]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'Juhu/link_after_solid' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "saltar"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 "aquecimento..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
214 msgid "team selection"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1A assistir este jogador:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1A assistir a ti:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr ""
232 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jogador %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Sub-menu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comando%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuar..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "Boa jogada"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "Bom jogo"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Conversação da equipa"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item grátis, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Pegou no item, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "Negativo"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "Positivo"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "A defender, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "A patrulhar, ícone"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "A atacar, ícone"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Mandar mensagem privada para"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mira por arma"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acertar"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som da conversação"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmara de observador"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuir velocidade"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Ecrã inteiro"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Aumentar tempo de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipas"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linha de partida"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linha de chegada"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediário %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "pblvítimas"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "pbltempo"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "capturas"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "tempo de captura"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Número de mortes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "mortes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "destruído"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "dano"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "O dano total causado"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "dano recebido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "O dano total recebido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "quedas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Faltas cometidas"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "faltas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "pbndvítimas"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "execuções"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "golos"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "pcvítimas"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "v/m"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "fmr"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "taxa de v/m"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "vítimas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "voltas"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "vidas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "derrotas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Nome do jogador"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "nome"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "apelido"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Objetivos destruídos"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "objetivos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "coletas"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
796 msgid "Ping time"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pp"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "empurrões"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "classificação"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "retornos"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "ressurreições"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "rodadas vencidas"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "pontuação"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
864 msgid "Total score"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "suicídios"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "soma"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
884 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
888 msgid "SCO^takes"
889 msgstr "tomadas"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
892 msgid "Number of teamkills"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
896 msgid "SCO^teamkills"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
900 msgid "Number of ticks (Domination)"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
904 msgid "SCO^ticks"
905 msgstr "ticks"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
908 msgid "SCO^time"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
912 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
916 msgid ""
917 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
921 msgid "Usage:"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
935 msgid ""
936 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
937 "map start"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
943 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
955 msgid ""
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
963 msgid ""
964 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
965 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
973 msgid ""
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 msgid ""
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
993 msgid "N/A"
994 msgstr "N/A"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
997 #, c-format
998 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
999 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1002 msgid "Item stats"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1006 msgid "Map stats:"
1007 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1010 msgid "Monsters killed:"
1011 msgstr "Monstros mortos:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1014 msgid "Secrets found:"
1015 msgstr "Segredos encontrados:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1018 #, c-format
1019 msgid "Spectators"
1020 msgstr "Espetadores"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1028 #, c-format
1029 msgid "^5%s %s"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1033 msgid "SCO^points"
1034 msgstr "pontos"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1038 msgid "Team Selection"
1039 msgstr "Seleção de Equipa"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1057 #, c-format
1058 msgid "^3%1.0f minutes"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1062 #, c-format
1063 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1068 msgid "Map:"
1069 msgstr "Mapa:"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1072 #, c-format
1073 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1077 #, c-format
1078 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1082 #, c-format
1083 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1084 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1089 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1094 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1097 msgid "qu"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1101 msgid "m"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1105 msgid "km"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1109 msgid "mi"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1113 msgid "nmi"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1117 msgid "Warmup"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1121 msgid "Warmup: too few players"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1129 msgid "Timeout"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1133 msgid "Sudden Death"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1137 msgid "Overtime"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1141 #, c-format
1142 msgid "Overtime #%d"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1146 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1150 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1151 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1154 msgid "A vote has been called for:"
1155 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1158 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1159 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1162 msgid "^1Configure the HUD"
1163 msgstr "^1Configurar a Interface"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1173 msgid "Yes"
1174 msgstr "Sim"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1184 msgid "No"
1185 msgstr "Não"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1188 msgid "Out of ammo"
1189 msgstr "Sem munições"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1192 msgid "Don't have"
1193 msgstr "Não tem"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1196 msgid "Unavailable"
1197 msgstr "Indisponível"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:300
1200 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1201 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1204 msgid "qu/s"
1205 msgstr "qu/s"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1208 msgid "m/s"
1209 msgstr "m/s"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1212 msgid "km/h"
1213 msgstr "km/h"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1216 msgid "mph"
1217 msgstr "mph"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1220 msgid "knots"
1221 msgstr "nós"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1225 msgid "All Weapons Arena"
1226 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1230 msgid "All Available Weapons Arena"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1235 msgid "Most Weapons Arena"
1236 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1240 msgid "Most Available Weapons Arena"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1245 msgid "No Weapons Arena"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1250 #, c-format
1251 msgid "%s Arena"
1252 msgstr "%s Arena"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1255 #, c-format
1256 msgid "This is %s"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1260 msgid "Your client version is outdated."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1264 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1268 msgid "Please update!"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1272 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1276 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1280 #, c-format
1281 msgid "Welcome to %s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1285 #, c-format
1286 msgid "Level %d:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1290 #, c-format
1291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1296 msgid "Gametype:"
1297 msgstr "Modo de jogo:"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1300 msgid "This match supports"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1304 #, c-format
1305 msgid "%d players"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1309 #, c-format
1310 msgid "%d to %d players"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1314 #, c-format
1315 msgid "%d players maximum"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1319 #, c-format
1320 msgid "%d players minimum"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1324 msgid "Active modifications:"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1328 msgid "Special gameplay tips:"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1332 msgid "Server's message"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1336 #, c-format
1337 msgid "%s (not bound)"
1338 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1341 msgid " (1 vote)"
1342 msgstr "(1 voto)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1345 #, c-format
1346 msgid " (%d votes)"
1347 msgstr "(%d votos)"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1350 msgid "Don't care"
1351 msgstr "Não importa"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1354 msgid "Decide the gametype"
1355 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1358 msgid "Vote for a map"
1359 msgstr "Vota num mapa"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1362 #, c-format
1363 msgid "%d seconds left"
1364 msgstr "Faltam %d segundos"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1367 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1371 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1375 msgid "Requesting preview..."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:883
1379 msgid "Nade timer"
1380 msgstr "Temporizador de granada"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:888
1383 msgid "Capture progress"
1384 msgstr "Progresso de captura"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:893
1387 msgid "Revival progress"
1388 msgstr "Progresso de renascimento"
1389
1390 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1391 msgid "error creating curl handle"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid "Assault"
1396 msgstr "Assalto"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1399 msgid ""
1400 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1401 "out"
1402 msgstr ""
1403 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1404 "que o tempo acabe"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1415 msgid "Point limit:"
1416 msgstr "Limite de pontos:"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1419 msgid "Clan Arena"
1420 msgstr "Clã Arena"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1423 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1424 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1428 msgid "Round limit:"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1433 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1437 msgid "Capture time rankings"
1438 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1441 msgid "Capture the Flag"
1442 msgstr "Captura a Bandeira"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1445 msgid ""
1446 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1447 "from the other team"
1448 msgstr ""
1449 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1450 "tua base da equipa oponente"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1453 msgid "Capture limit:"
1454 msgstr "Limite de capturas:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1457 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1458 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1462 msgid "Rankings"
1463 msgstr "Classificações"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1466 msgid "Race CTS"
1467 msgstr "Corrida CTS"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1470 msgid "Race for fastest time."
1471 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1474 msgid "Deathmatch"
1475 msgstr "Mata-mata"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1478 msgid "Score as many frags as you can"
1479 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1482 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1483 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1486 msgid "Domination"
1487 msgstr "Dominação"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1492 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1493 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1496 msgid "Duel"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1500 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1504 msgid "Freeze Tag"
1505 msgstr "Congela"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1508 msgid ""
1509 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1510 "freeze all enemies to win"
1511 msgstr ""
1512 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1513 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1516 msgid "Invasion"
1517 msgstr "Invasão"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1520 msgid "Survive against waves of monsters"
1521 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1524 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1525 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1528 msgid "Keepaway"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1532 msgid "Gather all the keys to win the round"
1533 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1536 msgid "Key Hunt"
1537 msgstr "Caça as Chaves"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1540 msgid "^1You have no more lives left"
1541 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1544 msgid "Last Man Standing"
1545 msgstr "Último Homem de Pé"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1548 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1549 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1552 msgid "Lives:"
1553 msgstr "Vidas:"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1556 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1560 msgid "Mayhem"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1565 msgid "How much score is needed before the match will end"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1569 msgid "Nexball"
1570 msgstr "Bola Nex"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1573 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1574 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1577 msgid "Goal limit:"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1581 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1582 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1585 msgid "Ball Stealer"
1586 msgstr "Ladrão de Bolas"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1589 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1590 msgstr ""
1591 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1594 msgid "Onslaught"
1595 msgstr "Massacre"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1598 msgid "Personal best"
1599 msgstr "Recorde pessoal"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1602 msgid "Server best"
1603 msgstr "Recorde do servidor"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1606 msgid "Race"
1607 msgstr "Corrida"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1610 msgid "Race against other players to the finish line"
1611 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1614 msgid "Laps:"
1615 msgstr "Voltas:"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1618 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1619 msgstr ""
1620 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1623 msgid "Team Deathmatch"
1624 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1627 msgid ""
1628 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1629 "mayhem!"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1633 msgid "Team Mayhem"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1637 msgid "Shells"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1641 msgid "Bullets"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1645 msgid "Rockets"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1649 msgid "Cells"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1653 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1654 msgid "Plasma"
1655 msgstr "Plasma"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1658 msgid "Small armor"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1662 msgid "Medium armor"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1666 msgid "Big armor"
1667 msgstr "Armadura grande"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1670 msgid "Mega armor"
1671 msgstr "Mega armadura"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1674 msgid "Small health"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1678 msgid "Medium health"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1682 msgid "Big health"
1683 msgstr "Saúde grande"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1686 msgid "Mega health"
1687 msgstr "Mega saúde"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1690 #: qcsrc/common/util.qc:263
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1692 msgid "Jetpack"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1696 msgid "Fuel"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1700 msgid "Fuel regenerator"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1704 msgid "Fuel regen"
1705 msgstr "Regeneração de combustível"
1706
1707 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1708 #, no-c-format
1709 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1710 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1711
1712 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1714 msgid "Frag limit:"
1715 msgstr "Limite de execuções:"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1718 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1719 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1722 msgid "It's your turn"
1723 msgstr "É a tua vez"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1727 msgid "Quit"
1728 msgstr "Sair"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1731 msgid "Invite"
1732 msgstr "Convidar"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1735 msgid "Current Game"
1736 msgstr "Jogo Atual"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1739 msgid "Exit Menu"
1740 msgstr "Sair do Menu"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1744 msgid "Create"
1745 msgstr "Criar"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1749 msgid "Join"
1750 msgstr "Entrar"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1753 msgid "Minigames"
1754 msgstr "Mini-jogos"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1757 msgid "Minigame message"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1761 msgid "Bulldozer"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1767 msgid "Game over!"
1768 msgstr "Fim de jogo!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1771 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1781 msgid "You are spectating"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1785 msgid "Better luck next time!"
1786 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1789 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1790 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1793 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1794 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1797 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1798 msgstr ""
1799 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1800 "atualmente selecionada"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1803 msgid "Push the boulders onto the targets"
1804 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1807 msgid "Next Level"
1808 msgstr "Próximo Mapa"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1811 msgid "Restart"
1812 msgstr "Reiniciar"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1815 msgid "Editor"
1816 msgstr "Editor"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1820 msgid "Save"
1821 msgstr "Gravar"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1824 msgid "Connect Four"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1833 #, c-format
1834 msgid "%s^7 won the game!"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1840 msgid "Draw"
1841 msgstr "Empate"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "You lost the game!"
1848 msgstr "Perdeste o jogo!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 msgid "You win!"
1855 msgstr "Venceste!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1861 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1862 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1868 msgid "Click on the game board to place your piece"
1869 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1872 msgid "Nine Men's Morris"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1876 msgid ""
1877 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1878 msgstr ""
1879 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1882 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1883 msgstr ""
1884 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1885 "tabuleiro"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1888 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1889 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1892 msgid "Pong"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1897 msgid "AI"
1898 msgstr "IA"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1901 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1902 msgstr ""
1903 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1906 msgid "Start Match"
1907 msgstr "Iniciar Partida"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1910 msgid "Add AI player"
1911 msgstr "Adicionar robô"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1914 msgid "Remove AI player"
1915 msgstr "Remover robô"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1918 msgid "Push-Pull"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1923 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1930 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1931 msgstr ""
1932 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1936 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1937 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1941 msgid "Next Match"
1942 msgstr "Próxima Partida"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1945 msgid "Peg Solitaire"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1949 msgid "All pieces cleared!"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1953 msgid "Remaining pieces:"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1957 #, c-format
1958 msgid "Pieces left: %s"
1959 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1962 msgid "No more valid moves"
1963 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1966 msgid "Well done, you win!"
