]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "Mod principal de tragere"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "Următoarea armă"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "Anterioara armă"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr ""
125 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "Aruncă arma"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Mod secundar de tragere"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr ""
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
148 msgid "server info"
149 msgstr "Informații despre server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "Sari"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 msgid "ready"
189 msgstr "Pregătit"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr ""
194 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
195 "încălzirea..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Jucător: %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Submeniu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Comandă%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continuă..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Convorbire"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^frumos"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^GG"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^negativ"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^pozitiv"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Linie de start"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Linie de sosire"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermediar %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcucideri"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bctimp"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "SCO^capturi"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "SCO^timpcapturi"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "SCO^morți"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "SCO^distrus"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Total daună dat"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "SCO^dauneprimite"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Total daună primit"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "SCO^căzături"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "SCO^cel mai rapid"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "SCO^defecte"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "SCO^fcucideri"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "FPS"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "SCO^goluri"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "SCO^kcucideri"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "SCO^u/m"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "SCO^rum"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "SCO^kdrație"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "SCO^ucideri"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "SCO^ture"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "SCO^vieți"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "SCO^pierderi"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Player name"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "SCO^nume"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "SCO^poreclă"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "SCO^obiective"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^pickups"
791 msgstr "SCO^ridicări"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Ping time"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^ping"
799 msgstr "SCO^latență"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Packet loss"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^pl"
807 msgstr "SCO^pl"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "SCO^pushes"
815 msgstr "SCO^împingeri"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Player rank"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^rank"
823 msgstr "SCO^rang"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^returns"
831 msgstr "SCO^returnări"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^revivals"
839 msgstr "SCO^reînvieri"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^score"
851 msgstr "SCO^scor"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "Total score"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "SCO^suicides"
863 msgstr "SCO^sinucideri"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "SCO^sum"
871 msgstr "SCO^sumă"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^takes"
879 msgstr "SCO^luări"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "SCO^ticks"
895 msgstr "SCO^tic-uri"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "SCO^time"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
906 msgid ""
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
911 msgid "Usage:"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
925 msgid ""
926 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 "map start"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
945 msgid ""
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
953 msgid ""
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
963 msgid ""
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
978 msgid "N/A"
979 msgstr "N/A"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
982 #, c-format
983 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
984 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
987 msgid "Item stats"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
991 msgid "Map stats:"
992 msgstr "Statistici hartă:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
995 msgid "Monsters killed:"
996 msgstr "Monștri uciși:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
999 msgid "Secrets found:"
1000 msgstr "Secrete descoperite:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1003 #, c-format
1004 msgid "Spectators"
1005 msgstr "Spectatori"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1013 #, c-format
1014 msgid "^5%s %s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "SCO^puncte"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1022 msgid "Team Selection"
1023 msgstr "Selecție Echipă"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1041 #, c-format
1042 msgid "^3%1.0f minutes"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1051 msgid "Map:"
1052 msgstr "Harta:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1055 #, c-format
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1060 #, c-format
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 msgid "qu"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 msgid "m"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 msgid "km"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 msgid "mi"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 msgid "nmi"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1100 msgid "Warmup"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1104 msgid "Warmup: no time limit"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1108 msgid "Warmup: too few players"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1112 msgid "Timeout"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1116 msgid "Sudden Death"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1120 msgid "Overtime"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1124 #, c-format
1125 msgid "Overtime #%d"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1129 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1133 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1134 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1137 msgid "A vote has been called for:"
1138 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1141 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1142 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1145 msgid "^1Configure the HUD"
1146 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1149 msgid "Yes"
1150 msgstr "Da"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1153 msgid "No"
1154 msgstr "Nu"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1157 msgid "Out of ammo"
1158 msgstr "Fără muniție"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1161 msgid "Don't have"
1162 msgstr "Nu are"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1165 msgid "Unavailable"
1166 msgstr "Indisponibil"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:300
1169 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1170 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1173 msgid "qu/s"
1174 msgstr "qu/s"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1177 msgid "m/s"
1178 msgstr "m/s"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1181 msgid "km/h"
1182 msgstr "km/h"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1185 msgid "mph"
1186 msgstr "mph"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1189 msgid "knots"
1190 msgstr "noduri"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1193 msgid "All Weapons Arena"
1194 msgstr "Arenă cu toate armele"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1197 msgid "All Available Weapons Arena"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1201 msgid "Most Weapons Arena"
1202 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1205 msgid "Most Available Weapons Arena"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1209 msgid "No Weapons Arena"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1213 #, c-format
1214 msgid "%s Arena"
1215 msgstr "Arena %s"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1218 #, c-format
1219 msgid "This is %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1223 msgid "Your client version is outdated."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1227 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1231 msgid "Please update!"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1235 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1239 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1243 #, c-format
1244 msgid "Welcome to %s"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1248 #, c-format
1249 msgid "Level %d:"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1253 #, c-format
1254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1258 msgid "Gametype:"
1259 msgstr "Tip de joc:"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1262 msgid "This match supports"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1266 #, c-format
1267 msgid "%d players"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1271 #, c-format
