]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into pending-release
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-07 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "saltar"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 "aquecimento..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
214 msgid "team selection"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1A assistir este jogador:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1A assistir a ti:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr ""
232 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jogador %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Sub-menu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comando%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuar..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "Boa jogada"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "Bom jogo"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Conversação da equipa"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item grátis, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Pegou no item, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "Negativo"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "Positivo"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "A defender, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "A patrulhar, ícone"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "A atacar, ícone"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Mandar mensagem privada para"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mira por arma"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acertar"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som da conversação"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmara de observador"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuir velocidade"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Ecrã inteiro"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Aumentar tempo de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipas"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linha de partida"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linha de chegada"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediário %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "pblvítimas"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "pbltempo"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "capturas"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "tempo de captura"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Número de mortes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "mortes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "destruído"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "dano"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "O dano total causado"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "dano recebido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "O dano total recebido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "quedas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Faltas cometidas"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "faltas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "pbndvítimas"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "execuções"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "golos"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "pcvítimas"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "v/m"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "fmr"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "taxa de v/m"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "vítimas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "voltas"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "vidas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "derrotas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Nome do jogador"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "nome"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "apelido"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Objetivos destruídos"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "objetivos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "coletas"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Ping time"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pp"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "empurrões"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "classificação"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "retornos"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "ressurreições"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "rodadas vencidas"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "pontuação"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Total score"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "suicídios"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "soma"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "tomadas"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "ticks"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
913 msgid "Usage:"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
965 msgid ""
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
971 msgid ""
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
994 msgid "Item stats"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstros mortos:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Segredos encontrados:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Espetadores"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1015 #, c-format
1016 msgid "^2+%s %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "pontos"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "Seleção de Equipa"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1049 #, c-format
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1054 #, c-format
1055 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1060 msgid "Map:"
1061 msgstr "Mapa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1064 #, c-format
1065 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1069 #, c-format
1070 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1074 #, c-format
1075 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1076 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1079 #, c-format
1080 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1081 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1084 #, c-format
1085 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1086 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1089 msgid "qu"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1093 msgid "m"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1097 msgid "km"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1101 msgid "mi"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1105 msgid "nmi"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1109 msgid "Warmup"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1113 msgid "Warmup: too few players"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1117 msgid "Warmup: no time limit"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1121 msgid "Timeout"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1125 msgid "Sudden Death"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1129 msgid "Overtime"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1133 #, c-format
1134 msgid "Overtime #%d"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1138 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1142 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1143 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1146 msgid "A vote has been called for:"
1147 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1150 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1151 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1154 msgid "^1Configure the HUD"
1155 msgstr "^1Configurar a Interface"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1165 msgid "Yes"
1166 msgstr "Sim"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1176 msgid "No"
1177 msgstr "Não"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1180 msgid "Out of ammo"
1181 msgstr "Sem munições"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1184 msgid "Don't have"
1185 msgstr "Não tem"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1188 msgid "Unavailable"
1189 msgstr "Indisponível"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:300
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1196 msgid "qu/s"
1197 msgstr "qu/s"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1200 msgid "m/s"
1201 msgstr "m/s"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1204 msgid "km/h"
1205 msgstr "km/h"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1208 msgid "mph"
1209 msgstr "mph"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1212 msgid "knots"
1213 msgstr "nós"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1217 msgid "All Weapons Arena"
1218 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1227 msgid "Most Weapons Arena"
1228 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1232 msgid "Most Available Weapons Arena"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1237 msgid "No Weapons Arena"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1242 #, c-format
1243 msgid "%s Arena"
1244 msgstr "%s Arena"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1247 #, c-format
1248 msgid "This is %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1252 msgid "Your client version is outdated."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1256 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1260 msgid "Please update!"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1264 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1268 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1272 #, c-format
1273 msgid "Welcome to %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1277 #, c-format
1278 msgid "Level %d:"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1282 #, c-format
1283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1288 msgid "Gametype:"
1289 msgstr "Modo de jogo:"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1292 msgid "This match supports"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1296 #, c-format
1297 msgid "%d players"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1301 #, c-format
1302 msgid "%d to %d players"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1306 #, c-format
1307 msgid "%d players maximum"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players minimum"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1316 msgid "Active modifications:"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1320 msgid "Special gameplay tips:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1324 msgid "Server's message"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1328 #, c-format
1329 msgid "%s (not bound)"
1330 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1333 msgid " (1 vote)"
1334 msgstr "(1 voto)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1337 #, c-format
1338 msgid " (%d votes)"
1339 msgstr "(%d votos)"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1342 msgid "Don't care"
1343 msgstr "Não importa"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1346 msgid "Decide the gametype"
1347 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Vote for a map"
1351 msgstr "Vota num mapa"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1354 #, c-format
1355 msgid "%d seconds left"
1356 msgstr "Faltam %d segundos"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1359 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1367 msgid "Requesting preview..."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:883
1371 msgid "Nade timer"
1372 msgstr "Temporizador de granada"
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:888
1375 msgid "Capture progress"
1376 msgstr "Progresso de captura"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:893
1379 msgid "Revival progress"
1380 msgstr "Progresso de renascimento"
1381
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1387 msgid "Assault"
1388 msgstr "Assalto"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid ""
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "out"
1394 msgstr ""
1395 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1396 "que o tempo acabe"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1407 msgid "Point limit:"
1408 msgstr "Limite de pontos:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1411 msgid "Clan Arena"
1412 msgstr "Clã Arena"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1420 msgid "Round limit:"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1429 msgid "Capture time rankings"
1430 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1433 msgid "Capture the Flag"
1434 msgstr "Captura a Bandeira"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid ""
1438 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1439 "from the other team"
1440 msgstr ""
1441 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1442 "tua base da equipa oponente"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "Capture limit:"
1446 msgstr "Limite de capturas:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1450 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1454 msgid "Rankings"
1455 msgstr "Classificações"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race CTS"
1459 msgstr "Corrida CTS"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1462 msgid "Race for fastest time."
1463 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Deathmatch"
1467 msgstr "Mata-mata"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1470 msgid "Score as many frags as you can"
1471 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1475 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1478 msgid "Domination"
1479 msgstr "Dominação"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1484 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1485 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Duel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1492 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1496 msgid "Freeze Tag"
1497 msgstr "Congela"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1500 msgid ""
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1503 msgstr ""
1504 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1505 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Invasion"
1509 msgstr "Invasão"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1512 msgid "Survive against waves of monsters"
1513 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1517 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1520 msgid "Keepaway"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Gather all the keys to win the round"
1525 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1528 msgid "Key Hunt"
1529 msgstr "Caça as Chaves"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1532 msgid "^1You have no more lives left"
1533 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Last Man Standing"
1537 msgstr "Último Homem de Pé"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1540 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1541 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1544 msgid "Lives:"
1545 msgstr "Vidas:"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1548 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1552 msgid "Mayhem"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1557 msgid "How much score is needed before the match will end"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1561 msgid "Nexball"
1562 msgstr "Bola Nex"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1566 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1569 msgid "Goal limit:"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1574 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1577 msgid "Ball Stealer"
1578 msgstr "Ladrão de Bolas"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1581 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1582 msgstr ""
1583 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgid "Onslaught"
1587 msgstr "Massacre"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1590 msgid "Personal best"
1591 msgstr "Recorde pessoal"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1594 msgid "Server best"
1595 msgstr "Recorde do servidor"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1598 msgid "Race"
1599 msgstr "Corrida"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race against other players to the finish line"
1603 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1606 msgid "Laps:"
1607 msgstr "Voltas:"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1611 msgstr ""
1612 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1615 msgid "Team Deathmatch"
1616 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1619 msgid ""
1620 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1621 "mayhem!"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1625 msgid "Team Mayhem"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1629 msgid "Shells"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1633 msgid "Bullets"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1637 msgid "Rockets"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1641 msgid "Cells"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1646 msgid "Plasma"
1647 msgstr "Plasma"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1650 msgid "Small armor"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1658 msgid "Big armor"
1659 msgstr "Armadura grande"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1662 msgid "Mega armor"
1663 msgstr "Mega armadura"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1674 msgid "Big health"
1675 msgstr "Saúde grande"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1678 msgid "Mega health"
1679 msgstr "Mega saúde"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1684 msgid "Jetpack"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1688 msgid "Fuel"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1696 msgid "Fuel regen"
1697 msgstr "Regeneração de combustível"
1698
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1700 #, no-c-format
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1706 msgid "Frag limit:"
1707 msgstr "Limite de execuções:"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "É a tua vez"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1719 msgid "Quit"
1720 msgstr "Sair"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1723 msgid "Invite"
1724 msgstr "Convidar"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1727 msgid "Current Game"
1728 msgstr "Jogo Atual"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1731 msgid "Exit Menu"
1732 msgstr "Sair do Menu"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1736 msgid "Create"
1737 msgstr "Criar"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1741 msgid "Join"
1742 msgstr "Entrar"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1745 msgid "Minigames"
1746 msgstr "Mini-jogos"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1749 msgid "Minigame message"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1753 msgid "Bulldozer"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1759 msgid "Game over!"
1760 msgstr "Fim de jogo!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1763 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1773 msgid "You are spectating"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1777 msgid "Better luck next time!"
1778 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1781 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1785 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1789 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1790 msgstr ""
1791 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1792 "atualmente selecionada"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1795 msgid "Push the boulders onto the targets"
1796 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1799 msgid "Next Level"
1800 msgstr "Próximo Mapa"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1803 msgid "Restart"
1804 msgstr "Reiniciar"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1807 msgid "Editor"
1808 msgstr "Editor"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1812 msgid "Save"
1813 msgstr "Gravar"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1816 msgid "Connect Four"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1825 #, c-format
1826 msgid "%s^7 won the game!"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1832 msgid "Draw"
1833 msgstr "Empate"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1839 msgid "You lost the game!"
1840 msgstr "Perdeste o jogo!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1846 msgid "You win!"
1847 msgstr "Venceste!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1853 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1854 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1860 msgid "Click on the game board to place your piece"
1861 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1864 msgid "Nine Men's Morris"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1868 msgid ""
1869 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1870 msgstr ""
1871 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1874 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1875 msgstr ""
1876 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1877 "tabuleiro"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1880 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1881 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1884 msgid "Pong"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1889 msgid "AI"
1890 msgstr "IA"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1893 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1894 msgstr ""
1895 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1898 msgid "Start Match"
1899 msgstr "Iniciar Partida"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1902 msgid "Add AI player"
1903 msgstr "Adicionar robô"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1906 msgid "Remove AI player"
1907 msgstr "Remover robô"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1910 msgid "Push-Pull"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1915 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1922 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1923 msgstr ""
1924 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1928 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1929 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1933 msgid "Next Match"
1934 msgstr "Próxima Partida"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1937 msgid "Peg Solitaire"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1941 msgid "All pieces cleared!"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1945 msgid "Remaining pieces:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1949 #, c-format
1950 msgid "Pieces left: %s"
1951 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1954 msgid "No more valid moves"
1955 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1958 msgid "Well done, you win!"
1959 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1962 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1963 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1966 msgid "Tic Tac Toe"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1970 msgid "Single Player"
1971 msgstr "Um Jogador"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1975 msgid "Golem"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1980 msgid "Mage"
1981 msgstr "Mago"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1984 msgid "Mage spike"
1985 msgstr "Prego de mago"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1989 msgid "Spider"
1990 msgstr "Aranha"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1993 msgid "Spider attack"
1994 msgstr "Ataque da Aranha"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1997 msgid "Webbed"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2002 msgid "Wyvern"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2006 msgid "Wyvern attack"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2011 msgid "Zombie"
2012 msgstr "Zumbi"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2015 msgid "Ammo"
2016 msgstr "Munições"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2019 msgid "Resistance"
2020 msgstr "Resistência"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2023 msgid "Medic"
2024 msgstr "Médico"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2027 msgid "Bash"
2028 msgstr "Pancada"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2032 msgid "Vampire"
2033 msgstr "Vampiro"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2036 msgid "Disability"
2037 msgstr "Incapacidade"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2040 msgid "Vengeance"
2041 msgstr "Vingança"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2044 msgid "Jump"
2045 msgstr "Saltar"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2048 msgid "Inferno"
2049 msgstr "Inferno"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2052 msgid "Swapper"
2053 msgstr "Trocador"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2056 msgid "Magnet"
2057 msgstr "Íman"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2060 msgid "Luck"
2061 msgstr "Sorte"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2064 msgid "Flight"
2065 msgstr "Voo"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2068 msgid "Buff"
2069 msgstr "Bónus"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2072 msgid "Damage text"
2073 msgstr "Texto de dano"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2076 msgid "Draw damage numbers"
2077 msgstr "Mostrar números de dano"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2080 msgid "Font size minimum:"
2081 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2084 msgid "Font size maximum:"
2085 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2093 msgid "Color:"
2094 msgstr "Cor:"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2097 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2098 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2103 msgid "off-hand hook"
2104 msgstr "gancho imediato"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2107 #, c-format
2108 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2112 msgid "Vaporizer ammo"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2117 msgid "Extra life"
2118 msgstr "Vida extra"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2121 msgid "Napalm grenade"
2122 msgstr "Granada de napalm"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2125 msgid "Ice grenade"
2126 msgstr "Granada de gelo"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2129 msgid "Translocate grenade"
2130 msgstr "Granada de deslocamento"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2133 msgid "Spawn grenade"
2134 msgstr "Granada de fragmentação"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2137 msgid "Heal grenade"
2138 msgstr "Granada de cura"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2141 msgid "Monster grenade"
2142 msgstr "Granada monstro"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2145 msgid "Entrap grenade"
2146 msgstr "Granada de armadilha"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2149 msgid "Veil grenade"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2154 msgid "drop weapon / throw nade"
2155 msgstr "largar arma / atirar granada"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2158 #, c-format
2159 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2163 msgid "Grenade"
2164 msgstr "Granada"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2167 #, c-format
2168 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2172 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2176 msgid "Overkill MachineGun"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2180 msgid "Overkill Nex"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2184 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2188 msgid "Overkill Shotgun"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2194 msgid "Invisibility"
2195 msgstr "Invisibilidade"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2200 msgid "Shield"
2201 msgstr "Escudo"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2206 msgid "Speed"
2207 msgstr "Velocidade"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2212 msgid "Strength"
2213 msgstr "Força"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2216 msgid "Burning"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2220 msgid "Spawn Shield"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2224 msgid "Stunned"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2228 msgid "Superweapons"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2232 msgid "Waypoint"
2233 msgstr "Ponto de passagem"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2236 msgid "Help me!"