1967 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1970 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1971 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1974 msgid "Tic Tac Toe"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1978 msgid "Single Player"
1979 msgstr "Um Jogador"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1983 msgid "Golem"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1988 msgid "Mage"
1989 msgstr "Mago"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1992 msgid "Mage spike"
1993 msgstr "Prego de mago"
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1997 msgid "Spider"
1998 msgstr "Aranha"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2001 msgid "Spider attack"
2002 msgstr "Ataque da Aranha"
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2005 msgid "Webbed"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2010 msgid "Wyvern"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2014 msgid "Wyvern attack"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2019 msgid "Zombie"
2020 msgstr "Zumbi"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2023 msgid "Ammo"
2024 msgstr "Munições"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2027 msgid "Resistance"
2028 msgstr "Resistência"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2031 msgid "Medic"
2032 msgstr "Médico"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2035 msgid "Bash"
2036 msgstr "Pancada"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2040 msgid "Vampire"
2041 msgstr "Vampiro"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2044 msgid "Disability"
2045 msgstr "Incapacidade"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2048 msgid "Vengeance"
2049 msgstr "Vingança"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2052 msgid "Jump"
2053 msgstr "Saltar"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2056 msgid "Inferno"
2057 msgstr "Inferno"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2060 msgid "Swapper"
2061 msgstr "Trocador"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2064 msgid "Magnet"
2065 msgstr "Íman"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2068 msgid "Luck"
2069 msgstr "Sorte"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2072 msgid "Flight"
2073 msgstr "Voo"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2076 msgid "Buff"
2077 msgstr "Bónus"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2080 msgid "Damage text"
2081 msgstr "Texto de dano"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2084 msgid "Draw damage numbers"
2085 msgstr "Mostrar números de dano"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2088 msgid "Font size minimum:"
2089 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2092 msgid "Font size maximum:"
2093 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2101 msgid "Color:"
2102 msgstr "Cor:"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2105 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2106 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2111 msgid "off-hand hook"
2112 msgstr "gancho imediato"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2115 #, c-format
2116 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2120 msgid "Vaporizer ammo"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2125 msgid "Extra life"
2126 msgstr "Vida extra"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2129 msgid "Napalm grenade"
2130 msgstr "Granada de napalm"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2133 msgid "Ice grenade"
2134 msgstr "Granada de gelo"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2137 msgid "Translocate grenade"
2138 msgstr "Granada de deslocamento"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2141 msgid "Spawn grenade"
2142 msgstr "Granada de fragmentação"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2145 msgid "Heal grenade"
2146 msgstr "Granada de cura"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2149 msgid "Monster grenade"
2150 msgstr "Granada monstro"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2153 msgid "Entrap grenade"
2154 msgstr "Granada de armadilha"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2157 msgid "Veil grenade"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2162 msgid "drop weapon / throw nade"
2163 msgstr "largar arma / atirar granada"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2166 #, c-format
2167 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2171 msgid "Grenade"
2172 msgstr "Granada"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2175 #, c-format
2176 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2180 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2184 msgid "Overkill MachineGun"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2188 msgid "Overkill Nex"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2192 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2196 msgid "Overkill Shotgun"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2202 msgid "Invisibility"
2203 msgstr "Invisibilidade"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2208 msgid "Shield"
2209 msgstr "Escudo"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2214 msgid "Speed"
2215 msgstr "Velocidade"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2220 msgid "Strength"
2221 msgstr "Força"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2224 msgid "Burning"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2228 msgid "Spawn Shield"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2232 msgid "Stunned"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2236 msgid "Superweapons"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2240 msgid "Waypoint"
2241 msgstr "Ponto de passagem"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2244 msgid "Help me!"
2245 msgstr "Preciso de ajuda!"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2248 msgid "Here"
2249 msgstr "Aqui"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2252 msgid "DANGER"
2253 msgstr "PERIGO"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2256 msgid "Frozen!"
2257 msgstr "Congelado!"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2260 msgid "Reviving"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2264 msgid "Item"
2265 msgstr "Item"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2268 msgid "Checkpoint"
2269 msgstr "Ponto de verificação"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2273 msgid "Finish"
2274 msgstr "Final"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2279 msgid "Start"
2280 msgstr "Início"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2283 msgid "Defend"
2284 msgstr "Defender"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2287 msgid "Destroy"
2288 msgstr "Destruir"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2291 msgid "Push"
2292 msgstr "Empurrar"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2295 msgid "Flag carrier"
2296 msgstr "Portador de bandeira"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2299 msgid "Enemy carrier"
2300 msgstr "Portador inimigo"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2303 msgid "Dropped flag"
2304 msgstr "Bandeira largada"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2307 msgid "White base"
2308 msgstr "Base branca"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2311 msgid "Red base"
2312 msgstr "Base vermelha"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2315 msgid "Blue base"
2316 msgstr "Base azul"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2319 msgid "Yellow base"
2320 msgstr "Base amarela"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2323 msgid "Pink base"
2324 msgstr "Base rosa"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2327 msgid "Return flag here"
2328 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2338 msgid "Control point"
2339 msgstr "Ponto de controlo"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2342 msgid "Dropped key"
2343 msgstr "Chave largada"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2350 msgid "Key carrier"
2351 msgstr "Portador de chave"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2354 msgid "Run here"
2355 msgstr "Corre para aqui"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2359 msgid "Ball"
2360 msgstr "Bola"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2363 msgid "Ball carrier"
2364 msgstr "Portador de bola"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2367 msgid "Leader"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2371 msgid "Goal"
2372 msgstr "Golo"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2376 msgid "Generator"
2377 msgstr "Gerador"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2380 msgid "Weapon"
2381 msgstr "Arma"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2384 msgid "Monster"
2385 msgstr "Monstro"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2388 msgid "Vehicle"
2389 msgstr "Veículo"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2392 msgid "Intruder!"
2393 msgstr "Intruso!"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2396 msgid "Tagged"
2397 msgstr "Marcado"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2400 #, c-format
2401 msgid "%s needing help!"
2402 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2403
2404 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2405 msgid "^1Server notices:"
2406 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2409 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2410 msgstr ""
2411 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2412 "jogadores durante a partida"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2423 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2426 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2436 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2442 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2445 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2449 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2452 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2453 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2457 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2460 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2461 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2465 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2468 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2469 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2472 msgid ""
2473 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2474 "base"
2475 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2478 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2479 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2485 "itself"
2486 msgstr ""
2487 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2488 "retornou sozinha"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2494 msgstr ""
2495 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2496 "sozinha"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2503 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2504 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2534 #, c-format
2535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2536 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2540 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2544 msgstr ""
2545 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2548 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2549 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2552 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2553 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2556 msgid "^F2Match is restarting..."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2561 msgid "^F4Countdown stopped!"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2572 msgstr ""
2573 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2635 msgstr ""
2636 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2718 msgstr ""
2719 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2856 msgstr ""
2857 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2872 msgstr ""
2873 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2878 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2883 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2953 msgstr ""
2954 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3039 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3049 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3054 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3059 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3069 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3073 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3074 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3080 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3084 msgid "^BGRound tied"
3085 msgstr "^BGRodada empatada"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3089 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3090 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3095 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3100 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3105 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3115 #, c-format
3116 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3123 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3129 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3135 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3141 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3145 #, c-format
3146 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3147 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3151 #, c-format
3152 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3153 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3158 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 connected"
3163 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3168 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3173 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3179 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3185 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3190 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3200 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3205 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3215 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3220 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3225 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3228 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3229 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3233 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3238 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3246 #, c-format
3247 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3248 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3251 #, c-format
3252 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3256 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3257 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3260 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3261 msgstr ""
3262 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3263 "acréscimos!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3268 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3273 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3278 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3283 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3288 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3301 msgid ""
3302 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3303 "spectators aren't allowed at the moment."
3304 msgstr ""
3305 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3306 "permitidos neste momento."
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3321 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3331 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3336 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3343 "%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3348 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3354 "and will be lost."
3355 msgstr ""
3356 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3357 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3363 "lost."
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3366 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3371 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3377 "(^F1%s^F4)"
3378 msgstr ""
3379 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3380 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3383 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3384 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3390 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3391 msgstr ""
3392 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3393 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3398 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3401 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3402 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3405 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3406 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3412 "^F2Xonotic %s"
3413 msgstr ""
3414 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3415 "^F2Xonotic %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3421 msgstr ""
3422 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3423 "^F2Xonotic %s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3429 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3430 msgstr ""
3431 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3432 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3440 "Acordeão%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3522 "%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3547 msgstr ""
3548 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3573 msgstr ""
3574 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3582 "Garrafa Klein%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3587 msgstr ""
3588 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3605 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3663 "%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3702 msgstr ""
3703 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3733 msgstr ""
3734 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3754 msgstr ""
3755 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3756 "Tuba%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3774 msgid "^F4You are now alone!"
3775 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3778 msgid "^BGYou are attacking!"
3779 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3782 msgid "^BGYou are defending!"
3783 msgstr "^BGEstás a defender!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3788 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3791 #, c-format
3792 msgid "%s players are needed for this match."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3796 msgid "^BGBegin!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3800 msgid "^BGGame starts in"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGRound %s starts in"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3809 msgid "^F4Round cannot start"
3810 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3813 msgid "^F2Don't camp!"
3814 msgstr "^F2Não acampes!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3817 msgid ""
3818 "^BGYou are now free.\n"
3819 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3820 "^BGif you think you will succeed."
3821 msgstr ""
3822 "^BGAgora estás livre.\n"
3823 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3824 "^BGse achas que vais conseguir."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3827 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3828 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3831 msgid ""
3832 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3833 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3834 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3835 msgstr ""
3836 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3837 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3838 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3841 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3842 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3845 msgid "^BGYou captured the flag!"
3846 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3851 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3856 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3861 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3866 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3871 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3876 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3881 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3886 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3891 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3894 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3898 msgid "^BGYou got the flag!"
3899 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3904 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3909 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3914 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3919 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3925 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3931 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3956 msgstr ""
3957 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3962 msgstr ""
3963 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3964 "Protege-o!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3969 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3974 msgstr ""
3975 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3979 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3980 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3983 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3984 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3987 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3988 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3991 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3992 msgstr ""
3993 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3994 "no radar!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3997 #, c-format
3998 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3999 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4004 #, c-format
4005 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4006 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4011 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4018 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4021 #, c-format
4022 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4023 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4028 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4031 #, c-format
4032 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4033 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4048 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4058 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4063 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4066 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4067 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4073 "You are now on: %s"
4074 msgstr ""
4075 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4076 "Agora estás na equipa: %s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4079 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4083 msgid "^K1Die camper!"
4084 msgstr "^K1Morre campista!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4087 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4088 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4091 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4092 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1You were %s"
4097 msgstr "^K1Foste %s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4100 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4101 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4104 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4105 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4108 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4109 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4112 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4113 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4116 msgid "^K1You fragged yourself!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4120 msgid "^K1You need to be more careful!"
4121 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4124 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4125 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4128 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4129 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4132 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4133 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4136 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4137 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4140 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4141 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4144 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4145 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4148 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4149 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4153 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4157 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4160 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4161 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4165 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4168 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4169 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You need to preserve your health"
4173 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You became a shooting star!"
4177 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4180 msgid "^K1You melted away in slime!"
4181 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4184 msgid "^K1You committed suicide!"
4185 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4188 msgid "^K1You ended it all!"
4189 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4193 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGYou are now on: %s"
4198 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4201 msgid "^K1You died in an accident!"
4202 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4205 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4206 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4209 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4210 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4213 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4214 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4218 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4221 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4222 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4226 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4229 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4230 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4233 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4234 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4237 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4238 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4241 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4242 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4246 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4249 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4250 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4253 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4254 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4257 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4258 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4261 msgid "^K1Watch your step!"
4262 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4265 #, c-format
4266 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 #, c-format
4271 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4275 #, c-format
4276 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4280 #, c-format
4281 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4285 msgid ""
4286 "^K1Stop idling!\n"
4287 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4288 msgstr ""
4289 "^K1Para de ficar parado!\n"
4290 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4293 msgid ""
4294 "^K1Stop idling!\n"
4295 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4301 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4306 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4309 msgid "^BGDoor unlocked!"
4310 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4313 #, c-format
4314 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4318 #, c-format
4319 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4320 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4323 msgid "^K3You revived yourself"
4324 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4327 #, c-format
4328 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4329 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4337 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4338 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4341 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4342 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4345 msgid "^K1You froze yourself"
4346 msgstr "^K1Congelaste-te"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4349 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4350 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4353 #, c-format
4354 msgid "^K1A %s has arrived!"
4355 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4358 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4359 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4362 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4366 msgid ""
4367 "^K1No spawnpoints available!\n"
4368 "Hope your team can fix it..."
4369 msgstr ""
4370 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4371 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4377 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4381 msgid "^BGYou picked up the ball"
4382 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4385 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4386 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4389 msgid ""
4390 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4391 "Help the key carriers to meet!"
4392 msgstr ""
4393 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4394 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4397 msgid ""
4398 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4399 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4400 msgstr ""
4401 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4402 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4405 msgid ""
4406 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4407 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4408 msgstr ""
4409 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4410 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4413 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4414 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4417 msgid "^BGScanning frequency range..."
4418 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4421 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4422 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4425 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4426 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4429 msgid ""
4430 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4431 "Use the same command again to spectate anyway."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4435 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "^BGWaiting for players to join...\n"
4442 "Need active players for: %s"
4443 msgstr ""
4444 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4445 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4448 #, c-format
4449 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4450 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4453 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4454 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4457 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4458 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4461 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4462 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4465 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4466 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4469 #, c-format
4470 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4471 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4477 "Next weapon: ^F1%s"
4478 msgstr ""
4479 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4480 "Próxima arma: ^F1%s"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4483 #, c-format
4484 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4485 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4488 #, c-format
4489 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4490 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4493 msgid "^BGYou captured a control point"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4497 #, c-format
4498 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4499 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4502 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4506 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4507 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4510 msgid ""
4511 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4512 "^F2Capture some control points to unshield it"
4513 msgstr ""
4514 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4515 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4518 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4519 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4522 msgid ""
4523 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4524 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4525 msgstr ""
4526 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4527 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4530 #, c-format
4531 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4532 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4537 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4540 msgid ""
4541 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4542 "Keep fragging until we have a winner!"
