]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'master' into Mario/no_engine_physics
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "largar arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "informações do servidor"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "saltar"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
171 #, c-format
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "pronto"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 "aquecimento..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
218 msgid "team selection"
219 msgstr ""
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1A assistir este jogador:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1A assistir a ti:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr ""
236 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Jogador %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Sub-menu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comando%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuar..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "Chat"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "Boa jogada"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "Bom jogo"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Conversação da equipa"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item grátis, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Pegou no item, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "Negativo"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "Positivo"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "A defender, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "A patrulhar, ícone"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "A atacar, ícone"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Mandar mensagem privada para"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mira por arma"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acertar"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som da conversação"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmara de observador"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuir velocidade"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Ecrã inteiro"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Aumentar tempo de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipas"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
516 msgid "Server's custom quickmenu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
520 msgid "Waypoint editor quickmenu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Linha de partida"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Linha de chegada"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Intermediário %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "pblvítimas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "pbltempo"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "capturas"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "tempo de captura"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Número de mortes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "mortes"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "destruído"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "dano"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "O dano total causado"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "dano recebido"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "O dano total recebido"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "quedas"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Faltas cometidas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "faltas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "pbndvítimas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "execuções"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "golos"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "pcvítimas"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "v/m"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "fmr"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "taxa de v/m"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "vítimas"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "voltas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "vidas"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "derrotas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Nome do jogador"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "nome"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "apelido"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Objetivos destruídos"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "objetivos"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pickups"
785 msgstr "coletas"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Ping time"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^ping"
793 msgstr "ping"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Packet loss"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pl"
801 msgstr "pp"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^pushes"
809 msgstr "empurrões"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Player rank"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^rank"
817 msgstr "classificação"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^returns"
825 msgstr "retornos"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^revivals"
833 msgstr "ressurreições"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr "rodadas vencidas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^score"
845 msgstr "pontuação"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Total score"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^suicides"
857 msgstr "suicídios"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^sum"
865 msgstr "soma"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^takes"
873 msgstr "tomadas"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "SCO^ticks"
889 msgstr "ticks"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "SCO^time"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
900 msgid ""
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
905 msgid "Usage:"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
939 msgid ""
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
977 msgid "N/A"
978 msgstr "N/A"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
986 msgid "Item stats"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
990 msgid "Map stats:"
991 msgstr "Estatísticas do mapa:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
994 msgid "Monsters killed:"
995 msgstr "Monstros mortos:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
998 msgid "Secrets found:"
999 msgstr "Segredos encontrados:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1002 #, c-format
1003 msgid "Spectators"
1004 msgstr "Espetadores"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "pontos"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1022 msgid "Team Selection"
1023 msgstr "Seleção de Equipa"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1041 #, c-format
1042 msgid "^3%1.0f minutes"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1052 msgid "Map:"
1053 msgstr "Mapa:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1056 #, c-format
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1061 #, c-format
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1066 #, c-format