2237 msgstr "Preciso de ajuda!"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2240 msgid "Here"
2241 msgstr "Aqui"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2244 msgid "DANGER"
2245 msgstr "PERIGO"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2248 msgid "Frozen!"
2249 msgstr "Congelado!"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2252 msgid "Reviving"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2256 msgid "Item"
2257 msgstr "Item"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2260 msgid "Checkpoint"
2261 msgstr "Ponto de verificação"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2265 msgid "Finish"
2266 msgstr "Final"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2271 msgid "Start"
2272 msgstr "Início"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2275 msgid "Defend"
2276 msgstr "Defender"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2279 msgid "Destroy"
2280 msgstr "Destruir"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2283 msgid "Push"
2284 msgstr "Empurrar"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2287 msgid "Flag carrier"
2288 msgstr "Portador de bandeira"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2291 msgid "Enemy carrier"
2292 msgstr "Portador inimigo"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2295 msgid "Dropped flag"
2296 msgstr "Bandeira largada"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2299 msgid "White base"
2300 msgstr "Base branca"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2303 msgid "Red base"
2304 msgstr "Base vermelha"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2307 msgid "Blue base"
2308 msgstr "Base azul"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2311 msgid "Yellow base"
2312 msgstr "Base amarela"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2315 msgid "Pink base"
2316 msgstr "Base rosa"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2319 msgid "Return flag here"
2320 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2330 msgid "Control point"
2331 msgstr "Ponto de controlo"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2334 msgid "Dropped key"
2335 msgstr "Chave largada"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2342 msgid "Key carrier"
2343 msgstr "Portador de chave"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2346 msgid "Run here"
2347 msgstr "Corre para aqui"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2351 msgid "Ball"
2352 msgstr "Bola"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2355 msgid "Ball carrier"
2356 msgstr "Portador de bola"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2359 msgid "Leader"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2363 msgid "Goal"
2364 msgstr "Golo"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2368 msgid "Generator"
2369 msgstr "Gerador"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2372 msgid "Weapon"
2373 msgstr "Arma"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2376 msgid "Monster"
2377 msgstr "Monstro"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2380 msgid "Vehicle"
2381 msgstr "Veículo"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2384 msgid "Intruder!"
2385 msgstr "Intruso!"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2388 msgid "Tagged"
2389 msgstr "Marcado"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2392 #, c-format
2393 msgid "%s needing help!"
2394 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2395
2396 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2397 msgid "^1Server notices:"
2398 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2401 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2402 msgstr ""
2403 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2404 "jogadores durante a partida"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2415 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2418 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2428 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2434 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2437 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2441 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2444 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2445 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2449 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2452 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2453 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2457 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2460 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2461 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2464 msgid ""
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2466 "base"
2467 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2470 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2471 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2477 "itself"
2478 msgstr ""
2479 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2480 "retornou sozinha"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2486 msgstr ""
2487 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2488 "sozinha"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2491 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2492 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2495 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2496 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2526 #, c-format
2527 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2528 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2531 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2532 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2535 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2536 msgstr ""
2537 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2540 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2541 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2544 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2545 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2548 msgid "^F2Match is restarting..."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2553 msgid "^F4Countdown stopped!"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2564 msgstr ""
2565 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr ""
2617 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2848 msgstr ""
2849 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2864 msgstr ""
2865 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2870 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2875 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2945 msgstr ""
2946 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3031 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3041 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3046 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3051 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3061 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3065 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3066 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3072 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3076 msgid "^BGRound tied"
3077 msgstr "^BGRodada empatada"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3081 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3082 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3087 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3103 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3109 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3115 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3121 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3127 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3137 #, c-format
3138 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3139 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3143 #, c-format
3144 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3145 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3150 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 connected"
3155 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3160 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3165 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3171 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3177 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3182 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3197 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3207 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3212 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3217 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3220 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3221 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3225 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3230 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3238 #, c-format
3239 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3240 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3243 #, c-format
3244 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3248 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3249 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3252 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3253 msgstr ""
3254 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3255 "acréscimos!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3260 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3265 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3270 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3275 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3280 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3293 msgid ""
3294 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3295 "spectators aren't allowed at the moment."
3296 msgstr ""
3297 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3298 "permitidos neste momento."
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3313 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3318 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3333 msgstr ""
3334 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3335 "%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3340 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3346 "and will be lost."
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3349 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3355 "lost."
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3358 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3363 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3369 "(^F1%s^F4)"
3370 msgstr ""
3371 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3372 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3375 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3376 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3382 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3383 msgstr ""
3384 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3385 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3390 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3393 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3394 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3397 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3398 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3404 "^F2Xonotic %s"
3405 msgstr ""
3406 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3407 "^F2Xonotic %s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3413 msgstr ""
3414 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3415 "^F2Xonotic %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3421 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3422 msgstr ""
3423 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3424 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3432 "Acordeão%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3514 "%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3539 msgstr ""
3540 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3565 msgstr ""
3566 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3572 msgstr ""
3573 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3574 "Garrafa Klein%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3579 msgstr ""
3580 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3597 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3655 "%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3694 msgstr ""
3695 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3725 msgstr ""
3726 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3746 msgstr ""
3747 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3748 "Tuba%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3766 msgid "^F4You are now alone!"
3767 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3770 msgid "^BGYou are attacking!"
3771 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3774 msgid "^BGYou are defending!"
3775 msgstr "^BGEstás a defender!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3780 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3783 #, c-format
3784 msgid "%s players are needed for this match."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3788 msgid "^BGBegin!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3792 msgid "^BGGame starts in"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGRound %s starts in"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3801 msgid "^F4Round cannot start"
3802 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3805 msgid "^F2Don't camp!"
3806 msgstr "^F2Não acampes!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3809 msgid ""
3810 "^BGYou are now free.\n"
3811 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3812 "^BGif you think you will succeed."
3813 msgstr ""
3814 "^BGAgora estás livre.\n"
3815 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3816 "^BGse achas que vais conseguir."
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3819 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3820 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3823 msgid ""
3824 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3825 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3826 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3827 msgstr ""
3828 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3829 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3830 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3833 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3834 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3837 msgid "^BGYou captured the flag!"
3838 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3843 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3848 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3853 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3858 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3863 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3868 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3873 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3878 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3883 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3886 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3887 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3890 msgid "^BGYou got the flag!"
3891 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3896 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3901 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3906 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3911 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3917 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3948 msgstr ""
3949 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3954 msgstr ""
3955 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3956 "Protege-o!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3961 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3966 msgstr ""
3967 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3971 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3972 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3975 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3976 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3979 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3980 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3983 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3984 msgstr ""
3985 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3986 "no radar!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3996 #, c-format
3997 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3998 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4023 #, c-format
4024 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4025 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4035 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4040 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4045 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4050 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4055 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4058 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4059 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4065 "You are now on: %s"
4066 msgstr ""
4067 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4068 "Agora estás na equipa: %s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4071 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4075 msgid "^K1Die camper!"
4076 msgstr "^K1Morre campista!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4079 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4080 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4083 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4084 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1You were %s"
4089 msgstr "^K1Foste %s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4092 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4093 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4096 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4097 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4100 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4101 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4104 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4105 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4108 msgid "^K1You fragged yourself!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4112 msgid "^K1You need to be more careful!"
4113 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4117 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4121 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4124 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4125 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4128 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4129 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4132 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4133 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4136 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4137 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4140 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4141 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4144 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4145 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4148 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4149 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4152 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4153 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4156 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4157 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4160 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4161 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4164 msgid "^K1You need to preserve your health"
4165 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4168 msgid "^K1You became a shooting star!"
4169 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4172 msgid "^K1You melted away in slime!"
4173 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4176 msgid "^K1You committed suicide!"
4177 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4180 msgid "^K1You ended it all!"
4181 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4184 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4185 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGYou are now on: %s"
4190 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You died in an accident!"
4194 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4197 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4198 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4202 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4205 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4206 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4209 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4210 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4213 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4214 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4217 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4218 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4222 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4225 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4226 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4229 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4230 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4233 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4234 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4237 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4238 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4241 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4242 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4246 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4249 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4250 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4253 msgid "^K1Watch your step!"
4254 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4257 #, c-format
4258 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4262 #, c-format
4263 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4267 #, c-format
4268 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4272 #, c-format
4273 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4277 msgid ""
4278 "^K1Stop idling!\n"
4279 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4280 msgstr ""
4281 "^K1Para de ficar parado!\n"
4282 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4285 msgid ""
4286 "^K1Stop idling!\n"
4287 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4293 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4298 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4301 msgid "^BGDoor unlocked!"
4302 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4305 #, c-format
4306 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4310 #, c-format
4311 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4312 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4315 msgid "^K3You revived yourself"
4316 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4319 #, c-format
4320 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4321 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4329 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4330 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4333 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4334 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4337 msgid "^K1You froze yourself"
4338 msgstr "^K1Congelaste-te"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4341 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4342 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4345 #, c-format
4346 msgid "^K1A %s has arrived!"
4347 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4350 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4351 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4354 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4358 msgid ""
4359 "^K1No spawnpoints available!\n"
4360 "Hope your team can fix it..."
4361 msgstr ""
4362 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4363 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4369 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4373 msgid "^BGYou picked up the ball"
4374 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4377 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4378 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4381 msgid ""
4382 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4383 "Help the key carriers to meet!"
4384 msgstr ""
4385 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4386 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4389 msgid ""
4390 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4391 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4392 msgstr ""
4393 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4394 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4397 msgid ""
4398 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4399 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4400 msgstr ""
4401 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4402 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4405 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4409 msgid "^BGScanning frequency range..."
4410 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4413 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4414 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4417 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4418 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4421 msgid ""
4422 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4423 "Use the same command again to spectate anyway."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4427 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "^BGWaiting for players to join...\n"
4434 "Need active players for: %s"
4435 msgstr ""
4436 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4437 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4442 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4445 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4446 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4449 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4450 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4453 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4454 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4457 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4458 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4461 #, c-format
4462 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4463 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4469 "Next weapon: ^F1%s"
4470 msgstr ""
4471 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4472 "Próxima arma: ^F1%s"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4475 #, c-format
4476 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4477 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4482 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4485 msgid "^BGYou captured a control point"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4489 #, c-format
4490 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4491 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4494 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4498 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4499 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4502 msgid ""
4503 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4504 "^F2Capture some control points to unshield it"
4505 msgstr ""
4506 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4507 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4510 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4511 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4514 msgid ""
4515 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4516 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4517 msgstr ""
4518 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4519 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4524 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4529 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4532 msgid ""
4533 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4534 "Keep fragging until we have a winner!"
4535 msgstr ""
4536 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4537 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4540 msgid ""
4541 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4542 "Keep scoring until we have a winner!"
4543 msgstr ""
4544 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4545 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4548 msgid ""
4549 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4550 "\n"
4551 "Generators are now decaying.\n"
4552 "The more control points your team holds,\n"
4553 "the faster the enemy generator decays"
4554 msgstr ""
4555 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4556 "\n"
4557 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4558 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4559 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4566 msgstr ""
4567 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4568 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4571 msgid "^K1In^BG-portal created"
4572 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4575 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4576 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4579 msgid "^F1Portal creation failed"
4580 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4583 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4584 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4587 msgid "^F2Strength has worn off"
4588 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4591 msgid "^F2Shield surrounds you"
4592 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4595 msgid "^F2Shield has worn off"
4596 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4599 msgid "^F2You are on speed"
4600 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4603 msgid "^F2Speed has worn off"
4604 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4607 msgid "^F2You are invisible"
4608 msgstr "^F2Estás invisível"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4611 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4612 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4615 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4616 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4619 msgid "^BGSequence completed!"