1272 msgid "%d to %d players"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1276 #, c-format
1277 msgid "%d players maximum"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1281 #, c-format
1282 msgid "%d players minimum"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1286 msgid "Active modifications:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1290 msgid "Special gameplay tips:"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1294 msgid "Server's message"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1298 #, c-format
1299 msgid "%s (not bound)"
1300 msgstr "%s (nu este atașată)"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1303 msgid " (1 vote)"
1304 msgstr "(1 vot)"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1307 #, c-format
1308 msgid " (%d votes)"
1309 msgstr "(%d voturi)"
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1312 msgid "Don't care"
1313 msgstr "Nu-mi pasă"
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1316 msgid "Decide the gametype"
1317 msgstr "Alege tipul de joc"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1320 msgid "Vote for a map"
1321 msgstr "Votează o hartă"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1324 #, c-format
1325 msgid "%d seconds left"
1326 msgstr "%d secunde rămase"
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1329 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1333 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1337 msgid "Requesting preview..."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/view.qc:883
1341 msgid "Nade timer"
1342 msgstr "Fitil grenadă"
1343
1344 #: qcsrc/client/view.qc:888
1345 msgid "Capture progress"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/view.qc:893
1349 msgid "Revival progress"
1350 msgstr "Progres reînviere"
1351
1352 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1353 msgid "error creating curl handle"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1357 msgid "Assault"
1358 msgstr "Asalt"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1361 msgid ""
1362 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1363 "out"
1364 msgstr ""
1365 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1366 "se scurgă timpul"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1375 msgid "Point limit:"
1376 msgstr "Limită de puncte:"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1379 msgid "Clan Arena"
1380 msgstr "Clan Arena"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1383 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1384 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1388 msgid "Round limit:"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1393 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1397 msgid "Capture time rankings"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Capturează Steagul"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1405 msgid ""
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1411 msgid "Capture limit:"
1412 msgstr "Limită de capturări:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1415 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1420 msgid "Rankings"
1421 msgstr "Clasament"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1424 msgid "Race CTS"
1425 msgstr "Cursă CTS"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1428 msgid "Race for fastest time."
1429 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1432 msgid "Deathmatch"
1433 msgstr "Meci până la moarte"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1436 msgid "Score as many frags as you can"
1437 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1440 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1444 msgid "Domination"
1445 msgstr "Dominație"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1450 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1454 msgid "Duel"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1458 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1462 msgid "Freeze Tag"
1463 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1466 msgid ""
1467 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1468 "freeze all enemies to win"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1472 msgid "Invasion"
1473 msgstr "Invazie"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1476 msgid "Survive against waves of monsters"
1477 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1480 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1481 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1484 msgid "Keepaway"
1485 msgstr "„Ține departe”"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1488 msgid "Gather all the keys to win the round"
1489 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1492 msgid "Key Hunt"
1493 msgstr "Vânătoarea de chei"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1496 msgid "^1You have no more lives left"
1497 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1500 msgid "Last Man Standing"
1501 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1504 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1505 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1508 msgid "Lives:"
1509 msgstr "Vieți:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1512 msgid "Nexball"
1513 msgstr "Nexball"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1516 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1520 msgid "Goal limit:"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1524 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1528 msgid "Ball Stealer"
1529 msgstr "Hoț de minge"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1532 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1533 msgstr ""
1534 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1535 "distruge-l"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1538 msgid "Onslaught"
1539 msgstr "Atac violent"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1542 msgid "Personal best"
1543 msgstr "Record personal"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1546 msgid "Server best"
1547 msgstr "Record server"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1550 msgid "Race"
1551 msgstr "Cursă"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1554 msgid "Race against other players to the finish line"
1555 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1558 msgid "Laps:"
1559 msgstr "Ture:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1562 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1566 msgid "Team Deathmatch"
1567 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1570 msgid "Shells"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1574 msgid "Bullets"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1578 msgid "Rockets"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1582 msgid "Cells"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1586 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1587 msgid "Plasma"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1591 msgid "Small armor"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1595 msgid "Medium armor"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1599 msgid "Big armor"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1603 msgid "Mega armor"
1604 msgstr "Mega armură"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1607 msgid "Small health"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1611 msgid "Medium health"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1615 msgid "Big health"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1619 msgid "Mega health"
1620 msgstr "Mega viață"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1623 #: qcsrc/common/util.qc:263
1624 msgid "Jetpack"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1628 msgid "Fuel"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1632 msgid "Fuel regenerator"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1636 msgid "Fuel regen"
1637 msgstr "Regenerare combustibil"
1638
1639 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1640 #, no-c-format
1641 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1642 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1643
1644 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1645 msgid "Frag limit:"
1646 msgstr "Limita de omoruri:"
1647
1648 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1649 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1653 msgid "It's your turn"
1654 msgstr "Este rândul tău"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1657 msgid "Quit"
1658 msgstr "Ieșire"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1661 msgid "Invite"
1662 msgstr "Invită"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1665 msgid "Current Game"
1666 msgstr "Jocul Curent"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1669 msgid "Exit Menu"
1670 msgstr "Ieșire Meniu"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1673 msgid "Create"
1674 msgstr "Creare Joc"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1677 msgid "Join"
1678 msgstr "Alăturare"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1681 msgid "Minigames"
1682 msgstr "Mini-jocuri"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1685 msgid "Minigame message"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1689 msgid "Bulldozer"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1695 msgid "Game over!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1699 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1709 msgid "You are spectating"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1713 msgid "Better luck next time!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1717 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1721 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1725 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1729 msgid "Push the boulders onto the targets"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1733 msgid "Next Level"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1737 msgid "Restart"
1738 msgstr "Repornire"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1741 msgid "Editor"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1745 msgid "Save"
1746 msgstr "Salvare"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1749 msgid "Connect Four"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1758 #, c-format
1759 msgid "%s^7 won the game!"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1765 msgid "Draw"
1766 msgstr "Egalitate"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1772 msgid "You lost the game!"