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1081 msgid "qu"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1085 msgid "m"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1089 msgid "km"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1093 msgid "mi"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1097 msgid "nmi"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1101 msgid "Warmup"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1105 msgid "Warmup: no time limit"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1109 msgid "Warmup: too few players"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1113 msgid "Timeout"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1117 msgid "Sudden Death"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1121 msgid "Overtime"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1125 #, c-format
1126 msgid "Overtime #%d"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1134 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1135 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1138 msgid "A vote has been called for:"
1139 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1142 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1143 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1146 msgid "^1Configure the HUD"
1147 msgstr "^1Configurar a Interface"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1157 msgid "Yes"
1158 msgstr "Sim"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1168 msgid "No"
1169 msgstr "Não"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1172 msgid "Out of ammo"
1173 msgstr "Sem munições"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1176 msgid "Don't have"
1177 msgstr "Não tem"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1180 msgid "Unavailable"
1181 msgstr "Indisponível"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:300
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1188 msgid "qu/s"
1189 msgstr "qu/s"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1192 msgid "m/s"
1193 msgstr "m/s"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1196 msgid "km/h"
1197 msgstr "km/h"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1200 msgid "mph"
1201 msgstr "mph"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1204 msgid "knots"
1205 msgstr "nós"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1209 msgid "All Weapons Arena"
1210 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1214 msgid "All Available Weapons Arena"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1219 msgid "Most Weapons Arena"
1220 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1224 msgid "Most Available Weapons Arena"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1229 msgid "No Weapons Arena"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1234 #, c-format
1235 msgid "%s Arena"
1236 msgstr "%s Arena"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1239 #, c-format
1240 msgid "This is %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1244 msgid "Your client version is outdated."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1248 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1252 msgid "Please update!"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1256 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1260 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1264 #, c-format
1265 msgid "Welcome to %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1269 #, c-format
1270 msgid "Level %d:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1274 #, c-format
1275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1280 msgid "Gametype:"
1281 msgstr "Modo de jogo:"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1284 msgid "This match supports"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1288 #, c-format
1289 msgid "%d players"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1293 #, c-format
1294 msgid "%d to %d players"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1298 #, c-format
1299 msgid "%d players maximum"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players minimum"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1308 msgid "Active modifications:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1312 msgid "Special gameplay tips:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1316 msgid "Server's message"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1320 #, c-format
1321 msgid "%s (not bound)"
1322 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1325 msgid " (1 vote)"
1326 msgstr "(1 voto)"
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1329 #, c-format
1330 msgid " (%d votes)"
1331 msgstr "(%d votos)"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1334 msgid "Don't care"
1335 msgstr "Não importa"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1338 msgid "Decide the gametype"
1339 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1342 msgid "Vote for a map"
1343 msgstr "Vota num mapa"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1346 #, c-format
1347 msgid "%d seconds left"
1348 msgstr "Faltam %d segundos"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1351 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1355 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1359 msgid "Requesting preview..."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/view.qc:889
1363 msgid "Nade timer"
1364 msgstr "Temporizador de granada"
1365
1366 #: qcsrc/client/view.qc:894
1367 msgid "Capture progress"
1368 msgstr "Progresso de captura"
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:899
1371 msgid "Revival progress"
1372 msgstr "Progresso de renascimento"
1373
1374 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1375 msgid "error creating curl handle"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1379 msgid "Assault"
1380 msgstr "Assalto"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1383 msgid ""
1384 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1385 "out"
1386 msgstr ""
1387 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1388 "que o tempo acabe"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "Point limit:"
1398 msgstr "Limite de pontos:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1401 msgid "Clan Arena"
1402 msgstr "Clã Arena"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1406 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1410 msgid "Round limit:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1415 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1419 msgid "Capture time rankings"
1420 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid "Capture the Flag"
1424 msgstr "Captura a Bandeira"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid ""
1428 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1429 "from the other team"
1430 msgstr ""
1431 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1432 "tua base da equipa oponente"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "Capture limit:"
1436 msgstr "Limite de capturas:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1440 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1444 msgid "Rankings"
1445 msgstr "Classificações"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race CTS"
1449 msgstr "Corrida CTS"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race for fastest time."