4620 msgstr "^BGSequência completa!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4623 msgid "^BGThere are more to go..."
4624 msgstr "^BGAinda há mais..."
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4629 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4632 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4633 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4636 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4637 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4640 msgid "^F2You now have a superweapon"
4641 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4644 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4645 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4648 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4649 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4652 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4653 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4656 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4657 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4660 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4661 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4664 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4665 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4668 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4669 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4672 #, c-format
4673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4674 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4679 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4684 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4687 msgid ""
4688 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4689 "^F4Stop them!"
4690 msgstr ""
4691 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4692 "^F4Impede-os!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4695 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4696 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4699 #, c-format
4700 msgid " (near %s)"
4701 msgstr " (próximo de %s)"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4704 msgid "primary"
4705 msgstr "primário"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4708 msgid "secondary"
4709 msgstr "secundário"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4712 msgid "point"
4713 msgstr "ponto"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4716 msgid "points"
4717 msgstr "pontos"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4720 msgid "drop flag"
4721 msgstr "largar bandeira"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4724 msgid "throw nade"
4725 msgstr "atirar granada"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4738 msgid "TRIPLE FRAG! "
4739 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4752 msgid "RAGE! "
4753 msgstr "FÚRIA! "
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4766 msgid "MASSACRE! "
4767 msgstr "MASSACRE! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4780 msgid "MAYHEM! "
4781 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4794 msgid "BERSERKER! "
4795 msgstr "FURIOSO!"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4808 msgid "CARNAGE! "
4809 msgstr "CARNIFICINA!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4822 msgid "ARMAGEDDON! "
4823 msgstr "Fim do Mundo! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4826 #, c-format
4827 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4828 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4831 #, c-format
4832 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4833 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4840 msgstr ""
4841 "\n"
4842 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "\n"
4848 "(^F4Dead^BG)%s"
4849 msgstr ""
4850 "\n"
4851 "(^F4Morto^BG)%s"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4854 #, c-format
4855 msgid "%d score spree! "
4856 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4859 #, c-format
4860 msgid "%d frag spree! "
4861 msgstr "%d execuções seguidas!"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4864 msgid "First blood! "
4865 msgstr "Primeira morte! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4868 msgid "First score! "
4869 msgstr "Primeira pontuação!"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4872 msgid "First casualty! "
4873 msgstr "Primeiro acidente!"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4876 msgid "First victim! "
4877 msgstr "Primeira vítima!"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4900 #, c-format
4901 msgid ", ending their %d frag spree"
4902 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4905 #, c-format
4906 msgid ", ending their %d score spree"
4907 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4910 #, c-format
4911 msgid ", losing their %d frag spree"
4912 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4915 #, c-format
4916 msgid ", losing their %d score spree"
4917 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4920 #, c-format
4921 msgid " with %d %s"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4925 msgid "TEAM^Red"
4926 msgstr "Vermelha"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4929 msgid "TEAM^Blue"
4930 msgstr "Azul"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4933 msgid "TEAM^Yellow"
4934 msgstr "Amarela"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4937 msgid "TEAM^Pink"
4938 msgstr "Rosa"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4941 msgid "Team"
4942 msgstr "Equipa"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4945 msgid "Neutral"
4946 msgstr "Neutro"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4949 msgid "KEY^Red"
4950 msgstr "Vermelha"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4953 msgid "KEY^Blue"
4954 msgstr "Azul"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4957 msgid "KEY^Yellow"
4958 msgstr "Amarela"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4961 msgid "KEY^Pink"
4962 msgstr "Rosa"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4965 msgid "FLAG^Red"
4966 msgstr "Vermelha"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4969 msgid "FLAG^Blue"
4970 msgstr "Azul"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4973 msgid "FLAG^Yellow"
4974 msgstr "Amarela"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4977 msgid "FLAG^Pink"
4978 msgstr "Rosa"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4981 msgid "GENERATOR^Red"
4982 msgstr "Vermelho"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4985 msgid "GENERATOR^Blue"
4986 msgstr "Azul"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4989 msgid "GENERATOR^Yellow"
4990 msgstr "Amarelo"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4993 msgid "GENERATOR^Pink"
4994 msgstr "Rosa"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4997 #, c-format
4998 msgid "%s under attack!"
4999 msgstr "%s sob ataque!"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5002 msgid "Turret"
5003 msgstr "Sentinela"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5006 msgid "eWheel Turret"
5007 msgstr "Sentinela eWheel"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5010 msgid "eWheel"
5011 msgstr "eWheel"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5014 msgid "FLAC Cannon"
5015 msgstr "Canhão FLAC"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5018 msgid "FLAC"
5019 msgstr "FLAC"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5022 msgid "Fusion Reactor"
5023 msgstr "Reator de Fusão"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5026 msgid "Hellion Missile Turret"
5027 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5030 msgid "Hellion"
5031 msgstr "Hellion"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5034 msgid "Hunter-Killer Turret"
5035 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5038 msgid "Hunter-Killer"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5042 msgid "Machinegun Turret"
5043 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5046 msgid "Machinegun"
5047 msgstr "Metralhadora"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5050 msgid "MLRS Turret"
5051 msgstr "Sentinela MLRS"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5054 msgid "MLRS"
5055 msgstr "MLRS"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5058 msgid "Phaser Cannon"
5059 msgstr "Canhão Phaser"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5062 msgid "Phaser"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5066 msgid "Plasma Cannon"
5067 msgstr "Canhão de Plasma"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5070 msgid "Dual plasma"
5071 msgstr "Plasma duplo"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5074 msgid "Dual Plasma Cannon"
5075 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5079 msgid "Tesla Coil"
5080 msgstr "Bobina de Tesla"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5083 msgid "Walker Turret"
5084 msgstr "Sentinela Walker"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5087 msgid "Walker"
5088 msgstr "Walker"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:248
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5092 msgid "Dodging"
5093 msgstr "Esquiva"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:249
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5097 msgid "InstaGib"
5098 msgstr "InstaGib"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:250
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5102 msgid "New Toys"
5103 msgstr "Novos Brinquedos"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:251
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5107 msgid "NIX"
5108 msgstr "NIX"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:252
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5112 msgid "Rocket Flying"
5113 msgstr "Voar com Mísseis"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:253
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5117 msgid "Invincible Projectiles"
5118 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:254
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5122 msgid "Low gravity"
5123 msgstr "Pouca gravidade"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:255
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5127 msgid "Cloaked"
5128 msgstr "Oculto"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:256
5131 msgid "Hook"
5132 msgstr "Gancho"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:257
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5136 msgid "Midair"
5137 msgstr "No ar"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:258
5140 msgid "Melee only Arena"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:260
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5145 msgid "Piñata"
5146 msgstr "Piñata"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:261
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5150 msgid "Weapons stay"
5151 msgstr "Armas permanescentes"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:262
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5155 msgid "Blood loss"
5156 msgstr "Perda de sangue"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:264
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5160 msgid "Buffs"
5161 msgstr "Bónus"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:265
5164 msgid "Overkill"
5165 msgstr "Exagero"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:266
5168 msgid "No powerups"
5169 msgstr "Sem potencializadores"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:267
5172 msgid "Powerups"
5173 msgstr "Potencializadores"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:268
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5177 msgid "Touch explode"
5178 msgstr "Toque explosivo"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:269
5181 msgid "Wall jumping"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:270
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5186 msgid "No start weapons"
5187 msgstr "Sem armas iniciais"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:271
5190 msgid "Nades"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:272
5194 msgid "Offhand blaster"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5198 msgid "Male"
5199 msgstr "Masculino"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5202 msgid "Female"
5203 msgstr "Feminino"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5206 msgid "Undisclosed"
5207 msgstr "Não revelado"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5210 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5214 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5218 msgid "TAB"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5222 #, c-format
5223 msgid "ENTER"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5227 msgid "ESCAPE"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5231 msgid "SPACE"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5235 msgid "BACKSPACE"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5239 #, c-format
5240 msgid "UPARROW"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5244 #, c-format
5245 msgid "DOWNARROW"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5249 #, c-format
5250 msgid "LEFTARROW"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5254 #, c-format
5255 msgid "RIGHTARROW"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5259 msgid "ALT"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5263 msgid "CTRL"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5267 msgid "SHIFT"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5271 #, c-format
5272 msgid "INS"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5276 #, c-format
5277 msgid "DEL"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5281 #, c-format
5282 msgid "PGDN"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5286 #, c-format
5287 msgid "PGUP"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5291 #, c-format
5292 msgid "HOME"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5296 #, c-format
5297 msgid "END"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5301 msgid "PAUSE"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5305 msgid "NUMLOCK"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5309 msgid "CAPSLOCK"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5313 msgid "SCROLLOCK"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5317 msgid "SEMICOLON"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5321 msgid "TILDE"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5325 msgid "BACKQUOTE"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5329 msgid "QUOTE"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5333 msgid "APOSTROPHE"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5337 msgid "BACKSLASH"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5341 #, c-format
5342 msgid "F%d"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5346 #, c-format
5347 msgid "KP_%d"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5359 #, c-format
5360 msgid "KP_%s"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5364 #, c-format
5365 msgid "PERIOD"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5369 #, c-format
5370 msgid "DIVIDE"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5374 #, c-format
5375 msgid "SLASH"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5379 #, c-format
5380 msgid "MULTIPLY"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5384 #, c-format
5385 msgid "MINUS"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5389 #, c-format
5390 msgid "PLUS"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5394 #, c-format
5395 msgid "EQUALS"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5399 msgid "PRINTSCREEN"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5403 #, c-format
5404 msgid "MOUSE%d"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5408 msgid "MWHEELUP"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5412 msgid "MWHEELDOWN"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5416 #, c-format
5417 msgid "JOY%d"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5421 #, c-format
5422 msgid "AUX%d"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5426 #, c-format
5427 msgid "DPAD_UP"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5440 #, c-format
5441 msgid "X360_%s"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5445 #, c-format
5446 msgid "DPAD_DOWN"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5450 #, c-format
5451 msgid "DPAD_LEFT"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5455 #, c-format
5456 msgid "DPAD_RIGHT"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5460 #, c-format
5461 msgid "START"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5465 #, c-format
5466 msgid "BACK"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT_THUMB"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT_THUMB"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT_SHOULDER"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5490 #, c-format
5491 msgid "LEFT_TRIGGER"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5495 #, c-format
5496 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5500 #, c-format
5501 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5541 #, c-format
5542 msgid "JOY_%s"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5546 #, c-format
5547 msgid "UP"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5551 #, c-format
5552 msgid "DOWN"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5566 #, c-format
5567 msgid "MIDINOTE%d"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5571 #, c-format
5572 msgid "Press %s"
5573 msgstr "Pressiona %s"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5576 msgid "No right gunner!"
5577 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5580 msgid "No left gunner!"
5581 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5584 msgid "Bumblebee"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5588 msgid "Racer"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5592 msgid "Racer cannon"
5593 msgstr "Canhão Racer"
5594
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5596 msgid "Raptor"
5597 msgstr "Raptor"
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5600 msgid "Raptor cannon"
5601 msgstr "Canhão de Raptor"
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5604 msgid "Raptor bomb"
5605 msgstr "Bomba de Raptor"
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5608 msgid "Raptor flare"
5609 msgstr "Chama de Raptor"
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5612 msgid "Spiderbot"
5613 msgstr "Robô Aranha"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5616 msgid "Arc"
5617 msgstr "Arc"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5620 msgid "Blaster"
5621 msgstr "Blaster"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5624 msgid "Crylink"
5625 msgstr "Crylink"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5628 msgid "Devastator"
5629 msgstr "Devastator"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5632 msgid "Electro"
5633 msgstr "Electro"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5636 msgid "Fireball"
5637 msgstr "Bola de Fogo"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5640 msgid "Hagar"
5641 msgstr "Hagar"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5644 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5645 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5649 msgid "Grappling Hook"
5650 msgstr "Gancho"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5653 msgid "MachineGun"
5654 msgstr "Metralhadora"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5657 msgid "Mine Layer"
5658 msgstr "Porta Minas"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5661 msgid "Mortar"
5662 msgstr "Morteiro"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5665 msgid "Port-O-Launch"
5666 msgstr "Port-O-Launch"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5669 msgid "Rifle"
5670 msgstr "Espingarda"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5673 msgid "T.A.G. Seeker"
5674 msgstr "T.A.G. Seeker"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5677 msgid "Shockwave"
5678 msgstr "Onda de Choque"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5681 msgid "Shotgun"
5682 msgstr "Caçadeira"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5685 #, no-c-format
5686 msgid "@!#%'n Tuba"
5687 msgstr "@!#%'n Tuba"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5690 msgid "Vaporizer"
5691 msgstr "Vaporizador"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5694 msgid "Vortex"
5695 msgstr "Vórtex"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_DEC^%s years"
5700 msgstr "%s anos"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_ZER^%d years"
5705 msgstr "%d anos"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_FIR^%d year"
5710 msgstr "^%d ano"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_SEC^%d years"
5715 msgstr "%d anos"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_THI^%d years"
5720 msgstr "%d anos"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_MUL^%d years"
5725 msgstr "^%d anos"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5730 msgstr "^%s semanas"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5735 msgstr "^%d semanas"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_FIR^%d week"
5740 msgstr "^%d semana"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5745 msgstr "^%d semanas"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_THI^%d weeks"
5750 msgstr "^%d semanas"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5755 msgstr "^%d semanas"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_DEC^%s days"
5760 msgstr "^%s dias"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_ZER^%d days"
5765 msgstr "^%d dias"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_FIR^%d day"
5770 msgstr "^%d dia"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_SEC^%d days"
5775 msgstr "^%d dias"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_THI^%d days"
5780 msgstr "^%d dias"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_MUL^%d days"
5785 msgstr "^%d dias"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_DEC^%s hours"
5790 msgstr "^%s horas"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_ZER^%d hours"
5795 msgstr "^%d horas"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_FIR^%d hour"
5800 msgstr "^%d hora"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_SEC^%d hours"
5805 msgstr "^%d horas"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_THI^%d hours"
5810 msgstr "^%d horas"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_MUL^%d hours"
5815 msgstr "^%d horas"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5820 msgstr "^%s minutos"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5825 msgstr "^%d minutos"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_FIR^%d minute"
5830 msgstr "^%d minuto"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5835 msgstr "^%d minutos"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_THI^%d minutes"
5840 msgstr "^%d minutos"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5845 msgstr "^%d minutos"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5850 msgstr "^%s segundos"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5855 msgstr "^%d segundos"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_FIR^%d second"
5860 msgstr "^%d segundo"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5865 msgstr "^%d segundos"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_THI^%d seconds"
5870 msgstr "^%d segundos"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5875 msgstr "^%d segundos"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5878 #, c-format
5879 msgid "%dst"
5880 msgstr "%dst"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5883 #, c-format
5884 msgid "%dnd"
5885 msgstr "%dnd"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5888 #, c-format
5889 msgid "%drd"
5890 msgstr "%drd"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5893 #, c-format
5894 msgid "%dth"
5895 msgstr "%dth"
5896
5897 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5898 msgid "No description"
5899 msgstr "Sem descrição"
5900
5901 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5905 "please file an issue."