1773 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1779 msgid "You win!"
1780 msgstr "Ai câștigat!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1786 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1787 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1793 msgid "Click on the game board to place your piece"
1794 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1797 msgid "Nine Men's Morris"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1801 msgid ""
1802 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1803 msgstr ""
1804 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1805 "din jur"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1808 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1809 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1812 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1813 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1816 msgid "Pong"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1821 msgid "AI"
1822 msgstr "AI"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1825 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1826 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1829 msgid "Start Match"
1830 msgstr "Începe Meciul"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1833 msgid "Add AI player"
1834 msgstr "Adaugă jucător AI"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1837 msgid "Remove AI player"
1838 msgstr "Înlătură jucător AI"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1841 msgid "Push-Pull"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1846 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1853 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1854 msgstr ""
1855 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1859 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1860 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1864 msgid "Next Match"
1865 msgstr "Următorul Meci"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1868 msgid "Peg Solitaire"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1872 msgid "All pieces cleared!"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1876 msgid "Remaining pieces:"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1880 #, c-format
1881 msgid "Pieces left: %s"
1882 msgstr "Piese rămase: %s"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1885 msgid "No more valid moves"
1886 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1889 msgid "Well done, you win!"
1890 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1893 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1894 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1897 msgid "Tic Tac Toe"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1901 msgid "Single Player"
1902 msgstr "Joc Solo"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1905 msgid "Golem"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1909 msgid "Mage"
1910 msgstr "Mag"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1913 msgid "Mage spike"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1917 msgid "Spider"
1918 msgstr "Păianjen"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1921 msgid "Spider attack"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1925 msgid "Webbed"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1929 msgid "Wyvern"
1930 msgstr "Dragon"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1933 msgid "Wyvern attack"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1937 msgid "Zombie"
1938 msgstr "Zombi"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1941 msgid "Ammo"
1942 msgstr "Muniție"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1945 msgid "Resistance"
1946 msgstr "Rezistență"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1949 msgid "Medic"
1950 msgstr "Medic"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1953 msgid "Bash"
1954 msgstr "Izbi"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1957 msgid "Vampire"
1958 msgstr "Vampir"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1961 msgid "Disability"
1962 msgstr "Dizabilitate"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1965 msgid "Disabled"
1966 msgstr "Dezactivat"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1969 msgid "Vengeance"
1970 msgstr "Răzbunare"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1973 msgid "Jump"
1974 msgstr "Salt"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1977 msgid "Inferno"
1978 msgstr "Infern"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1981 msgid "Swapper"
1982 msgstr "Schimbător"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1985 msgid "Magnet"
1986 msgstr "Magnet"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1989 msgid "Luck"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1993 msgid "Flight"
1994 msgstr "Zbor"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1997 msgid "Buff"
1998 msgstr "Buff"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2002 msgid "off-hand hook"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2006 #, c-format
2007 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2011 msgid "Vaporizer ammo"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2016 msgid "Extra life"
2017 msgstr "Viață bonus"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2020 msgid "Napalm grenade"
2021 msgstr "Grenadă napalm"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2024 msgid "Ice grenade"
2025 msgstr "Grenadă de gheață"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2028 msgid "Translocate grenade"
2029 msgstr "Grenadă de translocare"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2032 msgid "Spawn grenade"
2033 msgstr "Grenadă de spawn"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2036 msgid "Heal grenade"
2037 msgstr "Grenadă de vindecare"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2040 msgid "Monster grenade"
2041 msgstr "Grenadă monstru"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2044 msgid "Entrap grenade"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2048 msgid "Veil grenade"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2052 msgid "drop weapon / throw nade"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2056 #, c-format
2057 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2061 msgid "Grenade"
2062 msgstr "Grenadă"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2065 #, c-format
2066 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2070 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2074 msgid "Overkill MachineGun"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2078 msgid "Overkill Nex"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2082 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2086 msgid "Overkill Shotgun"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2092 msgid "Invisibility"
2093 msgstr "Invizibilitate"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2098 msgid "Shield"
2099 msgstr "Scut"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2104 msgid "Speed"
2105 msgstr "Viteză"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2110 msgid "Strength"
2111 msgstr "Forță"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2114 msgid "Burning"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2118 msgid "Spawn Shield"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2122 msgid "Superweapons"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2126 msgid "Waypoint"
2127 msgstr "Indicator"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2130 msgid "Help me!"