1453 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Deathmatch"
1457 msgstr "Mata-mata"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Score as many frags as you can"
1461 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1465 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1468 msgid "Domination"
1469 msgstr "Dominação"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1474 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1475 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1486 msgid "Freeze Tag"
1487 msgstr "Congela"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1490 msgid ""
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1493 msgstr ""
1494 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1495 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Invasion"
1499 msgstr "Invasão"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1503 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 msgid "Keepaway"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 msgid "Key Hunt"
1519 msgstr "Caça as Chaves"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "Último Homem de Pé"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1534 msgid "Lives:"
1535 msgstr "Vidas:"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Nexball"
1539 msgstr "Bola Nex"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1543 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "Goal limit:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1551 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1554 msgid "Ball Stealer"
1555 msgstr "Ladrão de Bolas"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1558 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1559 msgstr ""
1560 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1563 msgid "Onslaught"
1564 msgstr "Massacre"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1567 msgid "Personal best"
1568 msgstr "Recorde pessoal"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1571 msgid "Server best"
1572 msgstr "Recorde do servidor"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1575 msgid "Race"
1576 msgstr "Corrida"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1579 msgid "Race against other players to the finish line"
1580 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1583 msgid "Laps:"
1584 msgstr "Voltas:"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1587 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1588 msgstr ""
1589 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Team Deathmatch"
1593 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1596 msgid "bullets"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1600 msgid "cells"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1604 msgid "plasma"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1608 msgid "rockets"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1612 msgid "shells"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1616 msgid "Small armor"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1620 msgid "Medium armor"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1624 msgid "Big armor"
1625 msgstr "Armadura grande"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1628 msgid "Mega armor"
1629 msgstr "Mega armadura"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1632 msgid "Small health"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1636 msgid "Medium health"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1640 msgid "Big health"
1641 msgstr "Saúde grande"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1644 msgid "Mega health"
1645 msgstr "Mega saúde"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1648 #: qcsrc/common/util.qc:263
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1650 msgid "Jetpack"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1654 msgid "fuel"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1658 msgid "Fuel regenerator"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1662 msgid "Fuel regen"
1663 msgstr "Regeneração de combustível"
1664
1665 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1666 #, no-c-format
1667 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1668 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1669
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1672 msgid "Frag limit:"
1673 msgstr "Limite de execuções:"
1674
1675 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1676 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1677 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1680 msgid "It's your turn"
1681 msgstr "É a tua vez"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1686 msgid "Quit"
1687 msgstr "Sair"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1690 msgid "Invite"
1691 msgstr "Convidar"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1694 msgid "Current Game"
1695 msgstr "Jogo Atual"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1698 msgid "Exit Menu"
1699 msgstr "Sair do Menu"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1703 msgid "Create"
1704 msgstr "Criar"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1708 msgid "Join"
1709 msgstr "Entrar"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1712 msgid "Minigames"
1713 msgstr "Mini-jogos"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1716 msgid "Minigame message"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1720 msgid "Bulldozer"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1726 msgid "Game over!"
1727 msgstr "Fim de jogo!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1730 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1740 msgid "You are spectating"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1744 msgid "Better luck next time!"
1745 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1748 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1749 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1752 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1753 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1756 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1757 msgstr ""
1758 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1759 "atualmente selecionada"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1762 msgid "Push the boulders onto the targets"
1763 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1766 msgid "Next Level"
1767 msgstr "Próximo Mapa"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1770 msgid "Restart"
1771 msgstr "Reiniciar"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1774 msgid "Editor"
1775 msgstr "Editor"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1779 msgid "Save"
1780 msgstr "Gravar"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1783 msgid "Connect Four"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1792 #, c-format
1793 msgid "%s^7 won the game!"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1799 msgid "Draw"
1800 msgstr "Empate"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1806 msgid "You lost the game!"
1807 msgstr "Perdeste o jogo!"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1813 msgid "You win!"
1814 msgstr "Venceste!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1820 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1821 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1827 msgid "Click on the game board to place your piece"
1828 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1831 msgid "Nine Men's Morris"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1835 msgid ""
1836 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1837 msgstr ""
1838 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1841 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1842 msgstr ""
1843 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1844 "tabuleiro"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1847 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1848 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1851 msgid "Pong"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1856 msgid "AI"
1857 msgstr "IA"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1860 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1861 msgstr ""
1862 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1865 msgid "Start Match"
1866 msgstr "Iniciar Partida"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1869 msgid "Add AI player"
1870 msgstr "Adicionar robô"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1873 msgid "Remove AI player"
1874 msgstr "Remover robô"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1877 msgid "Push-Pull"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1882 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1889 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1890 msgstr ""
1891 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1895 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1896 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1900 msgid "Next Match"
1901 msgstr "Próxima Partida"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1904 msgid "Peg Solitaire"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1908 msgid "All pieces cleared!"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1912 msgid "Remaining pieces:"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1916 #, c-format
1917 msgid "Pieces left: %s"
1918 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1921 msgid "No more valid moves"
1922 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1925 msgid "Well done, you win!"
