msgstr "Maxim:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9109 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9110 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9113 msgid "Target:"
9114 msgstr "Țintă:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9117 msgid "TRGT^Disabled"
9118 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9121 msgid "Idle limit:"
9122 msgstr "Limită de inactivitate:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9125 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9126 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9129 msgid "Save processing time for other apps"
9130 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9133 msgid "Show frames per second"
9134 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9137 msgid "Show your rendered frames per second"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9141 msgid "Menu tooltips:"
9142 msgstr "Ponturi meniu:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9145 msgid ""
9146 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9147 "command bound to the menu item)"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9151 msgid "TLTIP^Disabled"
9152 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9155 msgid "TLTIP^Standard"
9156 msgstr "TLTIP^Standard"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9159 msgid "TLTIP^Advanced"
9160 msgstr "TLTIP^Avansat"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9163 msgid "Show current date and time"
9164 msgstr "Afișează data și ora"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9167 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9171 msgid "Enable developer mode"
9172 msgstr "Activare mod programator"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9175 msgid "Advanced settings..."
9176 msgstr "Setări avansate..."
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9179 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9184 msgid "Factory reset"
9185 msgstr "Resetare totală"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9188 msgid "Cvar filter:"
9189 msgstr "Filtru variabile:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9192 msgid "Modified cvars only"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9196 msgid "Setting:"
9197 msgstr "Setări:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9200 msgid "Type:"
9201 msgstr "Tip:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9204 msgid "Value:"
9205 msgstr "Valoare:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9208 msgid "Description:"
9209 msgstr "Descriere:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9212 msgid "Advanced settings"
9213 msgstr "Setări avansate"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9216 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9217 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9220 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9221 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9224 msgid "Menu Skins"
9225 msgstr "Skinuri Meniu"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9228 msgid "Text Language"
9229 msgstr "Limbă text"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9232 msgid "Set language"
9233 msgstr "Setare limbă"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9236 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9237 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9240 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9244 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9245 msgstr ""
9246 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9249 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9250 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9253 msgid "Disconnect now"
9254 msgstr "Deconectează-te acum"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9257 msgid "Switch language"
9258 msgstr "Schimbă limba"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9261 msgid "Warning"
9262 msgstr "Avertisment"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9265 msgid "Resolution:"
9266 msgstr "Rezoluție:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9269 msgid "Font/UI size:"
9270 msgstr "Mărime font/UI:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9273 msgid "SZ^Unreadable"
9274 msgstr "Ilizibil"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9277 msgid "SZ^Tiny"
9278 msgstr "Minuscul"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9281 msgid "SZ^Little"
9282 msgstr "Foarte mic"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9285 msgid "SZ^Small"
9286 msgstr "Mic"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9289 msgid "SZ^Medium"
9290 msgstr "Mediu"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9293 msgid "SZ^Large"
9294 msgstr "Mare"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9297 msgid "SZ^Huge"
9298 msgstr "Foarte mare"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9301 msgid "SZ^Gigantic"
9302 msgstr "Gigantic"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9305 msgid "SZ^Colossal"
9306 msgstr "Colosal"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9309 msgid "Color depth:"
9310 msgstr "Adâncime culoare:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9313 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9317 msgid "16bit"
9318 msgstr "16 biți"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9321 msgid "32bit"
9322 msgstr "32 biți"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9325 msgid "Full screen"
9326 msgstr "Ecran mare"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9329 msgid "Vertical Synchronization"
9330 msgstr "Sincronizare Verticală"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9333 msgid ""
9334 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9335 "screen refresh rate"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9339 msgid "Flip view horizontally"
9340 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9343 msgid "Poor man's left handed mode"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9347 msgid "Anisotropy:"
9348 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9351 msgid "Anisotropic filtering quality"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9355 msgid "ANISO^Disabled"
9356 msgstr "Dezactivat"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9360 msgid "2x"
9361 msgstr "2x"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9365 msgid "4x"
9366 msgstr "4x"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9369 msgid "8x"
9370 msgstr "8x"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9373 msgid "16x"
9374 msgstr "16x"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9377 msgid "Antialiasing:"
9378 msgstr "Antialising:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9381 msgid ""
9382 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9383 "might decrease performance by quite a lot"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9387 msgid "AA^Disabled"
9388 msgstr "Dezactivat"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9391 msgid "High-quality frame buffer"
9392 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9395 msgid "Depth first:"
9396 msgstr "Calcul profunzime:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9399 msgid ""
9400 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9401 "normal rendering starts"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9405 msgid "DF^Disabled"
9406 msgstr "DF^Dezactivat"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9409 msgid "DF^World"
9410 msgstr "DF^Mediul"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9413 msgid "DF^All"
9414 msgstr "DF^Totul"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9417 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9418 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9421 msgid "VBO^Off"
9422 msgstr "Dezactivat"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9425 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9426 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9431 msgid ""