5906 msgstr ""
5907 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5908 "erro, por favor, reporta-o."
5909
5910 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5911 #, c-format
5912 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5913 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5914
5915 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5916 #, c-format
5917 msgid "%02d:%02d:%02d"
5918 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5919
5920 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5921 #, c-format
5922 msgid "Item %d"
5923 msgstr "Item %d"
5924
5925 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5929 msgid "Custom"
5930 msgstr "Personalizado"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5933 msgid "Core Team"
5934 msgstr "Equipa Principal"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5937 msgid "Extended Team"
5938 msgstr "Equipa Estendida"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5941 msgid "Website"
5942 msgstr "Site"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5945 msgid "Stats"
5946 msgstr "Estatísticas"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5949 msgid "Art"
5950 msgstr "Arte"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5953 msgid "Animation"
5954 msgstr "Animação"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5957 msgid "Campaign"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5961 msgid "Level Design"
5962 msgstr "Design de Níveis"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5965 msgid "Music / Sound FX"
5966 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5969 msgid "Game Code"
5970 msgstr "Codificação do Jogo"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5973 msgid "Marketing / PR"
5974 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5977 msgid "Legal"
5978 msgstr "Assuntos Legais"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5981 msgid "Game Engine"
5982 msgstr "Motor do Jogo"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5985 msgid "Engine Additions"
5986 msgstr "Adições ao Motor"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5989 msgid "Compiler"
5990 msgstr "Compilador"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5993 msgid "Other Active Contributors"
5994 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5997 msgid "Translators"
5998 msgstr "Tradutores"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6001 msgid "Asturian"
6002 msgstr "Asturiano"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6005 msgid "Belarusian"
6006 msgstr "Bielorrusso"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6009 msgid "Bulgarian"
6010 msgstr "Búlgaro"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6013 msgid "Chinese (China)"
6014 msgstr "Chinês (China)"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6017 msgid "Chinese (Taiwan)"
6018 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6021 msgid "Cornish"
6022 msgstr "Córnico"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6025 msgid "Czech"
6026 msgstr "Checo"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6029 msgid "Dutch"
6030 msgstr "Holandês"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6033 msgid "English (Australia)"
6034 msgstr "Inglês (Austrália)"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6037 msgid "Finnish"
6038 msgstr "Finlandês"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6041 msgid "French"
6042 msgstr "Francês"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6045 msgid "German"
6046 msgstr "Alemão"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6049 msgid "Greek"
6050 msgstr "Grego"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6053 msgid "Hungarian"
6054 msgstr "Húngaro"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6057 msgid "Irish"
6058 msgstr "Irlandês"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6061 msgid "Italian"
6062 msgstr "Italiano"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6065 msgid "Japanese"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6069 msgid "Kazakh"
6070 msgstr "Cazaque"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6073 msgid "Korean"
6074 msgstr "Coreano"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6077 msgid "Polish"
6078 msgstr "Polaco"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6081 msgid "Portuguese"
6082 msgstr "Português"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6085 msgid "Portuguese (Brazil)"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6089 msgid "Romanian"
6090 msgstr "Romeno"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6093 msgid "Russian"
6094 msgstr "Russo"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6097 msgid "Scottish Gaelic"
6098 msgstr "Gaélico Escocês"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6101 msgid "Serbian"
6102 msgstr "Sérvio"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6105 msgid "Spanish"
6106 msgstr "Espanhol"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6109 msgid "Swedish"
6110 msgstr "Sueco"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6113 msgid "Turkish"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6117 msgid "Ukrainian"
6118 msgstr "Ucraniano"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6121 msgid "Past Contributors"
6122 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6125 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6126 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6129 msgid "will not be saved"
6130 msgstr "não será gravado"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6133 msgid "will be saved to config.cfg"
6134 msgstr "será gravado em config.cfg"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6137 msgid "private"
6138 msgstr "privado"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6141 msgid "engine setting"
6142 msgstr "configuração do motor"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6145 msgid "read only"
6146 msgstr "apenas leitura"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6154 msgid "OK"
6155 msgstr "OK"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6158 msgid "Credits"
6159 msgstr "Créditos"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6162 msgid "The Xonotic credits"
6163 msgstr "Créditos - Xonotic"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6166 msgid ""
6167 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6168 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6169 "menu system."
6170 msgstr ""
6171 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6172 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6176 msgid "Name:"
6177 msgstr "Nome:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6181 msgid "Name under which you will appear in the game"
6182 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6185 msgid "Text language:"
6186 msgstr "Idioma do texto:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6189 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6190 msgstr ""
6191 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6192 "org?"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6195 msgid "Undecided"
6196 msgstr "Não decidido"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6199 msgid ""
6200 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6201 "menu"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6205 msgid "Save settings"
6206 msgstr "Gravar configurações"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6211 msgid "Welcome"
6212 msgstr "Bem-vindo(a)"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6219 msgid "Join!"
6220 msgstr "Conectar!"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6224 msgid "Restart level"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6228 msgid "Main menu"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6233 msgid "Servers"
6234 msgstr "Servidores"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6238 msgid "Profile"
6239 msgstr "Perfil"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6243 msgid "Settings"
6244 msgstr "Configurações"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6248 msgid "Input"
6249 msgstr "Entrada"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6252 msgid "Quick menu"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6257 msgid "Spectate"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6261 msgid "Game menu"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6265 msgid "Ammunition display:"
6266 msgstr "Mostrar munições:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6269 msgid "Show only current ammo type"
6270 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6274 msgid "Noncurrent alpha:"
6275 msgstr "Alfa não atual:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6279 msgid "Noncurrent scale:"
6280 msgstr "Escala não atual:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6284 msgid "Align icon:"
6285 msgstr "Alinhar ícone:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6296 msgid "Left"
6297 msgstr "Esquerda"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6308 msgid "Right"
6309 msgstr "Direita"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6312 msgid "Ammo Panel"
6313 msgstr "Painel de Munições"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6317 msgid "Message duration:"
6318 msgstr "Duração da mensagem:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6322 msgid "Fade time:"
6323 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6326 msgid "Flip messages order"
6327 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6331 msgid "Text alignment:"
6332 msgstr "Alinhamento do texto:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6337 msgid "Center"
6338 msgstr "Centro"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6341 msgid "Font scale:"
6342 msgstr "Tamanho da fonte:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6345 msgid "Bold font scale:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6349 msgid "Centerprint Panel"
6350 msgstr "Painel Central"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6353 msgid "Chat entries:"
6354 msgstr "Entradas da conversação:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6357 msgid "Chat size:"
6358 msgstr "Tamanho da conversação:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6361 msgid "Chat lifetime:"
6362 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6365 msgid "Chat beep sound"
6366 msgstr "Som de aviso da conversação"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6369 msgid "Chat Panel"
6370 msgstr "Painel da Conversação"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6373 msgid "Engine info:"
6374 msgstr "Informações do Motor:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6377 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6378 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6381 msgid "Engine Info Panel"
6382 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6385 msgid "Combine health and armor"
6386 msgstr "Combinar vida e armadura"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6391 msgid "Enable status bar"
6392 msgstr "Ativar barra de estado"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6396 msgid "Status bar alignment:"
6397 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6403 msgid "Inward"
6404 msgstr "Para dentro"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6410 msgid "Outward"
6411 msgstr "Para fora"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6415 msgid "Icon alignment:"
6416 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6419 msgid "Flip health and armor positions"
6420 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6423 msgid "Health/Armor Panel"
6424 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6427 msgid "Info messages:"
6428 msgstr "Mensagens de informação:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6431 msgid "Flip align"
6432 msgstr "Trocar alinhamento"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6435 msgid "Info Messages Panel"
6436 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6450 msgid "Disable"
6451 msgstr "Desativar"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6455 msgid "Enable spectating"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6459 msgid "Enable even playing in warmup"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6463 msgid "Reduced"
6464 msgstr "Reduzido"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6467 msgid "Text/icon ratio:"
6468 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6471 msgid "Hide spawned items"
6472 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6475 msgid "Hide big armor and health"
6476 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6479 msgid "Dynamic size"
6480 msgstr "Tamanho dinâmico"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6483 msgid "Items Time Panel"
6484 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6487 msgid "Mod Icons Panel"
6488 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6491 msgid "Notifications:"
6492 msgstr "Notificações:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6495 msgid "Also print notifications to the console"
6496 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6499 msgid "Flip notify order"
6500 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6503 msgid "Entry lifetime:"
6504 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6507 msgid "Entry fadetime:"
6508 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6511 msgid "Notification Panel"
6512 msgstr "Painel de Notificações"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6520 msgid "Enable"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6525 msgid "Enable even observing"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6530 msgid "Enable only in Race/CTS"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6534 msgid "Status bar"
6535 msgstr "Barra de estado"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6539 msgid "Left align"
6540 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6544 msgid "Right align"
6545 msgstr "Alinhamento à direita"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6548 msgid "Inward align"
6549 msgstr "Alinhamento para dentro"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6552 msgid "Outward align"
6553 msgstr "Alinhamento para fora"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6556 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6557 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6560 msgid "Speed:"
6561 msgstr "Velocidade:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6564 msgid "Include vertical speed"
6565 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6568 msgid "Show speed unit"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6572 msgid "Top speed"
6573 msgstr "Velocidade máxima"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6576 msgid "Acceleration:"
6577 msgstr "Aceleração:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6580 msgid "Include vertical acceleration"
6581 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6584 msgid "Physics Panel"
6585 msgstr "Painel de Física"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6588 msgid "Pickup messages:"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6592 msgid "Show timer:"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6600 msgid "Never"
6601 msgstr "Nunca"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6607 msgid "Always"
6608 msgstr "Sempre"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6611 msgid "Spectating"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6615 msgid "Icon size scale:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6619 msgid "Pickup Panel"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6623 msgid "Powerups Panel"
6624 msgstr "Painel de Potencializadores"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6628 msgid "Always enable"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6632 msgid "Forced aspect:"
6633 msgstr "Forçar aspecto:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6636 msgid "Pressed Keys Panel"
6637 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6640 msgid "Quick Menu Panel"
6641 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6644 msgid "Race Timer Panel"
6645 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6648 msgid "Enable in team games"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6652 msgid "Radar:"
6653 msgstr "Radar:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6665 msgid "Alpha:"
6666 msgstr "Alfa:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6669 msgid "Rotation:"
6670 msgstr "Rotação:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6673 msgid "Forward"
6674 msgstr "Para a frente"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6677 msgid "West"
6678 msgstr "Para o oeste"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6681 msgid "South"
6682 msgstr "Para o sul"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6685 msgid "East"
6686 msgstr "Para o leste"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6689 msgid "North"
6690 msgstr "Para o norte"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6693 msgid "Scale:"
6694 msgstr "Escala:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6697 msgid "Zoom mode:"
6698 msgstr "Modo de zoom:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6701 msgid "Zoomed in"
6702 msgstr "Ampliado"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6705 msgid "Zoomed out"
6706 msgstr "Afastado"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6709 msgid "Always zoomed"
6710 msgstr "Sempre ampliado"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6713 msgid "Never zoomed"
6714 msgstr "Nunca ampliado"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6717 msgid "Radar Panel"
6718 msgstr "Painel do Radar"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6721 msgid "Score:"
6722 msgstr "Pontuação:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6725 msgid "Rankings:"
6726 msgstr "Classificações:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6730 msgid "Off"
6731 msgstr "Desligado"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6734 msgid "And me"
6735 msgstr "E eu"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6738 msgid "Pure"
6739 msgstr "Puro"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6742 msgid "Score Panel"