1926 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1929 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1930 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1933 msgid "Tic Tac Toe"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1937 msgid "Single Player"
1938 msgstr "Um Jogador"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1942 msgid "Golem"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1947 msgid "Mage"
1948 msgstr "Mago"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1951 msgid "Mage spike"
1952 msgstr "Prego de mago"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1956 msgid "Spider"
1957 msgstr "Aranha"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1960 msgid "Spider attack"
1961 msgstr "Ataque da Aranha"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1964 msgid "Webbed"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1969 msgid "Wyvern"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1973 msgid "Wyvern attack"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1978 msgid "Zombie"
1979 msgstr "Zumbi"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1982 msgid "Ammo"
1983 msgstr "Munições"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1986 msgid "Resistance"
1987 msgstr "Resistência"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1990 msgid "Medic"
1991 msgstr "Médico"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1994 msgid "Bash"
1995 msgstr "Pancada"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1999 msgid "Vampire"
2000 msgstr "Vampiro"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2003 msgid "Disability"
2004 msgstr "Incapacidade"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2007 msgid "Disabled"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2011 msgid "Vengeance"
2012 msgstr "Vingança"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2015 msgid "Jump"
2016 msgstr "Saltar"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2019 msgid "Inferno"
2020 msgstr "Inferno"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2023 msgid "Swapper"
2024 msgstr "Trocador"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2027 msgid "Magnet"
2028 msgstr "Íman"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2031 msgid "Luck"
2032 msgstr "Sorte"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2035 msgid "Flight"
2036 msgstr "Voo"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2039 msgid "Buff"
2040 msgstr "Bónus"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2043 msgid "Damage text"
2044 msgstr "Texto de dano"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2047 msgid "Draw damage numbers"
2048 msgstr "Mostrar números de dano"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2051 msgid "Font size minimum:"
2052 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2055 msgid "Font size maximum:"
2056 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2064 msgid "Color:"
2065 msgstr "Cor:"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2068 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2069 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2074 msgid "off-hand hook"
2075 msgstr "gancho imediato"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2078 #, c-format
2079 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2083 msgid "Vaporizer ammo"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2088 msgid "Extra life"
2089 msgstr "Vida extra"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2092 msgid "Napalm grenade"
2093 msgstr "Granada de napalm"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2096 msgid "Ice grenade"
2097 msgstr "Granada de gelo"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2100 msgid "Translocate grenade"
2101 msgstr "Granada de deslocamento"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2104 msgid "Spawn grenade"
2105 msgstr "Granada de fragmentação"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2108 msgid "Heal grenade"
2109 msgstr "Granada de cura"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2112 msgid "Monster grenade"
2113 msgstr "Granada monstro"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2116 msgid "Entrap grenade"
2117 msgstr "Granada de armadilha"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2120 msgid "Veil grenade"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2125 msgid "drop weapon / throw nade"
2126 msgstr "largar arma / atirar granada"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2129 #, c-format
2130 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2134 msgid "Grenade"
2135 msgstr "Granada"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2138 #, c-format
2139 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2143 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2147 msgid "Overkill MachineGun"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2151 msgid "Overkill Nex"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2155 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2159 msgid "Overkill Shotgun"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2165 msgid "Invisibility"
2166 msgstr "Invisibilidade"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2171 msgid "Shield"
2172 msgstr "Escudo"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2177 msgid "Speed"
2178 msgstr "Velocidade"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2183 msgid "Strength"
2184 msgstr "Força"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2187 msgid "Burning"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2191 msgid "Spawn Shield"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2195 msgid "Superweapons"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2199 msgid "Waypoint"
2200 msgstr "Ponto de passagem"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2203 msgid "Help me!"