4543 msgstr ""
4544 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4545 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4548 msgid ""
4549 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4550 "Keep scoring until we have a winner!"
4551 msgstr ""
4552 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4553 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4556 msgid ""
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4558 "\n"
4559 "Generators are now decaying.\n"
4560 "The more control points your team holds,\n"
4561 "the faster the enemy generator decays"
4562 msgstr ""
4563 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4564 "\n"
4565 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4566 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4567 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4574 msgstr ""
4575 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4576 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4579 msgid "^K1In^BG-portal created"
4580 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4583 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4584 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4587 msgid "^F1Portal creation failed"
4588 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4591 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4592 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4595 msgid "^F2Strength has worn off"
4596 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4599 msgid "^F2Shield surrounds you"
4600 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4603 msgid "^F2Shield has worn off"
4604 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4607 msgid "^F2You are on speed"
4608 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4611 msgid "^F2Speed has worn off"
4612 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4615 msgid "^F2You are invisible"
4616 msgstr "^F2Estás invisível"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4619 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4620 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4623 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4624 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4627 msgid "^BGSequence completed!"
4628 msgstr "^BGSequência completa!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4631 msgid "^BGThere are more to go..."
4632 msgstr "^BGAinda há mais..."
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4635 #, c-format
4636 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4637 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4640 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4641 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4644 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4645 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4648 msgid "^F2You now have a superweapon"
4649 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4652 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4653 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4656 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4657 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4660 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4661 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4664 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4665 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4668 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4669 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4672 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4673 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4676 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4677 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4680 #, c-format
4681 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4682 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4685 #, c-format
4686 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4687 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4690 #, c-format
4691 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4692 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4695 msgid ""
4696 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4697 "^F4Stop them!"
4698 msgstr ""
4699 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4700 "^F4Impede-os!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4703 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4704 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4707 #, c-format
4708 msgid " (near %s)"
4709 msgstr " (próximo de %s)"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4712 msgid "primary"
4713 msgstr "primário"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4716 msgid "secondary"
4717 msgstr "secundário"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4720 msgid "point"
4721 msgstr "ponto"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4724 msgid "points"
4725 msgstr "pontos"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4728 msgid "drop flag"
4729 msgstr "largar bandeira"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4732 msgid "throw nade"
4733 msgstr "atirar granada"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4746 msgid "TRIPLE FRAG! "
4747 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4760 msgid "RAGE! "
4761 msgstr "FÚRIA! "
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4774 msgid "MASSACRE! "
4775 msgstr "MASSACRE! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4788 msgid "MAYHEM! "
4789 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4802 msgid "BERSERKER! "
4803 msgstr "FURIOSO!"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4816 msgid "CARNAGE! "
4817 msgstr "CARNIFICINA!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4830 msgid "ARMAGEDDON! "
4831 msgstr "Fim do Mundo! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4834 #, c-format
4835 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4836 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4839 #, c-format
4840 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4841 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "\n"
4847 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4848 msgstr ""
4849 "\n"
4850 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "\n"
4856 "(^F4Dead^BG)%s"
4857 msgstr ""
4858 "\n"
4859 "(^F4Morto^BG)%s"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4862 #, c-format
4863 msgid "%d score spree! "
4864 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4867 #, c-format
4868 msgid "%d frag spree! "
4869 msgstr "%d execuções seguidas!"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4872 msgid "First blood! "
4873 msgstr "Primeira morte! "
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4876 msgid "First score! "
4877 msgstr "Primeira pontuação!"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4880 msgid "First casualty! "
4881 msgstr "Primeiro acidente!"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4884 msgid "First victim! "
4885 msgstr "Primeira vítima!"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4908 #, c-format
4909 msgid ", ending their %d frag spree"
4910 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4913 #, c-format
4914 msgid ", ending their %d score spree"
4915 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4918 #, c-format
4919 msgid ", losing their %d frag spree"
4920 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4923 #, c-format
4924 msgid ", losing their %d score spree"
4925 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4928 #, c-format
4929 msgid " with %d %s"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4933 msgid "TEAM^Red"
4934 msgstr "Vermelha"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4937 msgid "TEAM^Blue"
4938 msgstr "Azul"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4941 msgid "TEAM^Yellow"
4942 msgstr "Amarela"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4945 msgid "TEAM^Pink"
4946 msgstr "Rosa"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4949 msgid "Team"
4950 msgstr "Equipa"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4953 msgid "Neutral"
4954 msgstr "Neutro"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4957 msgid "KEY^Red"
4958 msgstr "Vermelha"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4961 msgid "KEY^Blue"
4962 msgstr "Azul"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4965 msgid "KEY^Yellow"
4966 msgstr "Amarela"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4969 msgid "KEY^Pink"
4970 msgstr "Rosa"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4973 msgid "FLAG^Red"
4974 msgstr "Vermelha"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4977 msgid "FLAG^Blue"
4978 msgstr "Azul"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4981 msgid "FLAG^Yellow"
4982 msgstr "Amarela"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4985 msgid "FLAG^Pink"
4986 msgstr "Rosa"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4989 msgid "GENERATOR^Red"
4990 msgstr "Vermelho"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4993 msgid "GENERATOR^Blue"
4994 msgstr "Azul"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4997 msgid "GENERATOR^Yellow"
4998 msgstr "Amarelo"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5001 msgid "GENERATOR^Pink"
5002 msgstr "Rosa"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5005 #, c-format
5006 msgid "%s under attack!"
5007 msgstr "%s sob ataque!"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5010 msgid "Turret"
5011 msgstr "Sentinela"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5014 msgid "eWheel Turret"
5015 msgstr "Sentinela eWheel"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5018 msgid "eWheel"
5019 msgstr "eWheel"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5022 msgid "FLAC Cannon"
5023 msgstr "Canhão FLAC"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5026 msgid "FLAC"
5027 msgstr "FLAC"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5030 msgid "Fusion Reactor"
5031 msgstr "Reator de Fusão"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5034 msgid "Hellion Missile Turret"
5035 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5038 msgid "Hellion"
5039 msgstr "Hellion"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5042 msgid "Hunter-Killer Turret"
5043 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5046 msgid "Hunter-Killer"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5050 msgid "Machinegun Turret"
5051 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5054 msgid "Machinegun"
5055 msgstr "Metralhadora"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5058 msgid "MLRS Turret"
5059 msgstr "Sentinela MLRS"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5062 msgid "MLRS"
5063 msgstr "MLRS"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5066 msgid "Phaser Cannon"
5067 msgstr "Canhão Phaser"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5070 msgid "Phaser"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5074 msgid "Plasma Cannon"
5075 msgstr "Canhão de Plasma"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5078 msgid "Dual plasma"
5079 msgstr "Plasma duplo"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5082 msgid "Dual Plasma Cannon"
5083 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5087 msgid "Tesla Coil"
5088 msgstr "Bobina de Tesla"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5091 msgid "Walker Turret"
5092 msgstr "Sentinela Walker"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5095 msgid "Walker"
5096 msgstr "Walker"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:248
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5100 msgid "Dodging"
5101 msgstr "Esquiva"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:249
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5105 msgid "InstaGib"
5106 msgstr "InstaGib"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:250
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5110 msgid "New Toys"
5111 msgstr "Novos Brinquedos"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:251
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5115 msgid "NIX"
5116 msgstr "NIX"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:252
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5120 msgid "Rocket Flying"
5121 msgstr "Voar com Mísseis"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:253
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5125 msgid "Invincible Projectiles"
5126 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:254
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5130 msgid "Low gravity"
5131 msgstr "Pouca gravidade"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:255
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5135 msgid "Cloaked"
5136 msgstr "Oculto"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:256
5139 msgid "Hook"
5140 msgstr "Gancho"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:257
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5144 msgid "Midair"
5145 msgstr "No ar"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:258
5148 msgid "Melee only Arena"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:260
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5153 msgid "Piñata"
5154 msgstr "Piñata"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:261
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5158 msgid "Weapons stay"
5159 msgstr "Armas permanescentes"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:262
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5163 msgid "Blood loss"
5164 msgstr "Perda de sangue"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:264
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5168 msgid "Buffs"
5169 msgstr "Bónus"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:265
5172 msgid "Overkill"
5173 msgstr "Exagero"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:266
5176 msgid "No powerups"
5177 msgstr "Sem potencializadores"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:267
5180 msgid "Powerups"
5181 msgstr "Potencializadores"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:268
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5185 msgid "Touch explode"
5186 msgstr "Toque explosivo"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:269
5189 msgid "Wall jumping"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:270
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5194 msgid "No start weapons"
5195 msgstr "Sem armas iniciais"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:271
5198 msgid "Nades"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:272
5202 msgid "Offhand blaster"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5206 msgid "Male"
5207 msgstr "Masculino"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5210 msgid "Female"
5211 msgstr "Feminino"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5214 msgid "Undisclosed"
5215 msgstr "Não revelado"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5218 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5222 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5226 msgid "TAB"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5230 #, c-format
5231 msgid "ENTER"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5235 msgid "ESCAPE"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5239 msgid "SPACE"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5243 msgid "BACKSPACE"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5247 #, c-format
5248 msgid "UPARROW"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5252 #, c-format
5253 msgid "DOWNARROW"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5257 #, c-format
5258 msgid "LEFTARROW"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5262 #, c-format
5263 msgid "RIGHTARROW"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5267 msgid "ALT"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5271 msgid "CTRL"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5275 msgid "SHIFT"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5279 #, c-format
5280 msgid "INS"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5284 #, c-format
5285 msgid "DEL"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5289 #, c-format
5290 msgid "PGDN"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5294 #, c-format
5295 msgid "PGUP"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5299 #, c-format
5300 msgid "HOME"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5304 #, c-format
5305 msgid "END"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5309 msgid "PAUSE"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5313 msgid "NUMLOCK"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5317 msgid "CAPSLOCK"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5321 msgid "SCROLLOCK"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5325 msgid "SEMICOLON"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5329 msgid "TILDE"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5333 msgid "BACKQUOTE"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5337 msgid "QUOTE"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5341 msgid "APOSTROPHE"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5345 msgid "BACKSLASH"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5349 #, c-format
5350 msgid "F%d"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5354 #, c-format
5355 msgid "KP_%d"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5367 #, c-format
5368 msgid "KP_%s"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5372 #, c-format
5373 msgid "PERIOD"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5377 #, c-format
5378 msgid "DIVIDE"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5382 #, c-format
5383 msgid "SLASH"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5387 #, c-format
5388 msgid "MULTIPLY"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5392 #, c-format
5393 msgid "MINUS"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5397 #, c-format
5398 msgid "PLUS"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5402 #, c-format
5403 msgid "EQUALS"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5407 msgid "PRINTSCREEN"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5411 #, c-format
5412 msgid "MOUSE%d"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5416 msgid "MWHEELUP"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5420 msgid "MWHEELDOWN"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5424 #, c-format
5425 msgid "JOY%d"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5429 #, c-format
5430 msgid "AUX%d"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5434 #, c-format
5435 msgid "DPAD_UP"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5448 #, c-format
5449 msgid "X360_%s"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5453 #, c-format
5454 msgid "DPAD_DOWN"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5458 #, c-format
5459 msgid "DPAD_LEFT"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5463 #, c-format
5464 msgid "DPAD_RIGHT"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5468 #, c-format
5469 msgid "START"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5473 #, c-format
5474 msgid "BACK"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5478 #, c-format
5479 msgid "LEFT_THUMB"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5483 #, c-format
5484 msgid "RIGHT_THUMB"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5488 #, c-format
5489 msgid "LEFT_SHOULDER"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5498 #, c-format
5499 msgid "LEFT_TRIGGER"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5503 #, c-format
5504 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5508 #, c-format
5509 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5513 #, c-format
5514 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5518 #, c-format
5519 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5528 #, c-format
5529 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5533 #, c-format
5534 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5538 #, c-format
5539 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5549 #, c-format
5550 msgid "JOY_%s"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5554 #, c-format
5555 msgid "UP"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5559 #, c-format
5560 msgid "DOWN"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5569 #, c-format
5570 msgid "RIGHT"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5574 #, c-format
5575 msgid "MIDINOTE%d"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5579 #, c-format
5580 msgid "Press %s"
5581 msgstr "Pressiona %s"
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5584 msgid "No right gunner!"
5585 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5588 msgid "No left gunner!"