9432 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9433 "for faster rendering"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9437 msgid "Vertices"
9438 msgstr "Puncte"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9441 msgid "Vertices and Triangles"
9442 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9445 msgid "Brightness:"
9446 msgstr "Luminozitate:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9449 msgid "Brightness of black"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9453 msgid "Contrast:"
9454 msgstr "Contrast:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9457 msgid "Brightness of white"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9461 msgid "Gamma:"
9462 msgstr "Gamma:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9465 msgid ""
9466 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9467 "white or black"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9471 msgid "Contrast boost:"
9472 msgstr "Stimulează contrast:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9475 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9479 msgid "Saturation:"
9480 msgstr "Saturație:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9483 msgid ""
9484 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9485 "requires GLSL color control"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9489 msgid "LIT^Ambient:"
9490 msgstr "Ambianță:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9493 msgid ""
9494 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9495 "and flat"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9499 msgid "Intensity:"
9500 msgstr "Intensitate:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9503 msgid "Global rendering brightness"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9507 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9508 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9511 msgid ""
9512 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9513 "strange input or video lag on some machines"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9517 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9518 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9521 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9522 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9525 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9526 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9529 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9530 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9533 msgid "???"
9534 msgstr "???"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9537 msgid "Campaign Difficulty:"
9538 msgstr "Dificultate Campanie:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9541 msgid "CSKL^Easy"
9542 msgstr "CSKL^Ușor"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9545 msgid "CSKL^Medium"
9546 msgstr "CSKL^Mediu"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9549 msgid "CSKL^Hard"
9550 msgstr "CSKL^Greu"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9553 msgid "Start Singleplayer!"
9554 msgstr "Joacă singur!"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9557 msgid "Singleplayer"
9558 msgstr "Singur"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9561 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9565 msgid "Winner"
9566 msgstr "Câștigător"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9569 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9570 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9573 msgid "Autoselect team (recommended)"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9577 msgid "red"
9578 msgstr "roșu"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9581 msgid "blue"
9582 msgstr "albastru"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9585 msgid "yellow"
9586 msgstr "galben"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9589 msgid "pink"
9590 msgstr "roz"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9594 msgid "spectate"
9595 msgstr "spectator"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9598 msgid "Team Selection"
9599 msgstr "Selecție Echipă"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9602 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9606 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9610 msgid "Accept"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9614 msgid "Don't accept (quit the game)"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9618 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9622 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9626 msgid "teamplay"
9627 msgstr "echipe"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9630 msgid "free for all"
9631 msgstr "fiecare pentru el"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9634 msgid "Moving"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9638 msgid "forward"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9642 msgid "backpedal"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9646 msgid "strafe left"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9650 msgid "strafe right"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9654 msgid "jump / swim"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9658 msgid "crouch / sink"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9662 msgid "off-hand hook"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9666 msgid "jetpack"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9670 msgid "Attacking"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9674 msgid "WEAPON^previous"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9678 msgid "WEAPON^next"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9682 msgid "WEAPON^previously used"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9686 msgid "WEAPON^best"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9690 msgid "reload"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9694 msgid "drop weapon / throw nade"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9698 msgid "hold zoom"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9702 msgid "toggle zoom"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9706 msgid "show scores"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9710 msgid "screen shot"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9714 msgid "maximize radar"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9718 msgid "3rd person view"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9722 msgid "enter spectator mode"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9726 msgid "Communication"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9730 msgid "public chat"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9734 msgid "team chat"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9738 msgid "show chat history"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9742 msgid "vote YES"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9746 msgid "vote NO"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9750 msgid "Client"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9754 msgid "enter console"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9758 msgid "disconnect"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9762 msgid "quit"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9766 msgid "auto-join team"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9770 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9774 msgid "suicide / respawn"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9778 msgid "quick menu"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9782 msgid "User defined"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9786 msgid "Development"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9790 msgid "sandbox menu"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9794 msgid "drag object (sandbox)"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9798 msgid "waypoint editor menu"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9802 msgid "Do not press this button again!"