2204 msgstr "Preciso de ajuda!"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2207 msgid "Here"
2208 msgstr "Aqui"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2211 msgid "DANGER"
2212 msgstr "PERIGO"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2215 msgid "Frozen!"
2216 msgstr "Congelado!"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2219 msgid "Reviving"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2223 msgid "Item"
2224 msgstr "Item"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2227 msgid "Checkpoint"
2228 msgstr "Ponto de verificação"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2232 msgid "Finish"
2233 msgstr "Final"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2238 msgid "Start"
2239 msgstr "Início"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2242 msgid "Defend"
2243 msgstr "Defender"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2246 msgid "Destroy"
2247 msgstr "Destruir"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2250 msgid "Push"
2251 msgstr "Empurrar"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2254 msgid "Flag carrier"
2255 msgstr "Portador de bandeira"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2258 msgid "Enemy carrier"
2259 msgstr "Portador inimigo"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2262 msgid "Dropped flag"
2263 msgstr "Bandeira largada"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2266 msgid "White base"
2267 msgstr "Base branca"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2270 msgid "Red base"
2271 msgstr "Base vermelha"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2274 msgid "Blue base"
2275 msgstr "Base azul"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2278 msgid "Yellow base"
2279 msgstr "Base amarela"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2282 msgid "Pink base"
2283 msgstr "Base rosa"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2286 msgid "Return flag here"
2287 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2297 msgid "Control point"
2298 msgstr "Ponto de controlo"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2301 msgid "Dropped key"
2302 msgstr "Chave largada"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2309 msgid "Key carrier"
2310 msgstr "Portador de chave"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2313 msgid "Run here"
2314 msgstr "Corre para aqui"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2318 msgid "Ball"
2319 msgstr "Bola"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2322 msgid "Ball carrier"
2323 msgstr "Portador de bola"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2326 msgid "Leader"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2330 msgid "Goal"
2331 msgstr "Golo"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2335 msgid "Generator"
2336 msgstr "Gerador"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2339 msgid "Weapon"
2340 msgstr "Arma"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2343 msgid "Monster"
2344 msgstr "Monstro"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2347 msgid "Vehicle"
2348 msgstr "Veículo"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2351 msgid "Intruder!"
2352 msgstr "Intruso!"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2355 msgid "Tagged"
2356 msgstr "Marcado"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2359 #, c-format
2360 msgid "%s needing help!"
2361 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2362
2363 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2364 msgid "^1Server notices:"
2365 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2368 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2369 msgstr ""
2370 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2371 "jogadores durante a partida"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2382 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2385 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2395 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2404 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2408 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2411 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2412 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2419 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2420 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2427 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2428 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2431 msgid ""
2432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2433 "base"
2434 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2437 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2438 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2444 "itself"
2445 msgstr ""
2446 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2447 "retornou sozinha"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2453 msgstr ""
2454 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2455 "sozinha"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2459 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2462 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2463 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2493 #, c-format
2494 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2495 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2498 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2499 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2502 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2503 msgstr ""
2504 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2507 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2508 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2511 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2512 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2515 msgid "^F2Match is restarting..."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2520 msgid "^F4Countdown stopped!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2552 msgstr ""
2553 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2594 msgstr ""
2595 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2677 msgstr ""
2678 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2815 msgstr ""
2816 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2831 msgstr ""
2832 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2837 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2842 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2912 msgstr ""
2913 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2998 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3008 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3013 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3018 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3028 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3032 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3033 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3039 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3043 msgid "^BGRound tied"
3044 msgstr "^BGRodada empatada"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3048 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3049 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3054 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3064 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3070 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3076 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3082 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3088 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3094 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3100 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3104 #, c-format
3105 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3106 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3110 #, c-format
3111 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3112 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3117 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 connected"
3122 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3127 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3132 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3138 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3144 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3149 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3164 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3174 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3179 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3184 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3187 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3188 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3192 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3197 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3205 #, c-format
3206 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3207 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3210 #, c-format
3211 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3215 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3216 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3219 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3220 msgstr ""
3221 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3222 "acréscimos!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3227 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3232 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3237 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3242 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3247 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3260 msgid ""
3261 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3262 "spectators aren't allowed at the moment."