5589 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5592 msgid "Bumblebee"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5596 msgid "Racer"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5600 msgid "Racer cannon"
5601 msgstr "Canhão Racer"
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5604 msgid "Raptor"
5605 msgstr "Raptor"
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5608 msgid "Raptor cannon"
5609 msgstr "Canhão de Raptor"
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5612 msgid "Raptor bomb"
5613 msgstr "Bomba de Raptor"
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5616 msgid "Raptor flare"
5617 msgstr "Chama de Raptor"
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5620 msgid "Spiderbot"
5621 msgstr "Robô Aranha"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5624 msgid "Arc"
5625 msgstr "Arc"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5628 msgid "Blaster"
5629 msgstr "Blaster"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5632 msgid "Crylink"
5633 msgstr "Crylink"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5636 msgid "Devastator"
5637 msgstr "Devastator"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5640 msgid "Electro"
5641 msgstr "Electro"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5644 msgid "Fireball"
5645 msgstr "Bola de Fogo"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5648 msgid "Hagar"
5649 msgstr "Hagar"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5652 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5653 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5657 msgid "Grappling Hook"
5658 msgstr "Gancho"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5661 msgid "MachineGun"
5662 msgstr "Metralhadora"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5665 msgid "Mine Layer"
5666 msgstr "Porta Minas"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5669 msgid "Mortar"
5670 msgstr "Morteiro"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5673 msgid "Port-O-Launch"
5674 msgstr "Port-O-Launch"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5677 msgid "Rifle"
5678 msgstr "Espingarda"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5681 msgid "T.A.G. Seeker"
5682 msgstr "T.A.G. Seeker"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5685 msgid "Shockwave"
5686 msgstr "Onda de Choque"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5689 msgid "Shotgun"
5690 msgstr "Caçadeira"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5693 #, no-c-format
5694 msgid "@!#%'n Tuba"
5695 msgstr "@!#%'n Tuba"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5698 msgid "Vaporizer"
5699 msgstr "Vaporizador"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5702 msgid "Vortex"
5703 msgstr "Vórtex"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_DEC^%s years"
5708 msgstr "%s anos"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_ZER^%d years"
5713 msgstr "%d anos"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_FIR^%d year"
5718 msgstr "^%d ano"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_SEC^%d years"
5723 msgstr "%d anos"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_THI^%d years"
5728 msgstr "%d anos"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_MUL^%d years"
5733 msgstr "^%d anos"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5738 msgstr "^%s semanas"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5743 msgstr "^%d semanas"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_FIR^%d week"
5748 msgstr "^%d semana"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5753 msgstr "^%d semanas"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_THI^%d weeks"
5758 msgstr "^%d semanas"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5763 msgstr "^%d semanas"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_DEC^%s days"
5768 msgstr "^%s dias"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_ZER^%d days"
5773 msgstr "^%d dias"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_FIR^%d day"
5778 msgstr "^%d dia"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_SEC^%d days"
5783 msgstr "^%d dias"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_THI^%d days"
5788 msgstr "^%d dias"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_MUL^%d days"
5793 msgstr "^%d dias"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_DEC^%s hours"
5798 msgstr "^%s horas"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_ZER^%d hours"
5803 msgstr "^%d horas"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_FIR^%d hour"
5808 msgstr "^%d hora"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_SEC^%d hours"
5813 msgstr "^%d horas"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_THI^%d hours"
5818 msgstr "^%d horas"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_MUL^%d hours"
5823 msgstr "^%d horas"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5828 msgstr "^%s minutos"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5833 msgstr "^%d minutos"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_FIR^%d minute"
5838 msgstr "^%d minuto"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5843 msgstr "^%d minutos"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_THI^%d minutes"
5848 msgstr "^%d minutos"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5853 msgstr "^%d minutos"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5858 msgstr "^%s segundos"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5863 msgstr "^%d segundos"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_FIR^%d second"
5868 msgstr "^%d segundo"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5873 msgstr "^%d segundos"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_THI^%d seconds"
5878 msgstr "^%d segundos"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5883 msgstr "^%d segundos"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5886 #, c-format
5887 msgid "%dst"
5888 msgstr "%dst"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5891 #, c-format
5892 msgid "%dnd"
5893 msgstr "%dnd"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5896 #, c-format
5897 msgid "%drd"
5898 msgstr "%drd"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5901 #, c-format
5902 msgid "%dth"
5903 msgstr "%dth"
5904
5905 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5906 msgid "No description"
5907 msgstr "Sem descrição"
5908
5909 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5913 "please file an issue."
5914 msgstr ""
5915 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5916 "erro, por favor, reporta-o."
5917
5918 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5919 #, c-format
5920 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5921 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5922
5923 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5924 #, c-format
5925 msgid "%02d:%02d:%02d"
5926 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5927
5928 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5929 #, c-format
5930 msgid "Item %d"
5931 msgstr "Item %d"
5932
5933 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5937 msgid "Custom"
5938 msgstr "Personalizado"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5941 msgid "Core Team"
5942 msgstr "Equipa Principal"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5945 msgid "Extended Team"
5946 msgstr "Equipa Estendida"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5949 msgid "Website"
5950 msgstr "Site"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5953 msgid "Stats"
5954 msgstr "Estatísticas"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5957 msgid "Art"
5958 msgstr "Arte"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5961 msgid "Animation"
5962 msgstr "Animação"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5965 msgid "Campaign"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5969 msgid "Level Design"
5970 msgstr "Design de Níveis"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5973 msgid "Music / Sound FX"
5974 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5977 msgid "Game Code"
5978 msgstr "Codificação do Jogo"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5981 msgid "Marketing / PR"
5982 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5985 msgid "Legal"
5986 msgstr "Assuntos Legais"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5989 msgid "Game Engine"
5990 msgstr "Motor do Jogo"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5993 msgid "Engine Additions"
5994 msgstr "Adições ao Motor"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5997 msgid "Compiler"
5998 msgstr "Compilador"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6001 msgid "Other Active Contributors"
6002 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6005 msgid "Translators"
6006 msgstr "Tradutores"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6009 msgid "Asturian"
6010 msgstr "Asturiano"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6013 msgid "Belarusian"
6014 msgstr "Bielorrusso"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6017 msgid "Bulgarian"
6018 msgstr "Búlgaro"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6021 msgid "Chinese (China)"
6022 msgstr "Chinês (China)"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6025 msgid "Chinese (Taiwan)"
6026 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6029 msgid "Cornish"
6030 msgstr "Córnico"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6033 msgid "Czech"
6034 msgstr "Checo"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6037 msgid "Dutch"
6038 msgstr "Holandês"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6041 msgid "English (Australia)"
6042 msgstr "Inglês (Austrália)"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6045 msgid "Finnish"
6046 msgstr "Finlandês"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6049 msgid "French"
6050 msgstr "Francês"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6053 msgid "German"
6054 msgstr "Alemão"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6057 msgid "Greek"
6058 msgstr "Grego"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6061 msgid "Hungarian"
6062 msgstr "Húngaro"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6065 msgid "Irish"
6066 msgstr "Irlandês"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6069 msgid "Italian"
6070 msgstr "Italiano"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6073 msgid "Japanese"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6077 msgid "Kazakh"
6078 msgstr "Cazaque"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6081 msgid "Korean"
6082 msgstr "Coreano"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6085 msgid "Polish"
6086 msgstr "Polaco"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6089 msgid "Portuguese"
6090 msgstr "Português"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6093 msgid "Portuguese (Brazil)"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6097 msgid "Romanian"
6098 msgstr "Romeno"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6101 msgid "Russian"
6102 msgstr "Russo"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6105 msgid "Scottish Gaelic"
6106 msgstr "Gaélico Escocês"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6109 msgid "Serbian"
6110 msgstr "Sérvio"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6113 msgid "Spanish"
6114 msgstr "Espanhol"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6117 msgid "Swedish"
6118 msgstr "Sueco"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6121 msgid "Turkish"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6125 msgid "Ukrainian"
6126 msgstr "Ucraniano"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6129 msgid "Past Contributors"
6130 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6133 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6134 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6137 msgid "will not be saved"
6138 msgstr "não será gravado"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6141 msgid "will be saved to config.cfg"
6142 msgstr "será gravado em config.cfg"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6145 msgid "private"
6146 msgstr "privado"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6149 msgid "engine setting"
6150 msgstr "configuração do motor"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6153 msgid "read only"
6154 msgstr "apenas leitura"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6162 msgid "OK"
6163 msgstr "OK"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6166 msgid "Credits"
6167 msgstr "Créditos"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6170 msgid "The Xonotic credits"
6171 msgstr "Créditos - Xonotic"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6174 msgid ""
6175 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6176 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6177 "menu system."
6178 msgstr ""
6179 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6180 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6184 msgid "Name:"
6185 msgstr "Nome:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6189 msgid "Name under which you will appear in the game"
6190 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6193 msgid "Text language:"
6194 msgstr "Idioma do texto:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6197 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6198 msgstr ""
6199 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6200 "org?"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6203 msgid "Undecided"
6204 msgstr "Não decidido"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6207 msgid ""
6208 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6209 "menu"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6213 msgid "Save settings"
6214 msgstr "Gravar configurações"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6219 msgid "Welcome"
6220 msgstr "Bem-vindo(a)"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6227 msgid "Join!"
6228 msgstr "Conectar!"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6232 msgid "Restart level"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6236 msgid "Main menu"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6241 msgid "Servers"
6242 msgstr "Servidores"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6246 msgid "Profile"
6247 msgstr "Perfil"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6251 msgid "Settings"
6252 msgstr "Configurações"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6256 msgid "Input"
6257 msgstr "Entrada"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6260 msgid "Quick menu"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6265 msgid "Spectate"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6269 msgid "Game menu"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6273 msgid "Ammunition display:"
6274 msgstr "Mostrar munições:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6277 msgid "Show only current ammo type"
6278 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6282 msgid "Noncurrent alpha:"
6283 msgstr "Alfa não atual:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6287 msgid "Noncurrent scale:"
6288 msgstr "Escala não atual:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6292 msgid "Align icon:"
6293 msgstr "Alinhar ícone:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6304 msgid "Left"
6305 msgstr "Esquerda"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6316 msgid "Right"
6317 msgstr "Direita"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6320 msgid "Ammo Panel"
6321 msgstr "Painel de Munições"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6325 msgid "Message duration:"
6326 msgstr "Duração da mensagem:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6330 msgid "Fade time:"
6331 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6334 msgid "Flip messages order"
6335 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6339 msgid "Text alignment:"
6340 msgstr "Alinhamento do texto:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6345 msgid "Center"
6346 msgstr "Centro"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6349 msgid "Font scale:"
6350 msgstr "Tamanho da fonte:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6353 msgid "Bold font scale:"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6357 msgid "Centerprint Panel"
6358 msgstr "Painel Central"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6361 msgid "Chat entries:"
6362 msgstr "Entradas da conversação:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6365 msgid "Chat size:"
6366 msgstr "Tamanho da conversação:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6369 msgid "Chat lifetime:"
6370 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6373 msgid "Chat beep sound"
6374 msgstr "Som de aviso da conversação"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6377 msgid "Chat Panel"
6378 msgstr "Painel da Conversação"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6381 msgid "Engine info:"
6382 msgstr "Informações do Motor:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6385 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6386 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6389 msgid "Engine Info Panel"
6390 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6393 msgid "Combine health and armor"
6394 msgstr "Combinar vida e armadura"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6399 msgid "Enable status bar"
6400 msgstr "Ativar barra de estado"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6404 msgid "Status bar alignment:"
6405 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6411 msgid "Inward"
6412 msgstr "Para dentro"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6418 msgid "Outward"
6419 msgstr "Para fora"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6423 msgid "Icon alignment:"
6424 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6427 msgid "Flip health and armor positions"
6428 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6431 msgid "Health/Armor Panel"
6432 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6435 msgid "Info messages:"
6436 msgstr "Mensagens de informação:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6439 msgid "Flip align"
6440 msgstr "Trocar alinhamento"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6443 msgid "Info Messages Panel"
6444 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6458 msgid "Disable"
6459 msgstr "Desativar"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6463 msgid "Enable spectating"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6467 msgid "Enable even playing in warmup"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6471 msgid "Reduced"
6472 msgstr "Reduzido"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6475 msgid "Text/icon ratio:"
6476 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6479 msgid "Hide spawned items"
6480 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6483 msgid "Hide big armor and health"
6484 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6487 msgid "Dynamic size"
6488 msgstr "Tamanho dinâmico"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6491 msgid "Items Time Panel"
6492 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6495 msgid "Mod Icons Panel"
6496 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6499 msgid "Notifications:"
6500 msgstr "Notificações:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6503 msgid "Also print notifications to the console"
6504 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6507 msgid "Flip notify order"
6508 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6511 msgid "Entry lifetime:"
6512 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6515 msgid "Entry fadetime:"
6516 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6519 msgid "Notification Panel"
6520 msgstr "Painel de Notificações"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6528 msgid "Enable"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6533 msgid "Enable even observing"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6538 msgid "Enable only in Race/CTS"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6542 msgid "Status bar"
6543 msgstr "Barra de estado"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6547 msgid "Left align"
6548 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6552 msgid "Right align"
6553 msgstr "Alinhamento à direita"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6556 msgid "Inward align"
6557 msgstr "Alinhamento para dentro"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6560 msgid "Outward align"
6561 msgstr "Alinhamento para fora"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6564 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6565 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6568 msgid "Speed:"
6569 msgstr "Velocidade:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6572 msgid "Include vertical speed"
6573 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6576 msgid "Show speed unit"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6580 msgid "Top speed"
6581 msgstr "Velocidade máxima"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6584 msgid "Acceleration:"
6585 msgstr "Aceleração:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6588 msgid "Include vertical acceleration"
6589 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6592 msgid "Physics Panel"
6593 msgstr "Painel de Física"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6596 msgid "Pickup messages:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6600 msgid "Show timer:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6608 msgid "Never"