2131 msgstr "Ajutor! "
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2134 msgid "Here"
2135 msgstr "Aici"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2138 msgid "DANGER"
2139 msgstr "PERICOL"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2142 msgid "Frozen!"
2143 msgstr "Înghețat!"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2146 msgid "Reviving"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2150 msgid "Item"
2151 msgstr "Obiect"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2154 msgid "Checkpoint"
2155 msgstr "Punct de verificare"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2159 msgid "Finish"
2160 msgstr "Sosire"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2165 msgid "Start"
2166 msgstr "Pornire"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2169 msgid "Defend"
2170 msgstr "Apără"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2173 msgid "Destroy"
2174 msgstr "Distruge"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2177 msgid "Push"
2178 msgstr "Împinge"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2181 msgid "Flag carrier"
2182 msgstr "Posesor de steag"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2185 msgid "Enemy carrier"
2186 msgstr "Posesor inamic"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2189 msgid "Dropped flag"
2190 msgstr "Steag scăpat"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2193 msgid "White base"
2194 msgstr "Baza albă"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2197 msgid "Red base"
2198 msgstr "Baza roșie"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2201 msgid "Blue base"
2202 msgstr "Baza albastră"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2205 msgid "Yellow base"
2206 msgstr "Baza galbenă"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2209 msgid "Pink base"
2210 msgstr "Baza roz"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2213 msgid "Return flag here"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2224 msgid "Control point"
2225 msgstr "Punct de control"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2228 msgid "Dropped key"
2229 msgstr "Cheie scăpată"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2236 msgid "Key carrier"
2237 msgstr "Posesor de cheie"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2240 msgid "Run here"
2241 msgstr "Fugi aici"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2245 msgid "Ball"
2246 msgstr "Minge"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2249 msgid "Ball carrier"
2250 msgstr "Posesor de minge"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2253 msgid "Leader"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2257 msgid "Goal"
2258 msgstr "Gol"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2262 msgid "Generator"
2263 msgstr "Generator"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2266 msgid "Weapon"
2267 msgstr "Armă"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2270 msgid "Monster"
2271 msgstr "Monstru"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2274 msgid "Vehicle"
2275 msgstr "Vehicul"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2278 msgid "Intruder!"
2279 msgstr "Intrus!"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2282 msgid "Tagged"
2283 msgstr "Atins"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2286 #, c-format
2287 msgid "%s needing help!"
2288 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2289
2290 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2291 msgid "^1Server notices:"
2292 msgstr "^1Notificări server:"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2295 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2296 msgstr ""
2297 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2298 "încă în meci"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2309 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2310 msgstr ""
2311 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2312 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2317 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2322 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2328 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2331 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2335 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2338 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2339 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2343 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2346 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2347 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2351 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2354 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2355 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2358 msgid ""
2359 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2360 "base"
2361 msgstr ""
2362 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2363 "în bază"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2366 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2367 msgstr ""
2368 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2369 "bază"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2375 "itself"
2376 msgstr ""
2377 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2378 "reîntors singur"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2384 msgstr ""
2385 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2386 "singur"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2390 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2393 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2394 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2424 #, c-format
2425 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2426 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2429 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2430 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2433 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2434 msgstr ""
2435 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2438 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2439 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2442 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2443 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2446 msgid "^F2Match is restarting..."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2451 msgid "^F4Countdown stopped!"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2518 msgstr ""
2519 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2550 msgstr ""
2551 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2567 msgstr ""
2568 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2595 "explodat%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2601 msgstr ""
2602 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2603 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2614 msgstr ""
2615 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2620 msgstr ""
2621 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2741 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2747 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2753 msgstr ""
2754 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2755 "%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2775 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2945 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2950 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2955 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2965 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2969 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2970 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2976 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2980 msgid "^BGRound tied"
2981 msgstr "^BGRemiză"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2985 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2986 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2989 #, c-format
2990 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2991 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2996 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3001 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3007 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3011 #, c-format
3012 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3013 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3019 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3023 #, c-format
3024 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3025 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3031 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3037 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3041 #, c-format
3042 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3043 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3047 #, c-format
3048 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3049 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3054 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 connected"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3064 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3075 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3081 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3086 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3096 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3111 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3116 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3121 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3124 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3125 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3128 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3134 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3142 #, c-format
3143 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3144 msgstr ""
3145 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3146 "%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3149 #, c-format
3150 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3154 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3155 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3158 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3159 msgstr ""
3160 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3165 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3170 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3175 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3180 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3185 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3198 msgid ""
3199 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3200 "spectators aren't allowed at the moment."
3201 msgstr ""
3202 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3203 "sunt permiși în acest moment."
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3218 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3223 msgstr ""
3224 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3225 "%s%s^BG "
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3230 msgstr ""
3231 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3236 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3241 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3246 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3252 "and will be lost."
3253 msgstr ""
3254 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3255 "UID și va fi pierdut."