6743 msgstr "Painel da Pontuação"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6746 msgid "StrafeHUD mode:"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6750 msgid "View angle centered"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6754 msgid "Velocity angle centered"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6758 msgid "StrafeHUD style:"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6762 msgid "no styling"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6766 msgid "progress bar"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6770 msgid "gradient"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6774 msgid "Demo mode"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6778 msgid "Range:"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6782 msgid "Center panel"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6786 msgid "Reset colors"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6790 msgid "Strafe bar:"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6794 msgid "Angle indicator:"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6799 msgid "Neutral:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6804 msgid "Good:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6809 msgid "Overturn:"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6813 msgid "Switch indicator:"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6817 msgid "Best angle indicator:"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6821 msgid "StrafeHUD Panel"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6825 msgid "Timer:"
6826 msgstr "Cronómetro:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6829 msgid "Show elapsed time"
6830 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6833 msgid "Secondary timer:"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6837 msgid "Swapped"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6841 msgid "Timer Panel"
6842 msgstr "Painel do Cronómetro"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6845 msgid "Alpha after voting:"
6846 msgstr "Alfa após votação:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6849 msgid "Vote Panel"
6850 msgstr "Painel de Votação"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6853 msgid "Fade out after:"
6854 msgstr "Desaparecer após:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6857 #, c-format
6858 msgid "%ds"
6859 msgstr "%ds"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6862 msgid "Fade effect:"
6863 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6866 msgid "EF^None"
6867 msgstr "Nenhum"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6870 msgid "Alpha"
6871 msgstr "Alfa"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6874 msgid "Slide"
6875 msgstr "Deslizar"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6878 msgid "EF^Both"
6879 msgstr "Ambos"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6882 msgid "Weapon icons:"
6883 msgstr "Ícones das armas:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6886 msgid "Show only owned weapons"
6887 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6890 msgid "Show weapon ID as:"
6891 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6894 msgid "SHOWAS^None"
6895 msgstr "Nenhum"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6898 msgid "Number"
6899 msgstr "Número"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6902 msgid "Bind"
6903 msgstr "Atalho"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6906 msgid "Weapon ID scale:"
6907 msgstr "Escala do ID da arma:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6910 msgid "Show Accuracy"
6911 msgstr "Mostrar Precisão"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6914 msgid "Show Ammo"
6915 msgstr "Mostrar Munições"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6918 msgid "Ammo bar alpha:"
6919 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6922 msgid "Ammo bar color:"
6923 msgstr "Cor da barra de munições:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6926 msgid "Weapons Panel"
6927 msgstr "Painel das Armas"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6930 msgid "HUD skins"
6931 msgstr "Visuais de Interface"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6939 msgid "Filter:"
6940 msgstr "Filtrar:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6946 msgid "Refresh"
6947 msgstr "Atualizar"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6951 msgid "Set skin"
6952 msgstr "Definir visual"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6955 msgid "Save current skin"
6956 msgstr "Gravar visual atual"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6959 msgid "Panel background defaults:"
6960 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6963 msgid "Background:"
6964 msgstr "Fundo:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6967 msgid "Border size:"
6968 msgstr "Tamanho da borda:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6972 msgid "Team color:"
6973 msgstr "Cor da equipa:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6976 msgid "Test team color in configure mode"
6977 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6980 msgid "Padding:"
6981 msgstr "Preenchimento:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6984 msgid "HUD Dock:"
6985 msgstr "Camada da Interface:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6988 msgid "DOCK^Disabled"
6989 msgstr "Desativada"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6992 msgid "DOCK^Small"
6993 msgstr "Pequena"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6996 msgid "DOCK^Medium"
6997 msgstr "Média"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7000 msgid "DOCK^Large"
7001 msgstr "Grande"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7004 msgid "Grid settings:"
7005 msgstr "Configurações da grelha:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7008 msgid "Snap panels to grid"
7009 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7012 msgid "Grid size:"
7013 msgstr "Tamanho da grelha:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7016 msgid "X:"
7017 msgstr "X:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7020 msgid "Y:"
7021 msgstr "Y:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7024 msgid "Center line"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7031 "vertical lines by editing %s in the console"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7035 msgid "Exit setup"
7036 msgstr "Sair da configuração"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7039 msgid "Panel HUD Setup"
7040 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7043 msgid "Monster:"
7044 msgstr "Monstro:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7048 msgid "Spawn"
7049 msgstr "Surgir"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7052 msgid "Remove"
7053 msgstr "Remover"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7056 msgid "Move target:"
7057 msgstr "Mover alvo:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7060 msgid "Follow"
7061 msgstr "Seguir"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7064 msgid "Wander"
7065 msgstr "Vaguear"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7068 msgid "Spawnpoint"
7069 msgstr "Ponto de surgimento"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7072 msgid "No moving"
7073 msgstr "Sem movimento"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7076 msgid "Colors:"
7077 msgstr "Cores:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7081 msgid "Set skin:"
7082 msgstr "Definir visual:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7085 msgid "Monster Tools"
7086 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7089 msgid "Find servers to play on"
7090 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7093 msgid "Host your own game"
7094 msgstr "Alojar o meu jogo"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7097 msgid "Media"
7098 msgstr "Mídia"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7101 msgid "Multiplayer"
7102 msgstr "Multi-jogador"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7105 msgid ""
7106 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7107 "settings"
7108 msgstr ""
7109 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7110 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7117 msgid "Default"
7118 msgstr "Padrão"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7122 msgid "Unlimited"
7123 msgstr "Ilimitado"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7126 msgid "Gametype"
7127 msgstr "Modo de jogo"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7130 msgid "Time limit:"
7131 msgstr "Tempo limite:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7134 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7135 msgstr ""
7136 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7139 #, c-format
7140 msgid "%d minutes"
7141 msgstr "%d minutos"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7144 msgid "TIMLIM^Default"
7145 msgstr "Padrão"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7149 msgid "1 minute"
7150 msgstr "1 minuto"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7153 msgid "TIMLIM^Infinite"
7154 msgstr "Infinito"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7157 msgid "Teams:"
7158 msgstr "Equipas:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7161 msgid "2 teams"
7162 msgstr "2 equipas"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7165 msgid "3 teams"
7166 msgstr "3 equipas"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7169 msgid "4 teams"
7170 msgstr "4 equipas"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7173 msgid "Player slots:"
7174 msgstr "Vagas para jogadores:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7177 msgid ""
7178 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7179 "at once"
7180 msgstr ""
7181 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7182 "servidor simultaneamente."
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7185 msgid "Number of bots:"
7186 msgstr "Número de robôs:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7189 msgid "Amount of bots on your server"
7190 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7193 msgid "Bot skill:"
7194 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7197 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7198 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7201 msgid "Botlike"
7202 msgstr "Perdido"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7205 msgid "Beginner"
7206 msgstr "Iniciante"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7209 msgid "You will win"
7210 msgstr "Vais ganhar"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7213 msgid "You can win"
7214 msgstr "Podes ganhar"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7217 msgid "You might win"
7218 msgstr "Talvez ganhes"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7221 msgid "Advanced"
7222 msgstr "Avançado"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7225 msgid "Expert"
7226 msgstr "Experiente"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7229 msgid "Pro"
7230 msgstr "Profissional"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7233 msgid "Assassin"
7234 msgstr "Assassino"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7237 msgid "Unhuman"
7238 msgstr "Desumano"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7241 msgid "Godlike"
7242 msgstr "Divino"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7245 msgid "Mutators..."
7246 msgstr "Modificadores..."
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7249 msgid "Mutators and weapon arenas"
7250 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7253 msgid "Maplist"
7254 msgstr "Lista de mapas"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7257 msgid ""
7258 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7259 "Delete to clear; Enter when done."
7260 msgstr ""
7261 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7262 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7263 "confirmar."
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7266 msgid "Add shown"
7267 msgstr "Adicionar mostrados"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7270 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7271 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7274 msgid "Remove shown"
7275 msgstr "Remover mostrados"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7278 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7279 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7282 msgid "Add all"
7283 msgstr "Adicionar todos"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7286 msgid "Add every available map to your selection"
7287 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7290 msgid "Remove all"
7291 msgstr "Remover todos"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7294 msgid "Remove all the maps from your selection"
7295 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7298 msgid "Start multiplayer!"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7302 msgid "Title:"
7303 msgstr "Título:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7306 msgid "Author:"
7307 msgstr "Autor:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7310 msgid "Game types:"
7311 msgstr "Modos de jogo:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7315 msgid "Close"
7316 msgstr "Fechar"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7319 msgid "MAP^Play"
7320 msgstr "Jogar"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7323 msgid "Map Information"
7324 msgstr "Informações do Mapa"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7327 msgid "MUT^None"
7328 msgstr "Nenhum"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7331 msgid "Gameplay mutators:"
7332 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7335 msgid ""
7336 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7337 "directional key to dodge"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7341 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7345 msgid "All players are almost invisible"
7346 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7349 msgid ""
7350 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7351 "that support it"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7355 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7359 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7360 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7363 msgid ""
7364 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7365 "they can't jump)"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7369 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7373 msgid "Weapon & item mutators:"
7374 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7377 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7381 msgid ""
7382 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7383 "to use it"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7387 msgid ""
7388 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7389 "with the Electro primary fire"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7393 msgid ""
7394 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7395 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7399 msgid ""
7400 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7401 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7402 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7406 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7407 msgstr ""
7408 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7411 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7412 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7415 msgid "Regular (no arena)"
7416 msgstr "Normal (sem arena)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7419 msgid ""
7420 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7421 "without weapon pickups"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7425 msgid "Weapon arenas:"
7426 msgstr "Arenas de armas:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7429 msgid "Custom weapons"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7433 msgid "Most weapons"
7434 msgstr "Maior parte das armas"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7437 msgid "All weapons"
7438 msgstr "Todas as armas"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7441 msgid "Special arenas:"
7442 msgstr "Arenas especiais:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7445 msgid ""
7446 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7447 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7448 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7449 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7453 msgid ""
7454 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7455 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7456 "switch to another weapon."
7457 msgstr ""
7458 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7459 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7460 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7463 msgid "with blaster"
7464 msgstr "com blaster"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7467 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7468 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7471 msgid "Mutators"
7472 msgstr "Modificadores"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7475 msgid "SRVS^Categories"
7476 msgstr "Categorias"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7479 msgid "SRVS^Empty"
7480 msgstr "Vazio"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7483 msgid "Show empty servers"
7484 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7487 msgid "SRVS^Full"
7488 msgstr "Cheio"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7491 msgid "Show full servers that have no slots available"
7492 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7495 msgid "SRVS^Laggy"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7499 msgid "Show high latency servers"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7503 msgid "Reload the server list"
7504 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7507 msgid "Pause"
7508 msgstr "Pausar"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7511 msgid ""
7512 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7513 msgstr ""
7514 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7515 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7519 msgid "Address:"
7520 msgstr "Endereço:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7523 msgid "Info..."
7524 msgstr "Informações..."