3263 msgstr ""
3264 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3265 "permitidos neste momento."
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3280 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3285 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3295 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3302 "%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3313 "and will be lost."
3314 msgstr ""
3315 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3316 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3322 "lost."
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3325 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3330 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3336 "(^F1%s^F4)"
3337 msgstr ""
3338 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3339 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3342 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3343 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3349 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3350 msgstr ""
3351 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3352 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3357 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3360 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3361 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3364 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3365 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3371 "^F2Xonotic %s"
3372 msgstr ""
3373 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3374 "^F2Xonotic %s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3380 msgstr ""
3381 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3382 "^F2Xonotic %s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3388 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389 msgstr ""
3390 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3391 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3399 "Acordeão%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3481 "%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3532 msgstr ""
3533 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3539 msgstr ""
3540 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3541 "Garrafa Klein%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3546 msgstr ""
3547 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3557 msgstr ""
3558 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3564 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3622 "%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3661 msgstr ""
3662 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3692 msgstr ""
3693 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3713 msgstr ""
3714 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3715 "Tuba%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3733 msgid "^F4You are now alone!"
3734 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3737 msgid "^BGYou are attacking!"
3738 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3741 msgid "^BGYou are defending!"
3742 msgstr "^BGEstás a defender!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3747 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3750 #, c-format
3751 msgid "%s players are needed for this match."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3755 msgid "^BGBegin!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3759 msgid "^BGGame starts in"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGRound %s starts in"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3768 msgid "^F4Round cannot start"
3769 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3772 msgid "^F2Don't camp!"
3773 msgstr "^F2Não acampes!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3776 msgid ""
3777 "^BGYou are now free.\n"
3778 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3779 "^BGif you think you will succeed."
3780 msgstr ""
3781 "^BGAgora estás livre.\n"
3782 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3783 "^BGse achas que vais conseguir."
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3786 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3787 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3790 msgid ""
3791 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3792 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3793 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3794 msgstr ""
3795 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3796 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3797 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3800 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3801 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3804 msgid "^BGYou captured the flag!"
3805 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3810 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3815 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3820 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3825 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3830 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3835 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3840 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3845 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3850 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3853 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3854 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3857 msgid "^BGYou got the flag!"
3858 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3863 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3868 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3903 msgstr ""
3904 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3909 msgstr ""
3910 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3911 "Protege-o!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3916 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3921 msgstr ""
3922 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 msgstr ""
3940 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3941 "no radar!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3953 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3968 #, c-format
3969 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3970 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3975 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3978 #, c-format
3979 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3980 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3990 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3995 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4000 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4005 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4010 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4013 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4014 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4020 "You are now on: %s"
4021 msgstr ""
4022 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4023 "Agora estás na equipa: %s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4026 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4030 msgid "^K1Die camper!"
4031 msgstr "^K1Morre campista!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4034 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4035 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4038 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4039 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1You were %s"
4044 msgstr "^K1Foste %s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4047 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4048 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4051 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4052 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4056 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4060 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4063 msgid "^K1You fragged yourself!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4067 msgid "^K1You need to be more careful!"
4068 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4071 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4072 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4075 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4076 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4079 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4080 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4083 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4084 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4087 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4088 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4091 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4092 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4095 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4096 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4099 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4100 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4103 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4104 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4108 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4111 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4112 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4115 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4116 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4119 msgid "^K1You need to preserve your health"
4120 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4123 msgid "^K1You became a shooting star!"
4124 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4127 msgid "^K1You melted away in slime!"