6609 msgstr "Nunca"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6615 msgid "Always"
6616 msgstr "Sempre"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6619 msgid "Spectating"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6623 msgid "Icon size scale:"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6627 msgid "Pickup Panel"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6631 msgid "Powerups Panel"
6632 msgstr "Painel de Potencializadores"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6636 msgid "Always enable"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6640 msgid "Forced aspect:"
6641 msgstr "Forçar aspecto:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6644 msgid "Pressed Keys Panel"
6645 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6648 msgid "Quick Menu Panel"
6649 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6652 msgid "Race Timer Panel"
6653 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6656 msgid "Enable in team games"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6660 msgid "Radar:"
6661 msgstr "Radar:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6673 msgid "Alpha:"
6674 msgstr "Alfa:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6677 msgid "Rotation:"
6678 msgstr "Rotação:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6681 msgid "Forward"
6682 msgstr "Para a frente"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6685 msgid "West"
6686 msgstr "Para o oeste"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6689 msgid "South"
6690 msgstr "Para o sul"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6693 msgid "East"
6694 msgstr "Para o leste"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6697 msgid "North"
6698 msgstr "Para o norte"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6701 msgid "Scale:"
6702 msgstr "Escala:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6705 msgid "Zoom mode:"
6706 msgstr "Modo de zoom:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6709 msgid "Zoomed in"
6710 msgstr "Ampliado"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6713 msgid "Zoomed out"
6714 msgstr "Afastado"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6717 msgid "Always zoomed"
6718 msgstr "Sempre ampliado"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6721 msgid "Never zoomed"
6722 msgstr "Nunca ampliado"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6725 msgid "Radar Panel"
6726 msgstr "Painel do Radar"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6729 msgid "Score:"
6730 msgstr "Pontuação:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6733 msgid "Rankings:"
6734 msgstr "Classificações:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6738 msgid "Off"
6739 msgstr "Desligado"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6742 msgid "And me"
6743 msgstr "E eu"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6746 msgid "Pure"
6747 msgstr "Puro"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6750 msgid "Score Panel"
6751 msgstr "Painel da Pontuação"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6754 msgid "StrafeHUD mode:"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6758 msgid "View angle centered"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6762 msgid "Velocity angle centered"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6766 msgid "StrafeHUD style:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6770 msgid "no styling"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6774 msgid "progress bar"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6778 msgid "gradient"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6782 msgid "Demo mode"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6786 msgid "Range:"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6790 msgid "Center panel"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6794 msgid "Reset colors"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6798 msgid "Strafe bar:"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6802 msgid "Angle indicator:"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6807 msgid "Neutral:"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6812 msgid "Good:"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6817 msgid "Overturn:"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6821 msgid "Switch indicator:"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6825 msgid "Best angle indicator:"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6829 msgid "StrafeHUD Panel"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6833 msgid "Timer:"
6834 msgstr "Cronómetro:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6837 msgid "Show elapsed time"
6838 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6841 msgid "Secondary timer:"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6845 msgid "Swapped"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6849 msgid "Timer Panel"
6850 msgstr "Painel do Cronómetro"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6853 msgid "Alpha after voting:"
6854 msgstr "Alfa após votação:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6857 msgid "Vote Panel"
6858 msgstr "Painel de Votação"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6861 msgid "Fade out after:"
6862 msgstr "Desaparecer após:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6865 #, c-format
6866 msgid "%ds"
6867 msgstr "%ds"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6870 msgid "Fade effect:"
6871 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6874 msgid "EF^None"
6875 msgstr "Nenhum"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6878 msgid "Alpha"
6879 msgstr "Alfa"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6882 msgid "Slide"
6883 msgstr "Deslizar"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6886 msgid "EF^Both"
6887 msgstr "Ambos"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6890 msgid "Weapon icons:"
6891 msgstr "Ícones das armas:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6894 msgid "Show only owned weapons"
6895 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6898 msgid "Show weapon ID as:"
6899 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6902 msgid "SHOWAS^None"
6903 msgstr "Nenhum"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6906 msgid "Number"
6907 msgstr "Número"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6910 msgid "Bind"
6911 msgstr "Atalho"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6914 msgid "Weapon ID scale:"
6915 msgstr "Escala do ID da arma:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6918 msgid "Show Accuracy"
6919 msgstr "Mostrar Precisão"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6922 msgid "Show Ammo"
6923 msgstr "Mostrar Munições"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6926 msgid "Ammo bar alpha:"
6927 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6930 msgid "Ammo bar color:"
6931 msgstr "Cor da barra de munições:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6934 msgid "Weapons Panel"
6935 msgstr "Painel das Armas"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6938 msgid "HUD skins"
6939 msgstr "Visuais de Interface"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6947 msgid "Filter:"
6948 msgstr "Filtrar:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6954 msgid "Refresh"
6955 msgstr "Atualizar"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6959 msgid "Set skin"
6960 msgstr "Definir visual"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6963 msgid "Save current skin"
6964 msgstr "Gravar visual atual"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6967 msgid "Panel background defaults:"
6968 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6971 msgid "Background:"
6972 msgstr "Fundo:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6975 msgid "Border size:"
6976 msgstr "Tamanho da borda:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6980 msgid "Team color:"
6981 msgstr "Cor da equipa:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6984 msgid "Test team color in configure mode"
6985 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6988 msgid "Padding:"
6989 msgstr "Preenchimento:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6992 msgid "HUD Dock:"
6993 msgstr "Camada da Interface:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6996 msgid "DOCK^Disabled"
6997 msgstr "Desativada"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7000 msgid "DOCK^Small"
7001 msgstr "Pequena"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7004 msgid "DOCK^Medium"
7005 msgstr "Média"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7008 msgid "DOCK^Large"
7009 msgstr "Grande"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7012 msgid "Grid settings:"
7013 msgstr "Configurações da grelha:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7016 msgid "Snap panels to grid"
7017 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7020 msgid "Grid size:"
7021 msgstr "Tamanho da grelha:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7024 msgid "X:"
7025 msgstr "X:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7028 msgid "Y:"
7029 msgstr "Y:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7032 msgid "Center line"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7039 "vertical lines by editing %s in the console"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7043 msgid "Exit setup"
7044 msgstr "Sair da configuração"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7047 msgid "Panel HUD Setup"
7048 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7051 msgid "Monster:"
7052 msgstr "Monstro:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7056 msgid "Spawn"
7057 msgstr "Surgir"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7060 msgid "Remove"
7061 msgstr "Remover"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7064 msgid "Move target:"
7065 msgstr "Mover alvo:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7068 msgid "Follow"
7069 msgstr "Seguir"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7072 msgid "Wander"
7073 msgstr "Vaguear"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7076 msgid "Spawnpoint"
7077 msgstr "Ponto de surgimento"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7080 msgid "No moving"
7081 msgstr "Sem movimento"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7084 msgid "Colors:"
7085 msgstr "Cores:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7089 msgid "Set skin:"
7090 msgstr "Definir visual:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7093 msgid "Monster Tools"
7094 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7097 msgid "Find servers to play on"
7098 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7101 msgid "Host your own game"
7102 msgstr "Alojar o meu jogo"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7105 msgid "Media"
7106 msgstr "Mídia"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7109 msgid "Multiplayer"
7110 msgstr "Multi-jogador"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7113 msgid ""
7114 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7115 "settings"
7116 msgstr ""
7117 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7118 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7125 msgid "Default"
7126 msgstr "Padrão"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7130 msgid "Unlimited"
7131 msgstr "Ilimitado"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7134 msgid "Gametype"
7135 msgstr "Modo de jogo"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7138 msgid "Time limit:"
7139 msgstr "Tempo limite:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7142 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7143 msgstr ""
7144 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7147 #, c-format
7148 msgid "%d minutes"
7149 msgstr "%d minutos"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7152 msgid "TIMLIM^Default"
7153 msgstr "Padrão"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7157 msgid "1 minute"
7158 msgstr "1 minuto"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7161 msgid "TIMLIM^Infinite"
7162 msgstr "Infinito"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7165 msgid "Teams:"
7166 msgstr "Equipas:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7169 msgid "2 teams"
7170 msgstr "2 equipas"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7173 msgid "3 teams"
7174 msgstr "3 equipas"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7177 msgid "4 teams"
7178 msgstr "4 equipas"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7181 msgid "Player slots:"
7182 msgstr "Vagas para jogadores:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7185 msgid ""
7186 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7187 "at once"
7188 msgstr ""
7189 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7190 "servidor simultaneamente."
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7193 msgid "Number of bots:"
7194 msgstr "Número de robôs:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7197 msgid "Amount of bots on your server"
7198 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7201 msgid "Bot skill:"
7202 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7205 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7206 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7209 msgid "Botlike"
7210 msgstr "Perdido"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7213 msgid "Beginner"
7214 msgstr "Iniciante"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7217 msgid "You will win"
7218 msgstr "Vais ganhar"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7221 msgid "You can win"
7222 msgstr "Podes ganhar"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7225 msgid "You might win"
7226 msgstr "Talvez ganhes"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7229 msgid "Advanced"
7230 msgstr "Avançado"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7233 msgid "Expert"
7234 msgstr "Experiente"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7237 msgid "Pro"
7238 msgstr "Profissional"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7241 msgid "Assassin"
7242 msgstr "Assassino"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7245 msgid "Unhuman"
7246 msgstr "Desumano"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7249 msgid "Godlike"
7250 msgstr "Divino"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7253 msgid "Mutators..."
7254 msgstr "Modificadores..."
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7257 msgid "Mutators and weapon arenas"
7258 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7261 msgid "Maplist"
7262 msgstr "Lista de mapas"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7265 msgid ""
7266 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7267 "Delete to clear; Enter when done."
7268 msgstr ""
7269 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7270 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7271 "confirmar."
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7274 msgid "Add shown"
7275 msgstr "Adicionar mostrados"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7278 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7279 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7282 msgid "Remove shown"
7283 msgstr "Remover mostrados"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7286 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7287 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7290 msgid "Add all"
7291 msgstr "Adicionar todos"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7294 msgid "Add every available map to your selection"
7295 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7298 msgid "Remove all"
7299 msgstr "Remover todos"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7302 msgid "Remove all the maps from your selection"
7303 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7306 msgid "Start multiplayer!"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7310 msgid "Title:"
7311 msgstr "Título:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7314 msgid "Author:"
7315 msgstr "Autor:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7318 msgid "Game types:"
7319 msgstr "Modos de jogo:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7323 msgid "Close"
7324 msgstr "Fechar"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7327 msgid "MAP^Play"
7328 msgstr "Jogar"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7331 msgid "Map Information"
7332 msgstr "Informações do Mapa"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7335 msgid "MUT^None"
7336 msgstr "Nenhum"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7339 msgid "Gameplay mutators:"
7340 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7343 msgid ""
7344 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7345 "directional key to dodge"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7349 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7353 msgid "All players are almost invisible"
7354 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7357 msgid ""
7358 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7359 "that support it"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7363 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7367 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7368 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7371 msgid ""
7372 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7373 "they can't jump)"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7377 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7381 msgid "Weapon & item mutators:"
7382 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7385 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7389 msgid ""
7390 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7391 "to use it"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7395 msgid ""
7396 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7397 "with the Electro primary fire"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7401 msgid ""
7402 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7403 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7407 msgid ""
7408 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7409 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7410 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7414 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7415 msgstr ""
7416 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7419 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7420 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7423 msgid "Regular (no arena)"
7424 msgstr "Normal (sem arena)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7427 msgid ""
7428 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7429 "without weapon pickups"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7433 msgid "Weapon arenas:"
7434 msgstr "Arenas de armas:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7437 msgid "Custom weapons"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7441 msgid "Most weapons"
7442 msgstr "Maior parte das armas"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7445 msgid "All weapons"
7446 msgstr "Todas as armas"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7449 msgid "Special arenas:"
7450 msgstr "Arenas especiais:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7453 msgid ""
7454 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7455 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7456 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7457 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7461 msgid ""
7462 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7463 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7464 "switch to another weapon."
7465 msgstr ""
7466 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7467 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7468 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7471 msgid "with blaster"
7472 msgstr "com blaster"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7475 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7476 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7479 msgid "Mutators"
7480 msgstr "Modificadores"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7483 msgid "SRVS^Categories"
7484 msgstr "Categorias"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7487 msgid "SRVS^Empty"
7488 msgstr "Vazio"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7491 msgid "Show empty servers"
7492 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7495 msgid "SRVS^Full"
7496 msgstr "Cheio"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7499 msgid "Show full servers that have no slots available"
7500 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7503 msgid "SRVS^Laggy"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7507 msgid "Show high latency servers"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7511 msgid "Reload the server list"
7512 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7515 msgid "Pause"
7516 msgstr "Pausar"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7519 msgid ""
7520 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7521 msgstr ""
7522 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7523 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7527 msgid "Address:"
7528 msgstr "Endereço:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7531 msgid "Info..."
7532 msgstr "Informações..."