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7527 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7528 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7532 msgid "No Terms of Service specified"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7537 msgid "MOD^Default"
7538 msgstr "Padrão"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7541 #, c-format
7542 msgid "%d modified"
7543 msgstr "%d modificadas"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7546 msgid "Official"
7547 msgstr "Oficial"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7550 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7551 msgstr ""
7552 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7555 msgid "N/A (auth library missing)"
7556 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7559 msgid "Not supported (can't connect)"
7560 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7563 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7564 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7567 msgid "Supported (will encrypt)"
7568 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7571 msgid "Supported (won't encrypt)"
7572 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7575 msgid "Requested (will encrypt)"
7576 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7579 msgid "Requested (won't encrypt)"
7580 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7583 msgid "Required (can't connect)"
7584 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7587 msgid "Required (will encrypt)"
7588 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7591 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7596 msgid "custom stats server"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7601 msgid "stats disabled"
7602 msgstr "estatísticas desativadas"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7606 msgid "stats enabled"
7607 msgstr "estatísticas ativadas"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7610 msgid "Status"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7616 msgid "Terms of Service"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7620 msgid "Server Info"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7624 msgid "Hostname:"
7625 msgstr "Nome do servidor:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7628 msgid "Mod:"
7629 msgstr "Mod:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7632 msgid "Version:"
7633 msgstr "Versão:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7636 msgid "Settings:"
7637 msgstr "Configurações:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7641 msgid "Players:"
7642 msgstr "Jogadores:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7645 msgid "Bots:"
7646 msgstr "Robôs:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7649 msgid "Free slots:"
7650 msgstr "Vagas livres:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7653 msgid "Encryption:"
7654 msgstr "Encriptação:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7657 msgid "ID:"
7658 msgstr "ID:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7661 msgid "Key:"
7662 msgstr "Chave:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7665 msgid "Stats:"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7669 msgid "Server Information"
7670 msgstr "Informações do Servidor"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7673 msgid "Demos"
7674 msgstr "Demos"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7677 msgid "Screenshots"
7678 msgstr "Capturas de ecrã"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7681 msgid "Music Player"
7682 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7685 msgid "Auto record demos"
7686 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7689 msgid "Timedemo"
7690 msgstr "Executar teste de desempenho"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7693 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7694 msgstr ""
7695 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7696 "executar a demo destacada"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7699 msgid "DEMO^Play"
7700 msgstr "Reproduzir"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7703 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7704 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7708 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7709 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7713 msgid "Disconnect"
7714 msgstr "Desconectar"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7717 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7718 msgstr ""
7719 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7722 msgid "MUSICPL^Add"
7723 msgstr "Adicionar"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7726 msgid "MUSICPL^Add all"
7727 msgstr "Adicionar todas"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7730 msgid "Set as menu track"
7731 msgstr "Definir como música do menu"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7734 msgid "Reset default menu track"
7735 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7738 msgid "Playlist:"
7739 msgstr "Lista de reprodução:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7742 msgid "Random order"
7743 msgstr "Ordem aleatória"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7746 msgid "MUSICPL^Stop"
7747 msgstr "Parar"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7750 msgid "MUSICPL^Play"
7751 msgstr "Reproduzir"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7754 msgid "MUSICPL^Pause"
7755 msgstr "Pausa"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7758 msgid "MUSICPL^Prev"
7759 msgstr "Anterior"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7762 msgid "MUSICPL^Next"
7763 msgstr "Seguinte"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7766 msgid "MUSICPL^Remove"
7767 msgstr "Remover"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7770 msgid "MUSICPL^Remove all"
7771 msgstr "Remover todas"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7774 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7775 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7778 msgid "Open in the viewer"
7779 msgstr "Abrir no visualizador"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7782 msgid "Reset"
7783 msgstr "Repor"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7786 msgid "Previous"
7787 msgstr "Anterior"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7790 msgid "Next"
7791 msgstr "Seguinte"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7794 msgid "Slide show"
7795 msgstr "Apresentação de slides"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7803 msgid "Apply immediately"
7804 msgstr "Aplicar imediatamente"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7807 msgid "Name"
7808 msgstr "Nome"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7811 msgid "Model"
7812 msgstr "Modelo"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7815 msgid "Glowing color"
7816 msgstr "Cor brilhante"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7819 msgid "Detail color"
7820 msgstr "Cor do detalhe"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7823 msgid "Statistics"
7824 msgstr "Estatísticas"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7827 msgid "Allow player statistics to track your client"
7828 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7831 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7832 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7835 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7839 msgid "Select language..."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7843 msgid "Are you sure you want to quit?"
7844 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7847 msgid "Quit the game"
7848 msgstr "Sair do jogo"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7851 msgid "Model:"
7852 msgstr "Modelo:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7855 msgid "Remove *"
7856 msgstr "Remover *"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7859 msgid "Copy *"
7860 msgstr "Copiar *"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7863 msgid "Paste"
7864 msgstr "Colar"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7867 msgid "Bone:"
7868 msgstr "Osso:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7871 msgid "Set * as child"
7872 msgstr "Definir * como criança"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7875 msgid "Attach to *"
7876 msgstr "Anexar a *"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7879 msgid "Detach from *"
7880 msgstr "Separar de *"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7883 msgid "Visual object properties for *:"
7884 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7887 msgid "Set alpha:"
7888 msgstr "Definir alfa:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7891 msgid "Set color main:"
7892 msgstr "Definir cor principal:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7895 msgid "Set color glow:"
7896 msgstr "Definir cor do brilho:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7899 msgid "Set frame:"
7900 msgstr "Definir frame:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7903 msgid "Physical object properties for *:"
7904 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7907 msgid "Set material:"
7908 msgstr "Definir material:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7911 msgid "Set solidity:"
7912 msgstr "Definir solidez:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7915 msgid "Non-solid"
7916 msgstr "Não sólido"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7919 msgid "Solid"
7920 msgstr "Sólido"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7923 msgid "Set physics:"
7924 msgstr "Definir física:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7927 msgid "Static"
7928 msgstr "Estática"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7931 msgid "Movable"
7932 msgstr "Deslocável"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7935 msgid "Physical"
7936 msgstr "Físico"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7939 msgid "Set scale:"
7940 msgstr "Definir escala:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7943 msgid "Set force:"
7944 msgstr "Definir força:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7947 msgid "Claim *"
7948 msgstr "Resgatar *"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7951 msgid "* object info"
7952 msgstr "Informações do objeto *"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7955 msgid "* mesh info"
7956 msgstr "Informações da malha *"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7959 msgid "* attachment info"
7960 msgstr "Informações dos extras *"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7963 msgid "Show help"
7964 msgstr "Mostrar ajuda"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7967 msgid "* is the object you are facing"
7968 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7971 msgid "Sandbox Tools"
7972 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7975 msgid "Video"
7976 msgstr "Vídeo"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7979 msgid "Effects"
7980 msgstr "Efeitos"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7983 msgid "Audio"
7984 msgstr "Áudio"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7987 msgid "Game"
7988 msgstr "Jogo"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7991 msgid "User"
7992 msgstr "Utilizador"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7995 msgid "Misc"
7996 msgstr "Diversos"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7999 msgid "Change the game settings"
8000 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8003 msgid "Master:"
8004 msgstr "Principal:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8007 msgid "Music:"
8008 msgstr "Música:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8011 msgid "VOL^Ambient:"
8012 msgstr "Ambiente:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8015 msgid "Info:"
8016 msgstr "Informação:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8019 msgid "Items:"
8020 msgstr "Itens:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8023 msgid "Pain:"
8024 msgstr "Dor:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8027 msgid "Player:"
8028 msgstr "Jogador:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8031 msgid "Shots:"
8032 msgstr "Disparos:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8035 msgid "Voice:"
8036 msgstr "Voz:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8039 msgid "Weapons:"
8040 msgstr "Armas:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8043 msgid "New style sound attenuation"
8044 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8047 msgid "Mute sounds when not active"
8048 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8051 msgid "Frequency:"
8052 msgstr "Frequência:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8055 msgid "Sound output frequency"
8056 msgstr "Frequência da saída de som"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8059 msgid "8 kHz"
8060 msgstr "8 kHz"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8063 msgid "11.025 kHz"
8064 msgstr "11.025 kHz"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8067 msgid "16 kHz"
8068 msgstr "16 kHz"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8071 msgid "22.05 kHz"
8072 msgstr "22.05 kHz"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8075 msgid "24 kHz"
8076 msgstr "24 kHz"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8079 msgid "32 kHz"
8080 msgstr "32 kHz"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8083 msgid "44.1 kHz"
8084 msgstr "44.1 kHz"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8087 msgid "48 kHz"
8088 msgstr "48 kHz"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8091 msgid "Channels:"
8092 msgstr "Canais:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8095 msgid "Number of channels for the sound output"
8096 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8099 msgid "Mono"
8100 msgstr "Mono"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8103 msgid "Stereo"
8104 msgstr "Estéreo"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8107 msgid "2.1"
8108 msgstr "2.1"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8111 msgid "4"
8112 msgstr "4"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8115 msgid "5"
8116 msgstr "5"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8119 msgid "5.1"
8120 msgstr "5.1"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8123 msgid "6.1"
8124 msgstr "6.1"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8127 msgid "7.1"
8128 msgstr "7.1"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8131 msgid "Swap stereo output channels"
8132 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8135 msgid "Swap left/right channels"
8136 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8139 msgid "Headphone friendly mode"
8140 msgstr "Modo de auscultadores"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8143 msgid ""
8144 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8145 "stereo separation a bit for headphones)"
8146 msgstr ""
8147 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8148 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8151 msgid "Hit indication sound"
8152 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8155 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8156 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8159 msgid "SND^Fixed"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8163 msgid "Decrease pitch with more damage"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8167 msgid "Decreasing"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8171 msgid "Increase pitch with more damage"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8175 msgid "Increasing"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8179 msgid "Chat message sound"
8180 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8183 msgid "Menu sounds"
8184 msgstr "Sons do menu"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8187 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8188 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8191 msgid "Focus sounds"
8192 msgstr "Sons de foco"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8195 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8196 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8199 msgid "Time announcer:"
8200 msgstr "Aviso de tempo:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8203 msgid "WRN^Disabled"
8204 msgstr "Desativado"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8207 msgid "5 minutes"
8208 msgstr "5 minutos"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8211 msgid "WRN^Both"
8212 msgstr "Ambos"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8215 msgid "Automatic taunts:"
8216 msgstr "Provocações automáticas:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8219 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8220 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8223 msgid "Sometimes"
8224 msgstr "Às vezes"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8227 msgid "Often"
8228 msgstr "Frequentemente"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8231 msgid "Debug info about sounds"
8232 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8235 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8239 msgid "Reset key bindings"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8243 msgid "Quality preset:"
8244 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8247 msgid "PRE^OMG!"
8248 msgstr "MEU DEUS!"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8251 msgid "PRE^Low"
8252 msgstr "Baixa"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8255 msgid "PRE^Medium"
8256 msgstr "Média"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8259 msgid "PRE^Normal"
8260 msgstr "Normal"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8263 msgid "PRE^High"
8264 msgstr "Alta"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8267 msgid "PRE^Ultra"
8268 msgstr "Ultra"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8271 msgid "PRE^Ultimate"
8272 msgstr "Máxima"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8275 msgid "Geometry detail:"
8276 msgstr "Detalhes da geometria:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8279 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8283 msgid "DET^Lowest"
8284 msgstr "Mínimo"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8287 msgid "DET^Low"
8288 msgstr "Baixo"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8291 msgid "DET^Normal"
8292 msgstr "Normal"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8295 msgid "DET^Good"
8296 msgstr "Bom"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8299 msgid "DET^Best"
8300 msgstr "Melhor"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8303 msgid "DET^Insane"
8304 msgstr "Insano"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8307 msgid "Player detail:"
8308 msgstr "Detalhes do jogador:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8311 msgid "PDET^Low"
8312 msgstr "Baixo"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8315 msgid "PDET^Medium"
8316 msgstr "Médio"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8319 msgid "PDET^Normal"
8320 msgstr "Normal"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8323 msgid "PDET^Good"
8324 msgstr "Bom"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8327 msgid "PDET^Best"
8328 msgstr "Melhor"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8331 msgid "Texture resolution:"
8332 msgstr "Resolução das texturas:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8335 msgid "RES^Leet"
8336 msgstr "Elite"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8339 msgid "RES^Lowest"
8340 msgstr "Mínima"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8343 msgid "RES^Very low"
8344 msgstr "Muito baixa"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8347 msgid "RES^Low"
8348 msgstr "Baixa"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8351 msgid "RES^Normal"
8352 msgstr "Normal"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8355 msgid "RES^Good"
8356 msgstr "Boa"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8359 msgid "RES^Best"
8360 msgstr "Melhor"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8365 msgid "Avoid lossy texture compression"
8366 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8369 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8373 msgid "Show sky"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8377 msgid "Show surfaces"
8378 msgstr "Mostrar superfícies"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8381 msgid ""
8382 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8383 "performance boost, but looks very ugly."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8387 msgid "Use lightmaps"
8388 msgstr "Usar mapas de luzes"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8391 msgid ""
8392 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8393 "video memory"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8397 msgid "Deluxe mapping"
8398 msgstr "Mapeamento de luxo"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8401 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8405 msgid "Gloss"
8406 msgstr "Lustro"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8409 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8413 msgid "Offset mapping"
8414 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8417 msgid ""
8418 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8419 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8423 msgid "Relief mapping"
8424 msgstr "Mapeamento de relevo"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8427 msgid ""
8428 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8432 msgid "Reflections:"
8433 msgstr "Reflexos:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8436 msgid ""
8437 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8438 "with reflecting surfaces"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8442 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8446 msgid "Blurred"
8447 msgstr "Borrados"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8450 msgid "REFL^Good"
8451 msgstr "Boa"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8454 msgid "Sharp"
8455 msgstr "Alta"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8458 msgid "Decals"
8459 msgstr "Decalques"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8462 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8466 msgid "Decals on models"
8467 msgstr "Decalques em modelos"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8471 msgid "Distance:"
8472 msgstr "Distância:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8475 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8479 msgid "Time:"
8480 msgstr "Tempo:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8483 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8487 msgid "Damage effects:"
8488 msgstr "Efeitos de dano:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8491 msgid "DMGFX^Disabled"
8492 msgstr "Desativado"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8495 msgid "Skeletal"
8496 msgstr "Esquelético"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8499 msgid "DMGFX^All"
8500 msgstr "Todos"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8503 msgid "Realtime dynamic lights"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8507 msgid ""
8508 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8513 msgid "Shadows"
8514 msgstr "Sombras"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8517 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8521 msgid "Realtime world lights"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8525 msgid ""
8526 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8527 "performance."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8531 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8535 msgid "Use normal maps"
8536 msgstr "Usar normal maps"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8539 msgid ""
8540 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8541 "light with a bumpy surface"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8545 msgid "Soft shadows"
8546 msgstr "Sombras suaves"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8549 msgid "Corona brightness:"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8553 msgid "Flare effects around certain lights"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8557 msgid "Fade coronas according to visibility"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8561 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8565 msgid "Bloom"
8566 msgstr "Incandescência"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8569 msgid ""
8570 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8571 "pixels. Has a big impact on performance."