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3261 "lost."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3267 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3273 "(^F1%s^F4)"
3274 msgstr ""
3275 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3276 "(^F1%s^F4)"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3279 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3280 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3286 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3287 msgstr ""
3288 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3289 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3294 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3297 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3298 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3301 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3302 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3308 "^F2Xonotic %s"
3309 msgstr ""
3310 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3316 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3322 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3323 msgstr ""
3324 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3325 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3333 "%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3444 "%s^K1"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3471 "%s^K1"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3479 "Butelcă Klein%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3500 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3559 "%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3600 "^BG%s^K1"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3651 msgstr ""
3652 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3670 msgid "^F4You are now alone!"
3671 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3674 msgid "^BGYou are attacking!"
3675 msgstr "^BGJoci in atac!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3678 msgid "^BGYou are defending!"
3679 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3687 #, c-format
3688 msgid "%s players are needed for this match."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3692 msgid "^BGBegin!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3696 msgid "^BGGame starts in"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGRound %s starts in"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3705 msgid "^F4Round cannot start"
3706 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3709 msgid "^F2Don't camp!"
3710 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3713 msgid ""
3714 "^BGYou are now free.\n"
3715 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3716 "^BGif you think you will succeed."
3717 msgstr ""
3718 "^BGEști liber acum.\n"
3719 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3720 "^BGdacă te crezi în stare."
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3723 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3724 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3727 msgid ""
3728 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3729 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3730 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3731 msgstr ""
3732 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3733 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3734 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3735 "lupta."
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3738 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3739 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3742 msgid "^BGYou captured the flag!"
3743 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3748 msgstr ""
3749 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3750 "%secunde."
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3755 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3760 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3765 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3770 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3780 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3785 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3790 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3793 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3794 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3797 msgid "^BGYou got the flag!"
3798 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3803 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3808 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3813 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3818 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3824 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3830 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3835 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3840 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3855 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3860 msgstr ""
3861 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3862 "l!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3867 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3872 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3876 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3880 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3881 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3884 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3885 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3888 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3889 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3892 #, c-format
3893 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3894 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3899 #, c-format
3900 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3901 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3913 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3943 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3961 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3962 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3968 "You are now on: %s"
3969 msgstr ""
3970 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3971 "Acuma ești în: %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3974 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3978 msgid "^K1Die camper!"
3979 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3982 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3983 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3986 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3987 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1You were %s"
3992 msgstr "^K1Ai fost %s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3995 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3996 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3999 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4000 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4003 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4004 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4007 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4008 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4011 msgid "^K1You fragged yourself!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4015 msgid "^K1You need to be more careful!"
4016 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4019 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4020 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4023 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4024 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4027 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4028 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4031 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4032 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4035 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4036 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4039 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4040 msgstr ""
4041 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4044 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4045 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4048 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4049 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4052 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4053 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4056 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4057 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4060 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4061 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4064 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4065 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4068 msgid "^K1You need to preserve your health"
4069 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4072 msgid "^K1You became a shooting star!"
4073 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4076 msgid "^K1You melted away in slime!"
4077 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4080 msgid "^K1You committed suicide!"
4081 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4084 msgid "^K1You ended it all!"
4085 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4088 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4089 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGYou are now on: %s"
4094 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4097 msgid "^K1You died in an accident!"
4098 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4101 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4102 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4105 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4106 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4110 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4113 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4114 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4117 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4118 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4121 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4122 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4125 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4126 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4129 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4130 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4133 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4134 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4138 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4141 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4142 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4145 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4146 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4150 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4153 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4154 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4157 msgid "^K1Watch your step!"
4158 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4181 msgid ""
4182 "^K1Stop idling!\n"
4183 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4184 msgstr ""
4185 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4186 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4189 msgid ""
4190 "^K1Stop idling!\n"
4191 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4197 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4200 #, c-format
4201 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4202 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4205 msgid "^BGDoor unlocked!"
4206 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4209 #, c-format
4210 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4214 #, c-format
4215 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4216 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4219 msgid "^K3You revived yourself"
4220 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4223 #, c-format
4224 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4225 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4233 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4234 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4237 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4241 msgid "^K1You froze yourself"
4242 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4245 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4246 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4249 #, c-format
4250 msgid "^K1A %s has arrived!"
4251 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4254 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4258 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4262 msgid ""
4263 "^K1No spawnpoints available!\n"
4264 "Hope your team can fix it..."
4265 msgstr ""
4266 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4267 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4273 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4277 msgid "^BGYou picked up the ball"
4278 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4281 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4282 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4285 msgid ""
4286 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4287 "Help the key carriers to meet!"
4288 msgstr ""
4289 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4290 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4293 msgid ""
4294 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4295 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4296 msgstr ""
4297 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4298 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4301 msgid ""
4302 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4303 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4304 msgstr ""
4305 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4306 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4309 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4310 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4313 msgid "^BGScanning frequency range..."