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7535 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7536 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7540 msgid "No Terms of Service specified"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7545 msgid "MOD^Default"
7546 msgstr "Padrão"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7549 #, c-format
7550 msgid "%d modified"
7551 msgstr "%d modificadas"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7554 msgid "Official"
7555 msgstr "Oficial"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7558 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7559 msgstr ""
7560 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7563 msgid "N/A (auth library missing)"
7564 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7567 msgid "Not supported (can't connect)"
7568 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7571 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7572 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7575 msgid "Supported (will encrypt)"
7576 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7579 msgid "Supported (won't encrypt)"
7580 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7583 msgid "Requested (will encrypt)"
7584 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7587 msgid "Requested (won't encrypt)"
7588 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7591 msgid "Required (can't connect)"
7592 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7595 msgid "Required (will encrypt)"
7596 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7599 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7604 msgid "custom stats server"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7609 msgid "stats disabled"
7610 msgstr "estatísticas desativadas"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7614 msgid "stats enabled"
7615 msgstr "estatísticas ativadas"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7618 msgid "Status"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7624 msgid "Terms of Service"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7628 msgid "Server Info"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7632 msgid "Hostname:"
7633 msgstr "Nome do servidor:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7636 msgid "Mod:"
7637 msgstr "Mod:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7640 msgid "Version:"
7641 msgstr "Versão:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7644 msgid "Settings:"
7645 msgstr "Configurações:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7649 msgid "Players:"
7650 msgstr "Jogadores:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7653 msgid "Bots:"
7654 msgstr "Robôs:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7657 msgid "Free slots:"
7658 msgstr "Vagas livres:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7661 msgid "Encryption:"
7662 msgstr "Encriptação:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7665 msgid "ID:"
7666 msgstr "ID:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7669 msgid "Key:"
7670 msgstr "Chave:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7673 msgid "Stats:"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7677 msgid "Server Information"
7678 msgstr "Informações do Servidor"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7681 msgid "Demos"
7682 msgstr "Demos"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7685 msgid "Screenshots"
7686 msgstr "Capturas de ecrã"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7689 msgid "Music Player"
7690 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7693 msgid "Auto record demos"
7694 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7697 msgid "Timedemo"
7698 msgstr "Executar teste de desempenho"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7701 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7702 msgstr ""
7703 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7704 "executar a demo destacada"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7707 msgid "DEMO^Play"
7708 msgstr "Reproduzir"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7711 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7712 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7716 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7717 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7721 msgid "Disconnect"
7722 msgstr "Desconectar"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7725 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7726 msgstr ""
7727 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7730 msgid "MUSICPL^Add"
7731 msgstr "Adicionar"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7734 msgid "MUSICPL^Add all"
7735 msgstr "Adicionar todas"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7738 msgid "Set as menu track"
7739 msgstr "Definir como música do menu"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7742 msgid "Reset default menu track"
7743 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7746 msgid "Playlist:"
7747 msgstr "Lista de reprodução:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7750 msgid "Random order"
7751 msgstr "Ordem aleatória"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7754 msgid "MUSICPL^Stop"
7755 msgstr "Parar"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7758 msgid "MUSICPL^Play"
7759 msgstr "Reproduzir"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7762 msgid "MUSICPL^Pause"
7763 msgstr "Pausa"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7766 msgid "MUSICPL^Prev"
7767 msgstr "Anterior"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7770 msgid "MUSICPL^Next"
7771 msgstr "Seguinte"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7774 msgid "MUSICPL^Remove"
7775 msgstr "Remover"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7778 msgid "MUSICPL^Remove all"
7779 msgstr "Remover todas"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7782 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7783 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7786 msgid "Open in the viewer"
7787 msgstr "Abrir no visualizador"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7790 msgid "Reset"
7791 msgstr "Repor"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7794 msgid "Previous"
7795 msgstr "Anterior"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7798 msgid "Next"
7799 msgstr "Seguinte"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7802 msgid "Slide show"
7803 msgstr "Apresentação de slides"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7811 msgid "Apply immediately"
7812 msgstr "Aplicar imediatamente"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7815 msgid "Name"
7816 msgstr "Nome"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7819 msgid "Model"
7820 msgstr "Modelo"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7823 msgid "Glowing color"
7824 msgstr "Cor brilhante"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7827 msgid "Detail color"
7828 msgstr "Cor do detalhe"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7831 msgid "Statistics"
7832 msgstr "Estatísticas"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7835 msgid "Allow player statistics to track your client"
7836 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7839 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7840 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7843 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7847 msgid "Select language..."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7851 msgid "Are you sure you want to quit?"
7852 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7855 msgid "Quit the game"
7856 msgstr "Sair do jogo"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7859 msgid "Model:"
7860 msgstr "Modelo:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7863 msgid "Remove *"
7864 msgstr "Remover *"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7867 msgid "Copy *"
7868 msgstr "Copiar *"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7871 msgid "Paste"
7872 msgstr "Colar"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7875 msgid "Bone:"
7876 msgstr "Osso:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7879 msgid "Set * as child"
7880 msgstr "Definir * como criança"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7883 msgid "Attach to *"
7884 msgstr "Anexar a *"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7887 msgid "Detach from *"
7888 msgstr "Separar de *"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7891 msgid "Visual object properties for *:"
7892 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7895 msgid "Set alpha:"
7896 msgstr "Definir alfa:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7899 msgid "Set color main:"
7900 msgstr "Definir cor principal:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7903 msgid "Set color glow:"
7904 msgstr "Definir cor do brilho:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7907 msgid "Set frame:"
7908 msgstr "Definir frame:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7911 msgid "Physical object properties for *:"
7912 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7915 msgid "Set material:"
7916 msgstr "Definir material:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7919 msgid "Set solidity:"
7920 msgstr "Definir solidez:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7923 msgid "Non-solid"
7924 msgstr "Não sólido"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7927 msgid "Solid"
7928 msgstr "Sólido"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7931 msgid "Set physics:"
7932 msgstr "Definir física:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7935 msgid "Static"
7936 msgstr "Estática"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7939 msgid "Movable"
7940 msgstr "Deslocável"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7943 msgid "Physical"
7944 msgstr "Físico"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7947 msgid "Set scale:"
7948 msgstr "Definir escala:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7951 msgid "Set force:"
7952 msgstr "Definir força:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7955 msgid "Claim *"
7956 msgstr "Resgatar *"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7959 msgid "* object info"
7960 msgstr "Informações do objeto *"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7963 msgid "* mesh info"
7964 msgstr "Informações da malha *"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7967 msgid "* attachment info"
7968 msgstr "Informações dos extras *"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7971 msgid "Show help"
7972 msgstr "Mostrar ajuda"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7975 msgid "* is the object you are facing"
7976 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7979 msgid "Sandbox Tools"
7980 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7983 msgid "Video"
7984 msgstr "Vídeo"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7987 msgid "Effects"
7988 msgstr "Efeitos"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7991 msgid "Audio"
7992 msgstr "Áudio"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7995 msgid "Game"
7996 msgstr "Jogo"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7999 msgid "User"
8000 msgstr "Utilizador"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8003 msgid "Misc"
8004 msgstr "Diversos"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8007 msgid "Change the game settings"
8008 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8011 msgid "Master:"
8012 msgstr "Principal:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8015 msgid "Music:"
8016 msgstr "Música:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8019 msgid "VOL^Ambient:"
8020 msgstr "Ambiente:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8023 msgid "Info:"
8024 msgstr "Informação:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8027 msgid "Items:"
8028 msgstr "Itens:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8031 msgid "Pain:"
8032 msgstr "Dor:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8035 msgid "Player:"
8036 msgstr "Jogador:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8039 msgid "Shots:"
8040 msgstr "Disparos:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8043 msgid "Voice:"
8044 msgstr "Voz:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8047 msgid "Weapons:"
8048 msgstr "Armas:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8051 msgid "New style sound attenuation"
8052 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8055 msgid "Mute sounds when not active"
8056 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8059 msgid "Frequency:"
8060 msgstr "Frequência:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8063 msgid "Sound output frequency"
8064 msgstr "Frequência da saída de som"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8067 msgid "8 kHz"
8068 msgstr "8 kHz"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8071 msgid "11.025 kHz"
8072 msgstr "11.025 kHz"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8075 msgid "16 kHz"
8076 msgstr "16 kHz"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8079 msgid "22.05 kHz"
8080 msgstr "22.05 kHz"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8083 msgid "24 kHz"
8084 msgstr "24 kHz"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8087 msgid "32 kHz"
8088 msgstr "32 kHz"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8091 msgid "44.1 kHz"
8092 msgstr "44.1 kHz"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8095 msgid "48 kHz"
8096 msgstr "48 kHz"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8099 msgid "Channels:"
8100 msgstr "Canais:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8103 msgid "Number of channels for the sound output"
8104 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8107 msgid "Mono"
8108 msgstr "Mono"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8111 msgid "Stereo"
8112 msgstr "Estéreo"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8115 msgid "2.1"
8116 msgstr "2.1"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8119 msgid "4"
8120 msgstr "4"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8123 msgid "5"
8124 msgstr "5"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8127 msgid "5.1"
8128 msgstr "5.1"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8131 msgid "6.1"
8132 msgstr "6.1"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8135 msgid "7.1"
8136 msgstr "7.1"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8139 msgid "Swap stereo output channels"
8140 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8143 msgid "Swap left/right channels"
8144 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8147 msgid "Headphone friendly mode"
8148 msgstr "Modo de auscultadores"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8151 msgid ""
8152 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8153 "stereo separation a bit for headphones)"
8154 msgstr ""
8155 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8156 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8159 msgid "Hit indication sound"
8160 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8163 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8164 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8167 msgid "SND^Fixed"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8171 msgid "Decrease pitch with more damage"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8175 msgid "Decreasing"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8179 msgid "Increase pitch with more damage"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8183 msgid "Increasing"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8187 msgid "Chat message sound"
8188 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8191 msgid "Menu sounds"
8192 msgstr "Sons do menu"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8195 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8196 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8199 msgid "Focus sounds"
8200 msgstr "Sons de foco"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8203 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8204 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8207 msgid "Time announcer:"
8208 msgstr "Aviso de tempo:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8211 msgid "WRN^Disabled"
8212 msgstr "Desativado"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8215 msgid "5 minutes"
8216 msgstr "5 minutos"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8219 msgid "WRN^Both"
8220 msgstr "Ambos"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8223 msgid "Automatic taunts:"
8224 msgstr "Provocações automáticas:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8227 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8228 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8231 msgid "Sometimes"
8232 msgstr "Às vezes"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8235 msgid "Often"
8236 msgstr "Frequentemente"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8239 msgid "Debug info about sounds"
8240 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8243 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8247 msgid "Reset key bindings"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8251 msgid "Quality preset:"
8252 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8255 msgid "PRE^OMG!"