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8575 msgid "Extra postprocessing effects"
8576 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8579 msgid ""
8580 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8581 "using a powerup"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8585 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8586 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8589 msgid "Motion blur:"
8590 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8593 msgid "Particles"
8594 msgstr "Partículas"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8597 msgid "Spawnpoint effects"
8598 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8601 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8602 msgstr ""
8603 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8604 "jogador nascer"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8607 msgid "Quality:"
8608 msgstr "Qualidade:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8612 msgid ""
8613 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8614 "gives for better performance"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8618 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8622 msgid "No crosshair"
8623 msgstr "Sem mira"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8627 msgid "Per weapon"
8628 msgstr "Por arma"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8631 msgid ""
8632 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8633 "models"
8634 msgstr ""
8635 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8636 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8641 msgid "Size:"
8642 msgstr "Tamanho:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8645 msgid "By health"
8646 msgstr "Por vida"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8649 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8650 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8653 msgid "Enable center crosshair dot"
8654 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8657 msgid "Use normal crosshair color"
8658 msgstr "Usa cor normal da mira"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8661 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8662 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8665 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8669 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8673 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8677 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8681 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8682 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8685 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8686 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8689 msgid "Crosshair"
8690 msgstr "Mira"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8693 msgid "Scoreboard"
8694 msgstr "Placar de pontuações"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8697 msgid "Fading speed:"
8698 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8701 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8702 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8705 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8706 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8709 msgid "Show team sizes:"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8713 msgid ""
8714 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8715 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8719 msgid "Waypoints"
8720 msgstr "Caminhos"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8723 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8724 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8727 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8728 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8731 msgid "Control transparency of the waypoints"
8732 msgstr "Transparência dos caminhos"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8736 msgid "Font size:"
8737 msgstr "Tamanho da fonte:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8740 msgid "Edge offset:"
8741 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8744 msgid "Fade when near the crosshair"
8745 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8748 msgid "Display names instead of icons"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8752 msgid "Damage"
8753 msgstr "Dano"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8756 msgid "Overlay:"
8757 msgstr "Sobreposição:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8760 msgid "Factor:"
8761 msgstr "Fator:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8764 msgid "Fade rate:"
8765 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8768 msgid "Player Names"
8769 msgstr "Nomes de Jogadores"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8772 msgid "Show names above players"
8773 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8776 msgid "Max distance:"
8777 msgstr "Distância máxima:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8780 msgid "Decolorize:"
8781 msgstr "Descoloração:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8785 msgid "Teamplay"
8786 msgstr "Equipa"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8789 msgid "Only when near crosshair"
8790 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8793 msgid "Display health and armor"
8794 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8797 msgid "Speed unit:"
8798 msgstr "Unidade de velocidade:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8801 msgid "Damage overlay:"
8802 msgstr "Sobreposição do dano:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8805 msgid "Dynamic HUD"
8806 msgstr "Interface dinâmica"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8809 msgid "HUD moves around following player's movement"
8810 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8813 msgid "Shake the HUD when hurt"
8814 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8818 msgid "Enter HUD editor"
8819 msgstr "Entrar no editor da interface"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8822 msgid "HUD"
8823 msgstr "Interface"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8826 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8827 msgstr ""
8828 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8831 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8832 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8835 msgid "Frag Information"
8836 msgstr "Informações de Execuções"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8839 msgid "Display information about killing sprees"
8840 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8843 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8844 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8847 msgid "Show spree information in centerprints"
8848 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8851 msgid "Show spree information in death messages"
8852 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8855 msgid "Sprees in info messages:"
8856 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8859 msgid "SPREES^Disabled"
8860 msgstr "Desativadas"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8863 msgid "Target"
8864 msgstr "Alvo"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8867 msgid "Attacker"
8868 msgstr "Atacante"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8871 msgid "SPREES^Both"
8872 msgstr "Ambos"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8875 msgid "Print on a seperate line"
8876 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8879 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8880 msgstr ""
8881 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8882 "disponível"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8885 msgid "Add frag location to death messages when available"
8886 msgstr ""
8887 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8890 msgid "Gamemode Settings"
8891 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8894 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8895 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8898 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8899 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8904 msgid "Other"
8905 msgstr "Outros"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8908 msgid "Display console messages in the top left corner"
8909 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8912 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8913 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8916 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8917 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8920 msgid "Powerup notifications"
8921 msgstr "Notificações de potencializador"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8924 msgid "Weapon centerprint notifications"
8925 msgstr "Notificações centrais de armas"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8928 msgid "Weapon info message notifications"
8929 msgstr "Notificações de informação de arma"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8932 msgid "Announcers"
8933 msgstr "Locutores"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8936 msgid "Respawn countdown sounds"
8937 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8940 msgid "Killstreak sounds"
8941 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8944 msgid "Achievement sounds"
8945 msgstr "Sons de conquistas"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8948 msgid "Messages"
8949 msgstr "Mensagens"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8952 msgid "Items"
8953 msgstr "Itens"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8956 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8957 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8960 msgid "Unavailable alpha:"
8961 msgstr "Alfa indisponível:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8964 msgid "Unavailable color:"
8965 msgstr "Cor indisponível:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8968 msgid "GHOITEMS^Black"
8969 msgstr "Preto"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8972 msgid "GHOITEMS^Dark"
8973 msgstr "Escuro"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8976 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8977 msgstr "Pintado"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8980 msgid "GHOITEMS^Normal"
8981 msgstr "Normal"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8984 msgid "GHOITEMS^Blue"
8985 msgstr "Azul"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8989 msgid "Players"
8990 msgstr "Jogadores"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8993 msgid "Force player models to mine"
8994 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8997 msgid "Force player colors to mine"
8998 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9001 msgid ""
9002 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9003 "enemy team"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9007 msgid "Except in team games"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9011 msgid "Only in Duel"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9015 msgid "Only in team games"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9019 msgid "In team games and Duel"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9023 msgid "Body fading:"
9024 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9027 msgid "Gibs:"
9028 msgstr "Tripas:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9031 msgid "GIBS^None"
9032 msgstr "Desativadas"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9035 msgid "GIBS^Few"
9036 msgstr "Poucas"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9039 msgid "GIBS^Many"
9040 msgstr "Muitas"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9043 msgid "GIBS^Lots"
9044 msgstr "Excessivas"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9047 msgid "Models"
9048 msgstr "Modelos"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9051 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9052 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9055 msgid "1st person perspective"
9056 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9059 msgid "Slide to third person upon death"
9060 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9063 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9064 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9067 msgid "Smooth the view while crouching"
9068 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9071 msgid "View waving while idle"
9072 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9075 msgid "View bobbing while walking around"
9076 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9079 msgid "3rd person perspective"
9080 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9083 msgid "Back distance"
9084 msgstr "Distância das costas"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9087 msgid "Up distance"
9088 msgstr "Distância para cima"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9091 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9092 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9095 msgid "Field of view:"
9096 msgstr "Campo de visão:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9099 msgid "Field of vision in degrees"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9103 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9104 msgstr "Fator do zoom:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9107 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9108 msgstr ""
9109 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9112 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9113 msgstr "Velocidade do zoom:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9116 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9117 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9120 msgid "ZOOM^Instant"
9121 msgstr "Instantâneo"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9124 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9125 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9128 msgid ""
9129 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9130 "sensitivity change)"
9131 msgstr ""
9132 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9133 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9136 msgid "Velocity zoom"
9137 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9140 msgid "Forward movement only"
9141 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9144 msgid "VZOOM^Factor"
9145 msgstr "Fator"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9148 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9149 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9152 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9153 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9156 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9157 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9161 msgid "View"
9162 msgstr "Visão"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9165 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9166 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9169 msgid "Up"
9170 msgstr "Mover para cima"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9173 msgid "Down"
9174 msgstr "Mover para baixo"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9177 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9178 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9181 msgid ""
9182 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9183 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9186 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9187 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9190 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9191 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9194 msgid ""
9195 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9196 "you are carrying"
9197 msgstr ""
9198 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9199 "estiveres a carregar"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9202 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9203 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9206 msgid "Draw 1st person weapon model"
9207 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9210 msgid "Draw the weapon model"
9211 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9216 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9217 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9220 msgid "Weapon model opacity:"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9224 msgid "Gun model swaying"
9225 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9228 msgid "Gun model bobbing"
9229 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9233 msgid "Weapons"
9234 msgstr "Armas"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9237 msgid "Key Bindings"
9238 msgstr "Teclas de Atalho"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9241 msgid "Change key..."
9242 msgstr "Alterar botão..."
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9245 msgid "Edit..."
9246 msgstr "Editar..."
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9249 msgid "Clear"
9250 msgstr "Limpar"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9253 msgid "Reset all"
9254 msgstr "Repor tudo"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9257 msgid "Mouse"
9258 msgstr "Rato"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9261 msgid "Sensitivity:"
9262 msgstr "Sensibilidade:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9265 msgid "Mouse speed multiplier"
9266 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9269 msgid "Smooth aiming"
9270 msgstr "Suavizar rato"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9273 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9274 msgstr ""
9275 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9278 msgid "Invert aiming"
9279 msgstr "Inverter rato"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9282 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9283 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9286 msgid "Use system mouse positioning"
9287 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9290 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9291 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9296 msgid "Disable system mouse acceleration"
9297 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9300 msgid "Make use of DGA mouse input"
9301 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9304 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9305 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9308 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9309 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9312 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9313 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9316 msgid "Jetpack on jump:"
9317 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9320 msgid "JPJUMP^Disabled"
9321 msgstr "Desativado"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9324 msgid "Air only"
9325 msgstr "Apenas no ar"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9328 msgid "JPJUMP^All"
9329 msgstr "Todos"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9334 msgid "Use joystick input"
9335 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9338 msgid "Command when pressed:"
9339 msgstr "Comando quando pressionado:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9342 msgid "Command when released:"
9343 msgstr "Comando quando largado:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9346 msgid "Cancel"
9347 msgstr "Cancelar"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9350 msgid "User defined key bind"
9351 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9354 #, c-format
9355 msgid "%d fps"
9356 msgstr "%d fps"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9359 #, c-format
9360 msgid "%d KiB/s"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9364 #, c-format
9365 msgid "%d MiB/s"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9369 msgid "Network"
9370 msgstr "Rede"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9373 msgid "Show netgraph"
9374 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9377 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9378 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9381 msgid "Packet loss compensation"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9385 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9389 msgid "Movement prediction error compensation"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9393 msgid "Use encryption (AES) when available"
9394 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9398 msgid "Bandwidth limit:"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9402 msgid "Specify your network speed"
9403 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9406 msgid "Slow ADSL"
9407 msgstr "ADSL lenta"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9410 msgid "Fast ADSL"
9411 msgstr "ADSL rápida"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9414 msgid "Broadband"
9415 msgstr "Banda larga"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9418 msgid "Local latency:"
9419 msgstr "Latência local:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9422 msgid "HTTP downloads"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9426 msgid "Simultaneous:"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9430 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9434 msgid "Framerate"
9435 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9438 msgid "Show frames per second"
9439 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9442 msgid "Show your rendered frames per second"
9443 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9446 msgid "Maximum:"
9447 msgstr "Máximo:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9450 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9451 msgstr "Ilimitada"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9454 msgid "Target:"
9455 msgstr "Alvo:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9458 msgid "TRGT^Disabled"
9459 msgstr "Desativado"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9462 msgid "Idle limit:"
9463 msgstr "Limite em segundo plano:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9466 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9467 msgstr "Ilimitado"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9470 msgid "Menu tooltips:"
9471 msgstr "Dicas de menu:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9474 msgid ""
9475 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9476 "command bound to the menu item)"
9477 msgstr ""
9478 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9479 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9482 msgid "TLTIP^Disabled"
9483 msgstr "Desativado"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9486 msgid "TLTIP^Standard"
9487 msgstr "Padrão"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9490 msgid "TLTIP^Advanced"
9491 msgstr "Avançado"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9494 msgid "Show current date and time"
9495 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9498 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9499 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9502 msgid "Enable developer mode"
9503 msgstr "Ativar modo de programador"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9506 msgid "Advanced settings..."
9507 msgstr "Configurações avançadas..."