4314 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4317 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4318 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4321 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4322 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4325 msgid ""
4326 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4327 "Use the same command again to spectate anyway."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4331 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "^BGWaiting for players to join...\n"
4338 "Need active players for: %s"
4339 msgstr ""
4340 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4341 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4346 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4349 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4350 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4353 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4354 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4357 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4358 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4361 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4362 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4365 #, c-format
4366 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4367 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4373 "Next weapon: ^F1%s"
4374 msgstr ""
4375 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4376 "Următoarea armă: ^F1%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4379 #, c-format
4380 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4381 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4386 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4389 msgid "^BGYou captured a control point"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4393 #, c-format
4394 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4395 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4398 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4402 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4403 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4406 msgid ""
4407 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4408 "^F2Capture some control points to unshield it"
4409 msgstr ""
4410 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4411 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4414 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4415 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4418 msgid ""
4419 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4420 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4421 msgstr ""
4422 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4423 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4433 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4436 msgid ""
4437 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4438 "Keep fragging until we have a winner!"
4439 msgstr ""
4440 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4441 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4444 msgid ""
4445 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4446 "Keep scoring until we have a winner!"
4447 msgstr ""
4448 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4449 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4452 msgid ""
4453 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4454 "\n"
4455 "Generators are now decaying.\n"
4456 "The more control points your team holds,\n"
4457 "the faster the enemy generator decays"
4458 msgstr ""
4459 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4460 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4461 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4462 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4469 msgstr ""
4470 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4471 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4474 msgid "^K1In^BG-portal created"
4475 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4478 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4479 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4482 msgid "^F1Portal creation failed"
4483 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4486 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4487 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4490 msgid "^F2Strength has worn off"
4491 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4494 msgid "^F2Shield surrounds you"
4495 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4498 msgid "^F2Shield has worn off"
4499 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4502 msgid "^F2You are on speed"
4503 msgstr "^F2Ești în viteză"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4506 msgid "^F2Speed has worn off"
4507 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4510 msgid "^F2You are invisible"
4511 msgstr "^F2Ești invincibil"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4514 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4515 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4518 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4519 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4522 msgid "^BGSequence completed!"
4523 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4526 msgid "^BGThere are more to go..."
4527 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4530 #, c-format
4531 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4532 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4535 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4536 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4539 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4540 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4543 msgid "^F2You now have a superweapon"
4544 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4547 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4548 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4551 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4552 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4555 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4556 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4559 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4560 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4563 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4564 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4567 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4568 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4571 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4572 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4575 #, c-format
4576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4580 #, c-format
4581 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4585 #, c-format
4586 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4590 msgid ""
4591 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4592 "^F4Stop them!"
4593 msgstr ""
4594 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4595 "^F4Oprește-l!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4598 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4602 #, c-format
4603 msgid " (near %s)"
4604 msgstr " (aproape %s)"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4607 msgid "primary"
4608 msgstr "primară"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4611 msgid "secondary"
4612 msgstr "secundară"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4615 msgid "point"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4619 msgid "points"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4623 msgid "drop flag"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4627 msgid "throw nade"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4641 msgid "TRIPLE FRAG! "
4642 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4655 msgid "RAGE! "
4656 msgstr "TURBAT! "
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4669 msgid "MASSACRE! "
4670 msgstr "MASACRU! "
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4683 msgid "MAYHEM! "
4684 msgstr "HAOS!"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4697 msgid "BERSERKER! "
4698 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4711 msgid "CARNAGE! "
4712 msgstr "CARNAJ! "
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4725 msgid "ARMAGEDDON! "
4726 msgstr "ARMAGEDDON! "
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4729 #, c-format
4730 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4731 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4734 #, c-format
4735 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4736 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "\n"
4742 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4743 msgstr ""
4744 "\n"
4745 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "\n"
4751 "(^F4Dead^BG)%s"
4752 msgstr ""
4753 "\n"
4754 "(^F4Mort^BG)%s"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4757 #, c-format
4758 msgid "%d score spree! "
4759 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4762 #, c-format
4763 msgid "%d frag spree! "
4764 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4767 msgid "First blood! "
4768 msgstr "Primul sânge!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4771 msgid "First score! "
4772 msgstr "Primul scor!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4775 msgid "First casualty! "
4776 msgstr "Prima victimă!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4779 msgid "First victim! "
4780 msgstr "Prima victimă! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4803 #, c-format
4804 msgid ", ending their %d frag spree"
4805 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4808 #, c-format
4809 msgid ", ending their %d score spree"
4810 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4813 #, c-format
4814 msgid ", losing their %d frag spree"
4815 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4818 #, c-format
4819 msgid ", losing their %d score spree"
4820 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4823 #, c-format
4824 msgid " with %d %s"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4828 msgid "TEAM^Red"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4832 msgid "TEAM^Blue"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4836 msgid "TEAM^Yellow"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4840 msgid "TEAM^Pink"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4844 msgid "Team"
4845 msgstr "Echipă"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4848 msgid "Neutral"
4849 msgstr "Neutru"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4852 msgid "KEY^Red"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4856 msgid "KEY^Blue"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4860 msgid "KEY^Yellow"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4864 msgid "KEY^Pink"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4868 msgid "FLAG^Red"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4872 msgid "FLAG^Blue"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4876 msgid "FLAG^Yellow"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4880 msgid "FLAG^Pink"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4884 msgid "GENERATOR^Red"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4888 msgid "GENERATOR^Blue"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4892 msgid "GENERATOR^Yellow"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4896 msgid "GENERATOR^Pink"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4900 #, c-format
4901 msgid "%s under attack!"