8256 msgstr "MEU DEUS!"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8259 msgid "PRE^Low"
8260 msgstr "Baixa"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8263 msgid "PRE^Medium"
8264 msgstr "Média"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8267 msgid "PRE^Normal"
8268 msgstr "Normal"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8271 msgid "PRE^High"
8272 msgstr "Alta"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8275 msgid "PRE^Ultra"
8276 msgstr "Ultra"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8279 msgid "PRE^Ultimate"
8280 msgstr "Máxima"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8283 msgid "Geometry detail:"
8284 msgstr "Detalhes da geometria:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8287 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8291 msgid "DET^Lowest"
8292 msgstr "Mínimo"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8295 msgid "DET^Low"
8296 msgstr "Baixo"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8299 msgid "DET^Normal"
8300 msgstr "Normal"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8303 msgid "DET^Good"
8304 msgstr "Bom"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8307 msgid "DET^Best"
8308 msgstr "Melhor"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8311 msgid "DET^Insane"
8312 msgstr "Insano"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8315 msgid "Player detail:"
8316 msgstr "Detalhes do jogador:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8319 msgid "PDET^Low"
8320 msgstr "Baixo"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8323 msgid "PDET^Medium"
8324 msgstr "Médio"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8327 msgid "PDET^Normal"
8328 msgstr "Normal"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8331 msgid "PDET^Good"
8332 msgstr "Bom"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8335 msgid "PDET^Best"
8336 msgstr "Melhor"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8339 msgid "Texture resolution:"
8340 msgstr "Resolução das texturas:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8343 msgid "RES^Leet"
8344 msgstr "Elite"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8347 msgid "RES^Lowest"
8348 msgstr "Mínima"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8351 msgid "RES^Very low"
8352 msgstr "Muito baixa"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8355 msgid "RES^Low"
8356 msgstr "Baixa"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8359 msgid "RES^Normal"
8360 msgstr "Normal"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8363 msgid "RES^Good"
8364 msgstr "Boa"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8367 msgid "RES^Best"
8368 msgstr "Melhor"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8373 msgid "Avoid lossy texture compression"
8374 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8377 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8381 msgid "Show sky"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8385 msgid "Show surfaces"
8386 msgstr "Mostrar superfícies"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8389 msgid ""
8390 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8391 "performance boost, but looks very ugly."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8395 msgid "Use lightmaps"
8396 msgstr "Usar mapas de luzes"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8399 msgid ""
8400 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8401 "video memory"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8405 msgid "Deluxe mapping"
8406 msgstr "Mapeamento de luxo"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8409 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8413 msgid "Gloss"
8414 msgstr "Lustro"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8417 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8421 msgid "Offset mapping"
8422 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8425 msgid ""
8426 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8427 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8431 msgid "Relief mapping"
8432 msgstr "Mapeamento de relevo"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8435 msgid ""
8436 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8440 msgid "Reflections:"
8441 msgstr "Reflexos:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8444 msgid ""
8445 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8446 "with reflecting surfaces"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8450 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8454 msgid "Blurred"
8455 msgstr "Borrados"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8458 msgid "REFL^Good"
8459 msgstr "Boa"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8462 msgid "Sharp"
8463 msgstr "Alta"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8466 msgid "Decals"
8467 msgstr "Decalques"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8470 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8474 msgid "Decals on models"
8475 msgstr "Decalques em modelos"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8479 msgid "Distance:"
8480 msgstr "Distância:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8483 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8487 msgid "Time:"
8488 msgstr "Tempo:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8491 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8495 msgid "Damage effects:"
8496 msgstr "Efeitos de dano:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8499 msgid "DMGFX^Disabled"
8500 msgstr "Desativado"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8503 msgid "Skeletal"
8504 msgstr "Esquelético"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8507 msgid "DMGFX^All"
8508 msgstr "Todos"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8511 msgid "Realtime dynamic lights"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8515 msgid ""
8516 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8521 msgid "Shadows"
8522 msgstr "Sombras"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8525 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8529 msgid "Realtime world lights"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8533 msgid ""
8534 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8535 "performance."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8539 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8543 msgid "Use normal maps"
8544 msgstr "Usar normal maps"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8547 msgid ""
8548 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8549 "light with a bumpy surface"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8553 msgid "Soft shadows"
8554 msgstr "Sombras suaves"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8557 msgid "Corona brightness:"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8561 msgid "Flare effects around certain lights"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8565 msgid "Fade coronas according to visibility"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8569 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8573 msgid "Bloom"
8574 msgstr "Incandescência"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8577 msgid ""
8578 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8579 "pixels. Has a big impact on performance."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8583 msgid "Extra postprocessing effects"
8584 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8587 msgid ""
8588 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8589 "using a powerup"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8593 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8594 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8597 msgid "Motion blur:"
8598 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8601 msgid "Particles"
8602 msgstr "Partículas"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8605 msgid "Spawnpoint effects"
8606 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8609 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8610 msgstr ""
8611 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8612 "jogador nascer"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8615 msgid "Quality:"
8616 msgstr "Qualidade:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8620 msgid ""
8621 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8622 "gives for better performance"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8626 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8630 msgid "No crosshair"
8631 msgstr "Sem mira"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8635 msgid "Per weapon"
8636 msgstr "Por arma"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8639 msgid ""
8640 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8641 "models"
8642 msgstr ""
8643 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8644 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8649 msgid "Size:"
8650 msgstr "Tamanho:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8653 msgid "By health"
8654 msgstr "Por vida"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8657 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8658 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8661 msgid "Enable center crosshair dot"
8662 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8665 msgid "Use normal crosshair color"
8666 msgstr "Usa cor normal da mira"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8669 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8670 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8673 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8677 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8681 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8685 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8689 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8690 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8693 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8694 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8697 msgid "Crosshair"
8698 msgstr "Mira"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8701 msgid "Scoreboard"
8702 msgstr "Placar de pontuações"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8705 msgid "Fading speed:"
8706 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8709 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8710 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8713 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8714 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8717 msgid "Show team sizes:"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8721 msgid ""
8722 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8723 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8727 msgid "Waypoints"
8728 msgstr "Caminhos"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8731 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8732 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8735 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8736 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8739 msgid "Control transparency of the waypoints"
8740 msgstr "Transparência dos caminhos"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8744 msgid "Font size:"
8745 msgstr "Tamanho da fonte:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8748 msgid "Edge offset:"
8749 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8752 msgid "Fade when near the crosshair"
8753 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8756 msgid "Display names instead of icons"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8760 msgid "Damage"
8761 msgstr "Dano"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8764 msgid "Overlay:"
8765 msgstr "Sobreposição:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8768 msgid "Factor:"
8769 msgstr "Fator:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8772 msgid "Fade rate:"
8773 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8776 msgid "Player Names"
8777 msgstr "Nomes de Jogadores"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8780 msgid "Show names above players"
8781 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8784 msgid "Max distance:"
8785 msgstr "Distância máxima:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8788 msgid "Decolorize:"
8789 msgstr "Descoloração:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8793 msgid "Teamplay"
8794 msgstr "Equipa"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8797 msgid "Only when near crosshair"
8798 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8801 msgid "Display health and armor"
8802 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8805 msgid "Speed unit:"
8806 msgstr "Unidade de velocidade:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8809 msgid "Damage overlay:"
8810 msgstr "Sobreposição do dano:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8813 msgid "Dynamic HUD"
8814 msgstr "Interface dinâmica"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8817 msgid "HUD moves around following player's movement"
8818 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8821 msgid "Shake the HUD when hurt"
8822 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8826 msgid "Enter HUD editor"
8827 msgstr "Entrar no editor da interface"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8830 msgid "HUD"
8831 msgstr "Interface"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8834 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8835 msgstr ""
8836 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8839 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8840 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8843 msgid "Frag Information"
8844 msgstr "Informações de Execuções"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8847 msgid "Display information about killing sprees"
8848 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8851 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8852 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8855 msgid "Show spree information in centerprints"
8856 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8859 msgid "Show spree information in death messages"
8860 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8863 msgid "Sprees in info messages:"
8864 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8867 msgid "SPREES^Disabled"
8868 msgstr "Desativadas"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8871 msgid "Target"
8872 msgstr "Alvo"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8875 msgid "Attacker"
8876 msgstr "Atacante"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8879 msgid "SPREES^Both"
8880 msgstr "Ambos"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8883 msgid "Print on a seperate line"
8884 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8887 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8888 msgstr ""
8889 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8890 "disponível"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8893 msgid "Add frag location to death messages when available"
8894 msgstr ""
8895 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8898 msgid "Gamemode Settings"
8899 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8902 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8903 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8906 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8907 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8912 msgid "Other"
8913 msgstr "Outros"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8916 msgid "Display console messages in the top left corner"
8917 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8920 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8921 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8924 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8925 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8928 msgid "Powerup notifications"
8929 msgstr "Notificações de potencializador"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8932 msgid "Weapon centerprint notifications"
8933 msgstr "Notificações centrais de armas"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8936 msgid "Weapon info message notifications"
8937 msgstr "Notificações de informação de arma"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8940 msgid "Announcers"
8941 msgstr "Locutores"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8944 msgid "Respawn countdown sounds"
8945 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8948 msgid "Killstreak sounds"
8949 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8952 msgid "Achievement sounds"
8953 msgstr "Sons de conquistas"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8956 msgid "Messages"
8957 msgstr "Mensagens"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8960 msgid "Items"
8961 msgstr "Itens"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8964 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8965 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8968 msgid "Unavailable alpha:"
8969 msgstr "Alfa indisponível:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8972 msgid "Unavailable color:"
8973 msgstr "Cor indisponível:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8976 msgid "GHOITEMS^Black"
8977 msgstr "Preto"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8980 msgid "GHOITEMS^Dark"
8981 msgstr "Escuro"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8984 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8985 msgstr "Pintado"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8988 msgid "GHOITEMS^Normal"
8989 msgstr "Normal"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8992 msgid "GHOITEMS^Blue"
8993 msgstr "Azul"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8997 msgid "Players"
8998 msgstr "Jogadores"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9001 msgid "Force player models to mine"
9002 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9005 msgid "Force player colors to mine"
9006 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9009 msgid ""
9010 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9011 "enemy team"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9015 msgid "Except in team games"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9019 msgid "Only in Duel"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9023 msgid "Only in team games"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9027 msgid "In team games and Duel"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9031 msgid "Body fading:"
9032 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9035 msgid "Gibs:"
9036 msgstr "Tripas:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9039 msgid "GIBS^None"
9040 msgstr "Desativadas"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9043 msgid "GIBS^Few"
9044 msgstr "Poucas"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9047 msgid "GIBS^Many"
9048 msgstr "Muitas"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9051 msgid "GIBS^Lots"
9052 msgstr "Excessivas"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9055 msgid "Models"
9056 msgstr "Modelos"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9059 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9060 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9063 msgid "1st person perspective"
9064 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9067 msgid "Slide to third person upon death"
9068 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9071 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9072 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9075 msgid "Smooth the view while crouching"
9076 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9079 msgid "View waving while idle"
9080 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9083 msgid "View bobbing while walking around"
9084 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9087 msgid "3rd person perspective"
9088 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9091 msgid "Back distance"
9092 msgstr "Distância das costas"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9095 msgid "Up distance"
9096 msgstr "Distância para cima"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9099 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9100 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9103 msgid "Field of view:"
9104 msgstr "Campo de visão:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9107 msgid "Field of vision in degrees"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9111 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9112 msgstr "Fator do zoom:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9115 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9116 msgstr ""
9117 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9120 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9121 msgstr "Velocidade do zoom:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9124 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9125 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9128 msgid "ZOOM^Instant"
9129 msgstr "Instantâneo"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9132 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9133 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9136 msgid ""
9137 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9138 "sensitivity change)"
9139 msgstr ""
9140 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9141 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9144 msgid "Velocity zoom"
9145 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9148 msgid "Forward movement only"
9149 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9152 msgid "VZOOM^Factor"
9153 msgstr "Fator"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9156 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9157 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9160 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9161 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9164 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9165 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9169 msgid "View"
9170 msgstr "Visão"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9173 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9174 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9177 msgid "Up"
9178 msgstr "Mover para cima"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9181 msgid "Down"
9182 msgstr "Mover para baixo"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9185 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9186 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9189 msgid ""
9190 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9191 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9194 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9195 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9198 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9199 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9202 msgid ""
9203 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9204 "you are carrying"
9205 msgstr ""
9206 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9207 "estiveres a carregar"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9210 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9211 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9214 msgid "Draw 1st person weapon model"
9215 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9218 msgid "Draw the weapon model"
9219 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9224 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9225 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9228 msgid "Weapon model opacity:"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9232 msgid "Gun model swaying"
9233 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9236 msgid "Gun model bobbing"
9237 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9241 msgid "Weapons"
9242 msgstr "Armas"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9245 msgid "Key Bindings"
9246 msgstr "Teclas de Atalho"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9249 msgid "Change key..."
9250 msgstr "Alterar botão..."
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9253 msgid "Edit..."
9254 msgstr "Editar..."
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9257 msgid "Clear"
9258 msgstr "Limpar"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9261 msgid "Reset all"
9262 msgstr "Repor tudo"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9265 msgid "Mouse"
9266 msgstr "Rato"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9269 msgid "Sensitivity:"
9270 msgstr "Sensibilidade:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9273 msgid "Mouse speed multiplier"
9274 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9277 msgid "Smooth aiming"
9278 msgstr "Suavizar rato"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9281 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9282 msgstr ""
9283 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9286 msgid "Invert aiming"
9287 msgstr "Inverter rato"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9290 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9291 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9294 msgid "Use system mouse positioning"
9295 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9298 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9299 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9304 msgid "Disable system mouse acceleration"
9305 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9308 msgid "Make use of DGA mouse input"
9309 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9312 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9313 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9316 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9317 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9320 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9321 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9324 msgid "Jetpack on jump:"
9325 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9328 msgid "JPJUMP^Disabled"
9329 msgstr "Desativado"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9332 msgid "Air only"
9333 msgstr "Apenas no ar"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9336 msgid "JPJUMP^All"
9337 msgstr "Todos"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9342 msgid "Use joystick input"
9343 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9346 msgid "Command when pressed:"
9347 msgstr "Comando quando pressionado:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9350 msgid "Command when released:"
9351 msgstr "Comando quando largado:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9354 msgid "Cancel"
9355 msgstr "Cancelar"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9358 msgid "User defined key bind"
9359 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9362 #, c-format
9363 msgid "%d fps"
9364 msgstr "%d fps"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9367 #, c-format
9368 msgid "%d KiB/s"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9372 #, c-format
9373 msgid "%d MiB/s"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9377 msgid "Network"
9378 msgstr "Rede"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9381 msgid "Show netgraph"
9382 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9385 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9386 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9389 msgid "Packet loss compensation"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9393 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9397 msgid "Movement prediction error compensation"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9401 msgid "Use encryption (AES) when available"
9402 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9406 msgid "Bandwidth limit:"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9410 msgid "Specify your network speed"
9411 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9414 msgid "Slow ADSL"
9415 msgstr "ADSL lenta"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9418 msgid "Fast ADSL"
9419 msgstr "ADSL rápida"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9422 msgid "Broadband"
9423 msgstr "Banda larga"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9426 msgid "Local latency:"
9427 msgstr "Latência local:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9430 msgid "HTTP downloads"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9434 msgid "Simultaneous:"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9438 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9442 msgid "Framerate"
9443 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9446 msgid "Show frames per second"
9447 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9450 msgid "Show your rendered frames per second"
9451 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9454 msgid "Maximum:"
9455 msgstr "Máximo:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9458 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9459 msgstr "Ilimitada"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9462 msgid "Target:"
9463 msgstr "Alvo:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9466 msgid "TRGT^Disabled"
9467 msgstr "Desativado"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9470 msgid "Idle limit:"
9471 msgstr "Limite em segundo plano:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9474 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9475 msgstr "Ilimitado"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9478 msgid "Menu tooltips:"
9479 msgstr "Dicas de menu:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9482 msgid ""
9483 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9484 "command bound to the menu item)"
9485 msgstr ""
9486 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9487 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9490 msgid "TLTIP^Disabled"
9491 msgstr "Desativado"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9494 msgid "TLTIP^Standard"
9495 msgstr "Padrão"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9498 msgid "TLTIP^Advanced"
9499 msgstr "Avançado"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9502 msgid "Show current date and time"
9503 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9506 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9507 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9510 msgid "Enable developer mode"
9511 msgstr "Ativar modo de programador"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9514 msgid "Advanced settings..."
9515 msgstr "Configurações avançadas..."