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9510 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9511 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9515 msgid "Factory reset"
9516 msgstr "Configurações de fábrica"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9519 msgid "Cvar filter:"
9520 msgstr "Filtro de cvar:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9523 msgid "Modified cvars only"
9524 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9527 msgid "Setting:"
9528 msgstr "Configuração:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9531 msgid "Type:"
9532 msgstr "Tipo:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9535 msgid "Value:"
9536 msgstr "Valor:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9539 msgid "Description:"
9540 msgstr "Descrição:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9543 msgid "Advanced settings"
9544 msgstr "Configurações avançadas"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9547 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9548 msgstr ""
9549 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9550 "originais?"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9553 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9554 msgstr ""
9555 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9556 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9559 msgid "Menu Skins"
9560 msgstr "Visuais de Menu"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9563 msgid "Text Language"
9564 msgstr "Idioma dos Textos"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9567 msgid "Set language"
9568 msgstr "Definir idioma"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9571 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9572 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9575 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9579 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9580 msgstr ""
9581 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9582 "no menu."
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9585 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9586 msgstr ""
9587 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9588 "partida"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9591 msgid "Disconnect now"
9592 msgstr "Desconectar agora"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9595 msgid "Switch language"
9596 msgstr "Alterar idioma"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9599 msgid "Warning"
9600 msgstr "Aviso"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9603 msgid "Resolution:"
9604 msgstr "Resolução:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9607 msgid "Font/UI size:"
9608 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9611 msgid "SZ^Unreadable"
9612 msgstr "Ilegível"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9615 msgid "SZ^Tiny"
9616 msgstr "Minúsculo"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9619 msgid "SZ^Little"
9620 msgstr "Muito Pequeno"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9623 msgid "SZ^Small"
9624 msgstr "Pequeno"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9627 msgid "SZ^Medium"
9628 msgstr "Médio"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9631 msgid "SZ^Large"
9632 msgstr "Grande"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9635 msgid "SZ^Huge"
9636 msgstr "Enorme"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9639 msgid "SZ^Gigantic"
9640 msgstr "Gigante"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9643 msgid "SZ^Colossal"
9644 msgstr "Colossal"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9647 msgid "Color depth:"
9648 msgstr "Profundidade da cor:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9651 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9652 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9655 msgid "16bit"
9656 msgstr "16bit"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9659 msgid "32bit"
9660 msgstr "32bit"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9663 msgid "Full screen"
9664 msgstr "Ecrã inteiro"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9667 msgid "Vertical Synchronization"
9668 msgstr "Sincronização Vertical"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9671 msgid ""
9672 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9673 "screen refresh rate"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9677 msgid "High-quality frame buffer"
9678 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9681 msgid "Antialiasing:"
9682 msgstr "Anti-serrilhado:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9685 msgid ""
9686 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9687 "might decrease performance by quite a lot"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9691 msgid "AA^Disabled"
9692 msgstr "Desativado"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9696 msgid "2x"
9697 msgstr "2x"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9701 msgid "4x"
9702 msgstr "4x"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9705 msgid "Resolution scaling:"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9709 msgid ""
9710 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9711 "help slow GPUs"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9715 msgid "Anisotropy:"
9716 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9719 msgid "Anisotropic filtering quality"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9723 msgid "ANISO^Disabled"
9724 msgstr "Desativado"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9727 msgid "8x"
9728 msgstr "8x"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9731 msgid "16x"
9732 msgstr "16x"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9735 msgid "Depth first:"
9736 msgstr "Profundidade principal:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9739 msgid ""
9740 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9741 "normal rendering starts"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9745 msgid "DF^Disabled"
9746 msgstr "Desativado"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9749 msgid "DF^World"
9750 msgstr "Mundo"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9753 msgid "DF^All"
9754 msgstr "Todos"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9757 msgid "Brightness:"
9758 msgstr "Brilho:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9761 msgid "Brightness of black"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9765 msgid "Contrast:"
9766 msgstr "Contraste:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9769 msgid "Brightness of white"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9773 msgid "Gamma:"
9774 msgstr "Gama:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9777 msgid ""
9778 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9779 "white or black"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9783 msgid "Contrast boost:"
9784 msgstr "Impulso do contraste:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9787 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9791 msgid "Saturation:"
9792 msgstr "Saturação:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9795 msgid ""
9796 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9797 "requires GLSL color control"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9801 msgid "LIT^Ambient:"
9802 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9805 msgid ""
9806 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9807 "and flat"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9811 msgid "Intensity:"
9812 msgstr "Intensidade:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9815 msgid "Global rendering brightness"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9819 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9820 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9823 msgid ""
9824 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9825 "strange input or video lag on some machines"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9829 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9830 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9833 msgid "Flip view horizontally"
9834 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9837 msgid "Poor man's left handed mode"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9841 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9842 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9845 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9846 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9849 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9850 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9853 msgid "Campaign Difficulty:"
9854 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9857 msgid "CSKL^Easy"
9858 msgstr "Fácil"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9861 msgid "CSKL^Medium"
9862 msgstr "Média"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9865 msgid "CSKL^Hard"
9866 msgstr "Difícil"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9869 msgid "Play campaign!"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9873 msgid "Singleplayer"
9874 msgstr "Um Jogador"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9877 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9878 msgstr ""
9879 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9880 "contra robôs"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9883 msgid "Winner"
9884 msgstr "Vencedor"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9887 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9888 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9891 msgid "Autoselect team (recommended)"
9892 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9895 msgid "red"
9896 msgstr "vermelha"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9899 msgid "blue"
9900 msgstr "azul"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9903 msgid "yellow"
9904 msgstr "amarela"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9907 msgid "pink"
9908 msgstr "rosa"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9912 msgid "spectate"
9913 msgstr "assistir"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9916 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9920 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9924 msgid "Accept"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9928 msgid "Don't accept (quit the game)"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9932 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9933 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9936 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9937 msgstr ""
9938 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9939 "\"Jogador anónimo\")"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9942 msgid "teamplay"
9943 msgstr "jogo em equipa"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9946 msgid "free for all"
9947 msgstr "cada um por si"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9950 msgid "Moving"
9951 msgstr "Movimento"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9954 msgid "move forwards"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9958 msgid "move backwards"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9962 msgid "strafe left"
9963 msgstr "mover para a esquerda"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9966 msgid "strafe right"
9967 msgstr "mover para a direita"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9970 msgid "jump / swim"
9971 msgstr "saltar / nadar"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9974 msgid "crouch / sink"
9975 msgstr "agachar / afundar"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9978 msgid "jetpack"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9982 msgid "Attacking"
9983 msgstr "Ataques"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9986 msgid "WEAPON^previous"
9987 msgstr "anterior"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9990 msgid "WEAPON^next"
9991 msgstr "seguinte"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9994 msgid "WEAPON^previously used"
9995 msgstr "usada anteriormente"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9998 msgid "WEAPON^best"
9999 msgstr "melhor"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10002 msgid "reload"
10003 msgstr "recarregar"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10006 msgid "hold zoom"
10007 msgstr "manter zoom"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10010 msgid "toggle zoom"
10011 msgstr "ativar/desativar zoom"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10014 msgid "show scores"
10015 msgstr "mostrar pontuações"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10018 msgid "screen shot"
10019 msgstr "tirar captura de ecrã"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10022 msgid "maximize radar"
10023 msgstr "maximizar radar"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10026 msgid "3rd person view"
10027 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10030 msgid "enter spectator mode"
10031 msgstr "entrar no modo de espectador"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10034 msgid "Communication"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10038 msgid "public chat"
10039 msgstr "Conversação pública"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10042 msgid "team chat"
10043 msgstr "Conversação da equipa"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10046 msgid "show chat history"
10047 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10050 msgid "vote YES"
10051 msgstr "votar SIM"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10054 msgid "vote NO"
10055 msgstr "votar NÃO"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10058 msgid "Client"
10059 msgstr "Cliente"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10062 msgid "enter console"
10063 msgstr "abrir a consola"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10066 msgid "quit"
10067 msgstr "sair"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10070 msgid "auto-join team"
10071 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10074 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10078 msgid "suicide / respawn"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10082 msgid "quick menu"
10083 msgstr "menu rápido"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10086 msgid "scoreboard user interface"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10090 msgid "User defined"
10091 msgstr "Definido pelo utilizador"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10094 msgid "Development"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10098 msgid "sandbox menu"
10099 msgstr "menu sandbox"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10102 msgid "drag object (sandbox)"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10106 msgid "waypoint editor menu"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10110 msgid "Leave current match"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10114 msgid "Stop demo"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10118 msgid "Leave campaign"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10122 msgid "Leave singleplayer"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10126 msgid "Leave multiplayer"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10130 msgid "Leave current campaign level"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10134 msgid "Leave current singleplayer match"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10138 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10142 msgid "Do not press this button again!"
10143 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10146 msgid ""
10147 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10151 #, c-format
10152 msgid "%s's Xonotic Server"
10153 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10156 msgid ""
10157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10158 "again."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10162 msgid "spectator"
10163 msgstr "espetador"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10166 msgid "<no model found>"
10167 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10170 msgid "SERVER^Remove favorite"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10174 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10178 msgid "SERVER^Favorite"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10182 msgid ""
10183 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10184 "future"
10185 msgstr ""
10186 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10187 "encontrá-lo no futuro"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10190 msgid "Ping"
10191 msgstr "Ping"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10194 msgid "Hostname"
10195 msgstr "Nome do servidor"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10198 msgid "Map"
10199 msgstr "Mapa"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10202 msgid "Type"
10203 msgstr "Tipo"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10206 #, c-format
10207 msgid "AES level %d"
10208 msgstr "Nível AES %d"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10211 msgid "ENC^none"
10212 msgstr "nenhuma"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10215 msgid "encryption:"
10216 msgstr "encriptação:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10219 #, c-format
10220 msgid "mod: %s"
10221 msgstr "modificação: %s"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10224 #, c-format
10225 msgid "modified settings"
10226 msgstr "configurações alteradas"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10229 #, c-format
10230 msgid "official settings"
10231 msgstr "configurações oficiais"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10234 msgid "SLCAT^Favorites"
10235 msgstr "Favoritos"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10238 msgid "SLCAT^Recommended"
10239 msgstr "Recomendados"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10242 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10243 msgstr "Servidores Normais"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10246 msgid "SLCAT^Servers"
10247 msgstr "Servidores"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10250 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10251 msgstr "Modo Competitivo"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10254 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10255 msgstr "Servidores Alterados"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10258 msgid "SLCAT^Overkill"
10259 msgstr "Overkill"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10262 msgid "SLCAT^InstaGib"
10263 msgstr "InstaGib"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10266 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10267 msgstr "Modo Defrag"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10270 msgid "<TITLE>"
10271 msgstr "<TÍTULO>"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10274 msgid "<AUTHOR>"
10275 msgstr "<AUTOR>"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10278 msgid "VOL^MAX"
10279 msgstr "MÁX"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10282 msgid "VOL^OFF"
10283 msgstr "DESLIGADO"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10286 #, c-format
10287 msgid "%s dB"
10288 msgstr "%s dB"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10291 msgid "PART^OMG"
10292 msgstr "MEUDEUS"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10295 msgid "PARTQUAL^Low"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10299 msgid "PARTQUAL^Medium"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10303 msgid "PARTQUAL^Normal"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10307 msgid "PARTQUAL^High"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10311 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10315 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10319 msgid ""
10320 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10321 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10325 msgid "Screen resolution"
10326 msgstr "Resolução do ecrã"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10329 msgid "FADESPEED^Slow"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10333 msgid "FADESPEED^Normal"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10337 msgid "FADESPEED^Fast"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10341 msgid "FADESPEED^Instant"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10345 msgid "January"
10346 msgstr "Janeiro"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10349 msgid "February"
10350 msgstr "Fevereiro"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10353 msgid "March"
10354 msgstr "Março"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10357 msgid "April"
10358 msgstr "Abril"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10361 msgid "May"
10362 msgstr "Maio"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10365 msgid "June"
10366 msgstr "Junho"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10369 msgid "July"
10370 msgstr "Julho"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10373 msgid "August"
10374 msgstr "Agosto"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10377 msgid "September"
10378 msgstr "Setembro"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10381 msgid "October"
10382 msgstr "Outubro"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10385 msgid "November"
10386 msgstr "Novembro"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10389 msgid "December"
10390 msgstr "Dezembro"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10393 #, no-c-format
10394 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10398 msgid "Joined:"
10399 msgstr "Juntou-se:"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10402 msgid "Last match:"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10406 msgid "Time played:"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10410 msgid "Favorite map:"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10415 #, c-format
10416 msgid "Matches:"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10420 #, c-format
10421 msgid "Wins/Losses:"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10425 #, c-format
10426 msgid "Win percentage:"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10430 #, c-format
10431 msgid "Kills/Deaths:"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10435 #, c-format
10436 msgid "Kill ratio:"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10440 msgid "ELO:"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10444 msgid "Rank:"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10448 msgid "Percentile:"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10452 #, c-format
10453 msgid "%d (unranked)"
10454 msgstr "%d (não classificado)"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10457 msgid "Update can be downloaded at:"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10461 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10462 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10465 #, c-format
10466 msgid "Update to %s now!"
10467 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10470 msgid ""
10471 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10472 "^1Expect visual problems."
10473 msgstr ""
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10476 msgid "Use default"
10477 msgstr "Usar padrão"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10480 msgid "Team Color:"
10481 msgstr "Cor da Equipa:"