4902 msgstr "%s sub asediu!"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4905 msgid "Turret"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4909 msgid "eWheel Turret"
4910 msgstr "Turelă eWheel"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4913 msgid "eWheel"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4917 msgid "FLAC Cannon"
4918 msgstr "Tun FLAC"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4921 msgid "FLAC"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4925 msgid "Fusion Reactor"
4926 msgstr "Reactor de Fuziune"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4929 msgid "Hellion Missile Turret"
4930 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4933 msgid "Hellion"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4937 msgid "Hunter-Killer Turret"
4938 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4941 msgid "Hunter-Killer"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4945 msgid "Machinegun Turret"
4946 msgstr "Turelă Mitralieră"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4949 msgid "Machinegun"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4953 msgid "MLRS Turret"
4954 msgstr "Turelă MLRS"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4957 msgid "MLRS"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4961 msgid "Phaser Cannon"
4962 msgstr "Tun Phaser"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4965 msgid "Phaser"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4969 msgid "Plasma Cannon"
4970 msgstr "Tun cu Plasmă"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4973 msgid "Dual plasma"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4977 msgid "Dual Plasma Cannon"
4978 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4982 msgid "Tesla Coil"
4983 msgstr "Bobină Tesla"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4986 msgid "Walker Turret"
4987 msgstr "Turelă Umblătoare"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4990 msgid "Walker"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:248
4994 msgid "Dodging"
4995 msgstr "Evaziune"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:249
4998 msgid "InstaGib"
4999 msgstr "InstaGib"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:250
5002 msgid "New Toys"
5003 msgstr "Jucării noi"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:251
5006 msgid "NIX"
5007 msgstr "NIX"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:252
5010 msgid "Rocket Flying"
5011 msgstr "Zbor Rachete"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:253
5014 msgid "Invincible Projectiles"
5015 msgstr "Proiectile Invizibile"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:254
5018 msgid "Low gravity"
5019 msgstr "Gravitație scăzută"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:255
5022 msgid "Cloaked"
5023 msgstr "Invizibil"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:256
5026 msgid "Hook"
5027 msgstr "Cârlig"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:257
5030 msgid "Midair"
5031 msgstr "În aer"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:258
5034 msgid "Melee only Arena"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:260
5038 msgid "Piñata"
5039 msgstr "Piñata"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:261
5042 msgid "Weapons stay"
5043 msgstr "Armele rămân"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:262
5046 msgid "Blood loss"
5047 msgstr "Pierdere de sânge"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:264
5050 msgid "Buffs"
5051 msgstr "Buff-uri"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:265
5054 msgid "Overkill"
5055 msgstr "Exagerare"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:266
5058 msgid "No powerups"
5059 msgstr "Fără powerup-uri"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:267
5062 msgid "Powerups"
5063 msgstr "Powerup-uri"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:268
5066 msgid "Touch explode"
5067 msgstr "Explozie la atingere"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:269
5070 msgid "Wall jumping"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:270
5074 msgid "No start weapons"
5075 msgstr "Fără arme de începere"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:271
5078 msgid "Nades"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:272
5082 msgid "Offhand blaster"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5086 msgid "Male"
5087 msgstr "Masculin"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5090 msgid "Female"
5091 msgstr "Feminin"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5094 msgid "Undisclosed"
5095 msgstr "Nedezvăluit"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5098 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5102 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5106 msgid "TAB"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5110 #, c-format
5111 msgid "ENTER"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5115 msgid "ESCAPE"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5119 msgid "SPACE"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5123 msgid "BACKSPACE"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5127 #, c-format
5128 msgid "UPARROW"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5132 #, c-format
5133 msgid "DOWNARROW"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFTARROW"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHTARROW"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5147 msgid "ALT"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5151 msgid "CTRL"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5155 msgid "SHIFT"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5159 #, c-format
5160 msgid "INS"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5164 #, c-format
5165 msgid "DEL"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5169 #, c-format
5170 msgid "PGDN"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5174 #, c-format
5175 msgid "PGUP"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5179 #, c-format
5180 msgid "HOME"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5184 #, c-format
5185 msgid "END"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5189 msgid "PAUSE"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5193 msgid "NUMLOCK"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5197 msgid "CAPSLOCK"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5201 msgid "SCROLLOCK"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5205 msgid "SEMICOLON"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5209 msgid "TILDE"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5213 msgid "BACKQUOTE"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5217 msgid "QUOTE"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5221 msgid "APOSTROPHE"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5225 msgid "BACKSLASH"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5229 #, c-format
5230 msgid "F%d"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5234 #, c-format
5235 msgid "KP_%d"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5247 #, c-format
5248 msgid "KP_%s"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5252 #, c-format
5253 msgid "PERIOD"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5257 #, c-format
5258 msgid "DIVIDE"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5262 #, c-format
5263 msgid "SLASH"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5267 #, c-format
5268 msgid "MULTIPLY"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5272 #, c-format
5273 msgid "MINUS"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5277 #, c-format
5278 msgid "PLUS"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5282 #, c-format
5283 msgid "EQUALS"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5287 msgid "PRINTSCREEN"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5291 #, c-format
5292 msgid "MOUSE%d"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5296 msgid "MWHEELUP"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5300 msgid "MWHEELDOWN"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5304 #, c-format
5305 msgid "JOY%d"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5309 #, c-format
5310 msgid "AUX%d"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5314 #, c-format
5315 msgid "DPAD_UP"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5328 #, c-format
5329 msgid "X360_%s"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5333 #, c-format
5334 msgid "DPAD_DOWN"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5338 #, c-format
5339 msgid "DPAD_LEFT"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5343 #, c-format
5344 msgid "DPAD_RIGHT"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5348 #, c-format
5349 msgid "START"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5353 #, c-format
5354 msgid "BACK"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFT_THUMB"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5363 #, c-format
5364 msgid "RIGHT_THUMB"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5368 #, c-format
5369 msgid "LEFT_SHOULDER"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5378 #, c-format
5379 msgid "LEFT_TRIGGER"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5388 #, c-format
5389 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5408 #, c-format
5409 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5413 #, c-format
5414 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5423 #, c-format
5424 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5429 #, c-format
5430 msgid "JOY_%s"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5434 #, c-format
5435 msgid "UP"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5439 #, c-format
5440 msgid "DOWN"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5454 #, c-format
5455 msgid "MIDINOTE%d"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5459 #, c-format
5460 msgid "Press %s"
5461 msgstr "Apasă %s"
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5464 msgid "No right gunner!"