9803 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9806 msgid ""
9807 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9811 #, c-format
9812 msgid "%s's Xonotic Server"
9813 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9816 msgid ""
9817 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9818 "again."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9822 msgid "spectator"
9823 msgstr "spectator"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9826 msgid "<no model found>"
9827 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9830 msgid "SERVER^Remove favorite"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9834 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9838 msgid "SERVER^Favorite"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9842 msgid ""
9843 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9844 "future"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9848 msgid "Ping"
9849 msgstr "Latență"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9852 msgid "Hostname"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9856 msgid "Map"
9857 msgstr "Hartă"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9860 msgid "Type"
9861 msgstr "Tip"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9864 #, c-format
9865 msgid "AES level %d"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9869 msgid "ENC^none"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9873 msgid "encryption:"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9877 #, c-format
9878 msgid "mod: %s"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9882 #, c-format
9883 msgid "modified settings"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9887 #, c-format
9888 msgid "official settings"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9892 msgid "SLCAT^Favorites"
9893 msgstr "SLCAT^Favorite"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9896 msgid "SLCAT^Recommended"
9897 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9900 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9901 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9904 msgid "SLCAT^Servers"
9905 msgstr "SLCAT^Servere"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9908 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9909 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9912 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9913 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9916 msgid "SLCAT^Overkill"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9920 msgid "SLCAT^InstaGib"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9924 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9925 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9928 msgid "<TITLE>"
9929 msgstr "<TITLU>"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9932 msgid "<AUTHOR>"
9933 msgstr "<AUTOR>"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9936 msgid "VOL^MAX"
9937 msgstr "VOL^MAXIM"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9940 msgid "VOL^OFF"
9941 msgstr "VOL^OPRIT"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9944 #, c-format
9945 msgid "%s dB"
9946 msgstr "%s dB"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9949 msgid "PART^OMG"
9950 msgstr "PART^OMG"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9953 msgid "PARTQUAL^Low"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9957 msgid "PARTQUAL^Medium"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9961 msgid "PARTQUAL^Normal"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9965 msgid "PARTQUAL^High"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9969 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9973 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9977 msgid ""
9978 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9979 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9983 msgid "Screen resolution"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9987 msgid "FADESPEED^Slow"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9991 msgid "FADESPEED^Normal"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9995 msgid "FADESPEED^Fast"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9999 msgid "FADESPEED^Instant"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10003 msgid "January"
10004 msgstr "ianuarie"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10007 msgid "February"
10008 msgstr "februarie"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10011 msgid "March"
10012 msgstr "martie"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10015 msgid "April"
10016 msgstr "aprilie"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10019 msgid "May"
10020 msgstr "mai"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10023 msgid "June"
10024 msgstr "iunie"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10027 msgid "July"
10028 msgstr "iulie"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10031 msgid "August"
10032 msgstr "august"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10035 msgid "September"
10036 msgstr "septembrie"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10039 msgid "October"
10040 msgstr "octombrie"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10043 msgid "November"
10044 msgstr "noiembrie"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10047 msgid "December"
10048 msgstr "decembrie"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10051 #, no-c-format
10052 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10056 msgid "Joined:"
10057 msgstr "Intrat:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10060 msgid "Last match:"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10064 msgid "Time played:"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10068 msgid "Favorite map:"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10073 #, c-format
10074 msgid "Matches:"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10078 #, c-format
10079 msgid "Wins/Losses:"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10083 #, c-format
10084 msgid "Win percentage:"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10088 #, c-format
10089 msgid "Kills/Deaths:"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10093 #, c-format
10094 msgid "Kill ratio:"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10098 msgid "ELO:"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10102 msgid "Rank:"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10106 msgid "Percentile:"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10110 #, c-format
10111 msgid "%d (unranked)"
10112 msgstr "%d (neclasat)"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10115 msgid "Update can be downloaded at:"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10119 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10120 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10123 #, c-format
10124 msgid "Update to %s now!"
10125 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10128 msgid ""
10129 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10130 "^1Expect visual problems."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10134 msgid "Use default"
10135 msgstr "Utilizare setare normală"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10138 msgid "Team Color:"
10139 msgstr "Culoare echipă:"