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9518 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9519 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9523 msgid "Factory reset"
9524 msgstr "Configurações de fábrica"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9527 msgid "Cvar filter:"
9528 msgstr "Filtro de cvar:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9531 msgid "Modified cvars only"
9532 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9535 msgid "Setting:"
9536 msgstr "Configuração:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9539 msgid "Type:"
9540 msgstr "Tipo:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9543 msgid "Value:"
9544 msgstr "Valor:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9547 msgid "Description:"
9548 msgstr "Descrição:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9551 msgid "Advanced settings"
9552 msgstr "Configurações avançadas"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9555 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9556 msgstr ""
9557 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9558 "originais?"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9561 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9562 msgstr ""
9563 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9564 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9567 msgid "Menu Skins"
9568 msgstr "Visuais de Menu"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9571 msgid "Text Language"
9572 msgstr "Idioma dos Textos"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9575 msgid "Set language"
9576 msgstr "Definir idioma"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9579 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9580 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9583 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9587 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9588 msgstr ""
9589 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9590 "no menu."
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9593 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9594 msgstr ""
9595 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9596 "partida"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9599 msgid "Disconnect now"
9600 msgstr "Desconectar agora"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9603 msgid "Switch language"
9604 msgstr "Alterar idioma"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9607 msgid "Warning"
9608 msgstr "Aviso"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9611 msgid "Resolution:"
9612 msgstr "Resolução:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9615 msgid "Font/UI size:"
9616 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9619 msgid "SZ^Unreadable"
9620 msgstr "Ilegível"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9623 msgid "SZ^Tiny"
9624 msgstr "Minúsculo"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9627 msgid "SZ^Little"
9628 msgstr "Muito Pequeno"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9631 msgid "SZ^Small"
9632 msgstr "Pequeno"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9635 msgid "SZ^Medium"
9636 msgstr "Médio"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9639 msgid "SZ^Large"
9640 msgstr "Grande"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9643 msgid "SZ^Huge"
9644 msgstr "Enorme"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9647 msgid "SZ^Gigantic"
9648 msgstr "Gigante"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9651 msgid "SZ^Colossal"
9652 msgstr "Colossal"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9655 msgid "Color depth:"
9656 msgstr "Profundidade da cor:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9659 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9660 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9663 msgid "16bit"
9664 msgstr "16bit"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9667 msgid "32bit"
9668 msgstr "32bit"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9671 msgid "Full screen"
9672 msgstr "Ecrã inteiro"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9675 msgid "Vertical Synchronization"
9676 msgstr "Sincronização Vertical"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9679 msgid ""
9680 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9681 "screen refresh rate"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9685 msgid "High-quality frame buffer"
9686 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9689 msgid "Antialiasing:"
9690 msgstr "Anti-serrilhado:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9693 msgid ""
9694 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9695 "might decrease performance by quite a lot"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9699 msgid "AA^Disabled"
9700 msgstr "Desativado"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9704 msgid "2x"
9705 msgstr "2x"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9709 msgid "4x"
9710 msgstr "4x"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9713 msgid "Resolution scaling:"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9717 msgid ""
9718 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9719 "help slow GPUs"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9723 msgid "Anisotropy:"
9724 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9727 msgid "Anisotropic filtering quality"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9731 msgid "ANISO^Disabled"
9732 msgstr "Desativado"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9735 msgid "8x"
9736 msgstr "8x"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9739 msgid "16x"
9740 msgstr "16x"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9743 msgid "Depth first:"
9744 msgstr "Profundidade principal:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9747 msgid ""
9748 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9749 "normal rendering starts"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9753 msgid "DF^Disabled"
9754 msgstr "Desativado"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9757 msgid "DF^World"
9758 msgstr "Mundo"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9761 msgid "DF^All"
9762 msgstr "Todos"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9765 msgid "Brightness:"
9766 msgstr "Brilho:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9769 msgid "Brightness of black"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9773 msgid "Contrast:"
9774 msgstr "Contraste:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9777 msgid "Brightness of white"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9781 msgid "Gamma:"
9782 msgstr "Gama:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9785 msgid ""
9786 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9787 "white or black"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9791 msgid "Contrast boost:"
9792 msgstr "Impulso do contraste:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9795 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9799 msgid "Saturation:"
9800 msgstr "Saturação:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9803 msgid ""
9804 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9805 "requires GLSL color control"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9809 msgid "LIT^Ambient:"
9810 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9813 msgid ""
9814 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9815 "and flat"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9819 msgid "Intensity:"
9820 msgstr "Intensidade:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9823 msgid "Global rendering brightness"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9827 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9828 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9831 msgid ""
9832 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9833 "strange input or video lag on some machines"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9837 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9838 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9841 msgid "Flip view horizontally"
9842 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9845 msgid "Poor man's left handed mode"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9849 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9850 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9853 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9854 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9857 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9858 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9861 msgid "Campaign Difficulty:"
9862 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9865 msgid "CSKL^Easy"
9866 msgstr "Fácil"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9869 msgid "CSKL^Medium"
9870 msgstr "Média"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9873 msgid "CSKL^Hard"
9874 msgstr "Difícil"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9877 msgid "Play campaign!"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9881 msgid "Singleplayer"
9882 msgstr "Um Jogador"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9885 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9886 msgstr ""
9887 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9888 "contra robôs"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9891 msgid "Winner"
9892 msgstr "Vencedor"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9895 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9896 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9899 msgid "Autoselect team (recommended)"
9900 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9903 msgid "red"
9904 msgstr "vermelha"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9907 msgid "blue"
9908 msgstr "azul"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9911 msgid "yellow"
9912 msgstr "amarela"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9915 msgid "pink"
9916 msgstr "rosa"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9920 msgid "spectate"
9921 msgstr "assistir"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9924 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9928 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9932 msgid "Accept"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9936 msgid "Don't accept (quit the game)"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9940 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9941 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9944 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9945 msgstr ""
9946 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9947 "\"Jogador anónimo\")"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9950 msgid "teamplay"
9951 msgstr "jogo em equipa"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9954 msgid "free for all"
9955 msgstr "cada um por si"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9958 msgid "Moving"
9959 msgstr "Movimento"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9962 msgid "move forwards"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9966 msgid "move backwards"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9970 msgid "strafe left"
9971 msgstr "mover para a esquerda"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9974 msgid "strafe right"
9975 msgstr "mover para a direita"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9978 msgid "jump / swim"
9979 msgstr "saltar / nadar"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9982 msgid "crouch / sink"
9983 msgstr "agachar / afundar"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9986 msgid "jetpack"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9990 msgid "Attacking"
9991 msgstr "Ataques"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9994 msgid "WEAPON^previous"
9995 msgstr "anterior"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9998 msgid "WEAPON^next"
9999 msgstr "seguinte"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10002 msgid "WEAPON^previously used"
10003 msgstr "usada anteriormente"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10006 msgid "WEAPON^best"
10007 msgstr "melhor"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10010 msgid "reload"
10011 msgstr "recarregar"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10014 msgid "hold zoom"
10015 msgstr "manter zoom"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10018 msgid "toggle zoom"
10019 msgstr "ativar/desativar zoom"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10022 msgid "show scores"
10023 msgstr "mostrar pontuações"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10026 msgid "screen shot"
10027 msgstr "tirar captura de ecrã"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10030 msgid "maximize radar"
10031 msgstr "maximizar radar"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10034 msgid "3rd person view"
10035 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10038 msgid "enter spectator mode"
10039 msgstr "entrar no modo de espectador"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10042 msgid "Communication"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10046 msgid "public chat"
10047 msgstr "Conversação pública"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10050 msgid "team chat"
10051 msgstr "Conversação da equipa"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10054 msgid "show chat history"
10055 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10058 msgid "vote YES"
10059 msgstr "votar SIM"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10062 msgid "vote NO"
10063 msgstr "votar NÃO"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10066 msgid "Client"
10067 msgstr "Cliente"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10070 msgid "enter console"
10071 msgstr "abrir a consola"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10074 msgid "quit"
10075 msgstr "sair"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10078 msgid "auto-join team"
10079 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10082 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10086 msgid "suicide / respawn"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10090 msgid "quick menu"
10091 msgstr "menu rápido"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10094 msgid "scoreboard user interface"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10098 msgid "User defined"
10099 msgstr "Definido pelo utilizador"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10102 msgid "Development"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10106 msgid "sandbox menu"
10107 msgstr "menu sandbox"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10110 msgid "drag object (sandbox)"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10114 msgid "waypoint editor menu"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10118 msgid "Leave current match"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10122 msgid "Stop demo"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10126 msgid "Leave campaign"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10130 msgid "Leave singleplayer"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10134 msgid "Leave multiplayer"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10138 msgid "Leave current campaign level"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10142 msgid "Leave current singleplayer match"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10146 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10150 msgid "Do not press this button again!"
10151 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10154 msgid ""
10155 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10159 #, c-format
10160 msgid "%s's Xonotic Server"
10161 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10164 msgid ""
10165 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10166 "again."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10170 msgid "spectator"
10171 msgstr "espetador"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10174 msgid "<no model found>"
10175 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10178 msgid "SERVER^Remove favorite"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10182 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10186 msgid "SERVER^Favorite"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10190 msgid ""
10191 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10192 "future"
10193 msgstr ""
10194 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10195 "encontrá-lo no futuro"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10198 msgid "Ping"
10199 msgstr "Ping"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10202 msgid "Hostname"
10203 msgstr "Nome do servidor"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10206 msgid "Map"
10207 msgstr "Mapa"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10210 msgid "Type"
10211 msgstr "Tipo"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10214 #, c-format
10215 msgid "AES level %d"
10216 msgstr "Nível AES %d"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10219 msgid "ENC^none"
10220 msgstr "nenhuma"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10223 msgid "encryption:"
10224 msgstr "encriptação:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10227 #, c-format
10228 msgid "mod: %s"
10229 msgstr "modificação: %s"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10232 #, c-format
10233 msgid "modified settings"
10234 msgstr "configurações alteradas"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10237 #, c-format
10238 msgid "official settings"
10239 msgstr "configurações oficiais"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10242 msgid "SLCAT^Favorites"
10243 msgstr "Favoritos"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10246 msgid "SLCAT^Recommended"
10247 msgstr "Recomendados"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10250 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10251 msgstr "Servidores Normais"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10254 msgid "SLCAT^Servers"
10255 msgstr "Servidores"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10258 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10259 msgstr "Modo Competitivo"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10262 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10263 msgstr "Servidores Alterados"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10266 msgid "SLCAT^Overkill"
10267 msgstr "Overkill"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10270 msgid "SLCAT^InstaGib"
10271 msgstr "InstaGib"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10274 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10275 msgstr "Modo Defrag"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10278 msgid "<TITLE>"
10279 msgstr "<TÍTULO>"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10282 msgid "<AUTHOR>"
10283 msgstr "<AUTOR>"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10286 msgid "VOL^MAX"
10287 msgstr "MÁX"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10290 msgid "VOL^OFF"
10291 msgstr "DESLIGADO"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10294 #, c-format
10295 msgid "%s dB"
10296 msgstr "%s dB"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10299 msgid "PART^OMG"
10300 msgstr "MEUDEUS"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10303 msgid "PARTQUAL^Low"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10307 msgid "PARTQUAL^Medium"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10311 msgid "PARTQUAL^Normal"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10315 msgid "PARTQUAL^High"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10319 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10323 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10327 msgid ""
10328 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10329 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10333 msgid "Screen resolution"
10334 msgstr "Resolução do ecrã"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10337 msgid "FADESPEED^Slow"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10341 msgid "FADESPEED^Normal"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10345 msgid "FADESPEED^Fast"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10349 msgid "FADESPEED^Instant"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10353 msgid "January"
10354 msgstr "Janeiro"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10357 msgid "February"
10358 msgstr "Fevereiro"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10361 msgid "March"
10362 msgstr "Março"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10365 msgid "April"
10366 msgstr "Abril"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10369 msgid "May"
10370 msgstr "Maio"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10373 msgid "June"
10374 msgstr "Junho"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10377 msgid "July"
10378 msgstr "Julho"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10381 msgid "August"
10382 msgstr "Agosto"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10385 msgid "September"
10386 msgstr "Setembro"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10389 msgid "October"
10390 msgstr "Outubro"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10393 msgid "November"
10394 msgstr "Novembro"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10397 msgid "December"
10398 msgstr "Dezembro"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10401 #, no-c-format
10402 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10406 msgid "Joined:"
10407 msgstr "Juntou-se:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10410 msgid "Last match:"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10414 msgid "Time played:"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10418 msgid "Favorite map:"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10423 #, c-format
10424 msgid "Matches:"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10428 #, c-format
10429 msgid "Wins/Losses:"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10433 #, c-format
10434 msgid "Win percentage:"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10438 #, c-format
10439 msgid "Kills/Deaths:"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10443 #, c-format
10444 msgid "Kill ratio:"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10448 msgid "ELO:"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10452 msgid "Rank:"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10456 msgid "Percentile:"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10460 #, c-format
10461 msgid "%d (unranked)"
10462 msgstr "%d (não classificado)"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10465 msgid "Update can be downloaded at:"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10469 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10470 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10473 #, c-format
10474 msgid "Update to %s now!"
10475 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10478 msgid ""
10479 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10480 "^1Expect visual problems."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10484 msgid "Use default"
10485 msgstr "Usar padrão"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10488 msgid "Team Color:"
10489 msgstr "Cor da Equipa:"