5465 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5468 msgid "No left gunner!"
5469 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5472 msgid "Bumblebee"
5473 msgstr "Bondar"
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5476 msgid "Racer"
5477 msgstr "Mașină de curse"
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5480 msgid "Racer cannon"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5484 msgid "Raptor"
5485 msgstr "Raptor"
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5488 msgid "Raptor cannon"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5492 msgid "Raptor bomb"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5496 msgid "Raptor flare"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5500 msgid "Spiderbot"
5501 msgstr "Spiderbot"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5504 msgid "Arc"
5505 msgstr "Arc"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5508 msgid "Blaster"
5509 msgstr "Blaster"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5512 msgid "Crylink"
5513 msgstr "Crylink"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5516 msgid "Devastator"
5517 msgstr "Devastator"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5520 msgid "Electro"
5521 msgstr "Electric"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5524 msgid "Fireball"
5525 msgstr "Minge de foc"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5528 msgid "Hagar"
5529 msgstr "Hagar"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5532 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5533 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5536 msgid "Grappling Hook"
5537 msgstr "Grappling Hook"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5540 msgid "MachineGun"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5544 msgid "Mine Layer"
5545 msgstr "Mine Layer"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5548 msgid "Mortar"
5549 msgstr "Mortar"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5552 msgid "Port-O-Launch"
5553 msgstr "Port-O-Launch"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5556 msgid "Rifle"
5557 msgstr "Luneta"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5560 msgid "T.A.G. Seeker"
5561 msgstr "T.A.G. Seeker"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5564 msgid "Shockwave"
5565 msgstr "Undă de șoc"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5568 msgid "Shotgun"
5569 msgstr "Pusca"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5572 #, no-c-format
5573 msgid "@!#%'n Tuba"
5574 msgstr "@!#%'n Tuba"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5577 msgid "Vaporizer"
5578 msgstr "Vaporizator"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5581 msgid "Vortex"
5582 msgstr "Vortex"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_DEC^%s years"
5587 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_ZER^%d years"
5592 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_FIR^%d year"
5597 msgstr "CI_FIR^%d an"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_SEC^%d years"
5602 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_THI^%d years"
5607 msgstr "CI_THI^%d ani"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_MUL^%d years"
5612 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5617 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5622 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_FIR^%d week"
5627 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5632 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_THI^%d weeks"
5637 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5642 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_DEC^%s days"
5647 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_ZER^%d days"
5652 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_FIR^%d day"
5657 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_SEC^%d days"
5662 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_THI^%d days"
5667 msgstr "CI_THI^%d zile"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_MUL^%d days"
5672 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_DEC^%s hours"
5677 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_ZER^%d hours"
5682 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_FIR^%d hour"
5687 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_SEC^%d hours"
5692 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_THI^%d hours"
5697 msgstr "CI_THI^%d ore"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_MUL^%d hours"
5702 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5707 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5712 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_FIR^%d minute"
5717 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5722 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_THI^%d minutes"
5727 msgstr "CI_THI^%d minute"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5732 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5737 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5742 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_FIR^%d second"
5747 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5752 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_THI^%d seconds"
5757 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5762 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5765 #, c-format
5766 msgid "%dst"
5767 msgstr "%dst"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5770 #, c-format
5771 msgid "%dnd"
5772 msgstr "%dnd"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5775 #, c-format
5776 msgid "%drd"
5777 msgstr "%drd"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5780 #, c-format
5781 msgid "%dth"
5782 msgstr "%dth"
5783
5784 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5785 msgid "No description"
5786 msgstr "Fără descriere:"
5787
5788 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5792 "please file an issue."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5796 #, c-format
5797 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5798 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5799
5800 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5801 #, c-format
5802 msgid "%02d:%02d:%02d"
5803 msgstr "%02d:%02d:%02d"