4128 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4131 msgid "^K1You committed suicide!"
4132 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4135 msgid "^K1You ended it all!"
4136 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4139 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4140 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4143 #, c-format
4144 msgid "^BGYou are now on: %s"
4145 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You died in an accident!"
4149 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4153 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4157 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4160 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4161 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4164 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4165 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4169 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4172 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4173 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4177 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4181 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4184 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4185 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4188 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4189 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4192 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4193 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4196 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4197 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4200 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4201 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4204 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4205 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4208 msgid "^K1Watch your step!"
4209 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 #, c-format
4218 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4222 #, c-format
4223 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 #, c-format
4228 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4232 msgid ""
4233 "^K1Stop idling!\n"
4234 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4235 msgstr ""
4236 "^K1Para de ficar parado!\n"
4237 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4240 msgid ""
4241 "^K1Stop idling!\n"
4242 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4248 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4253 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4256 msgid "^BGDoor unlocked!"
4257 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 #, c-format
4261 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4265 #, c-format
4266 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4267 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4270 msgid "^K3You revived yourself"
4271 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4274 #, c-format
4275 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4276 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4284 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4285 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4288 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4289 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4292 msgid "^K1You froze yourself"
4293 msgstr "^K1Congelaste-te"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4296 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4297 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1A %s has arrived!"
4302 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4305 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4306 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4313 msgid ""
4314 "^K1No spawnpoints available!\n"
4315 "Hope your team can fix it..."
4316 msgstr ""
4317 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4318 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4324 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4328 msgid "^BGYou picked up the ball"
4329 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4332 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4333 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4336 msgid ""
4337 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4338 "Help the key carriers to meet!"
4339 msgstr ""
4340 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4341 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4344 msgid ""
4345 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4346 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4347 msgstr ""
4348 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4349 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4352 msgid ""
4353 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4354 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4355 msgstr ""
4356 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4357 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4360 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4361 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4364 msgid "^BGScanning frequency range..."
4365 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4368 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4369 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4372 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4373 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4376 msgid ""
4377 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4378 "Use the same command again to spectate anyway."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4382 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "^BGWaiting for players to join...\n"
4389 "Need active players for: %s"
4390 msgstr ""
4391 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4392 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4395 #, c-format
4396 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4397 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4400 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4401 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4404 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4405 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4408 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4409 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4412 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4413 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4416 #, c-format
4417 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4418 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4424 "Next weapon: ^F1%s"
4425 msgstr ""
4426 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4427 "Próxima arma: ^F1%s"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4430 #, c-format
4431 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4432 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4437 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4440 msgid "^BGYou captured a control point"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4444 #, c-format
4445 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4446 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4449 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4453 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4454 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4457 msgid ""
4458 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4459 "^F2Capture some control points to unshield it"
4460 msgstr ""
4461 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4462 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4465 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4466 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4469 msgid ""
4470 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4471 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4472 msgstr ""
4473 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4474 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4479 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4482 #, c-format
4483 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4484 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4487 msgid ""
4488 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4489 "Keep fragging until we have a winner!"
4490 msgstr ""
4491 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4492 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4495 msgid ""
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "Keep scoring until we have a winner!"
4498 msgstr ""
4499 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4500 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4503 msgid ""
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "\n"
4506 "Generators are now decaying.\n"
4507 "The more control points your team holds,\n"
4508 "the faster the enemy generator decays"
4509 msgstr ""
4510 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4511 "\n"
4512 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4513 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4514 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4520 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4521 msgstr ""
4522 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4523 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4526 msgid "^K1In^BG-portal created"
4527 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4530 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4531 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4534 msgid "^F1Portal creation failed"
4535 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4538 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4539 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4542 msgid "^F2Strength has worn off"
4543 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4546 msgid "^F2Shield surrounds you"
4547 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4550 msgid "^F2Shield has worn off"
4551 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4554 msgid "^F2You are on speed"
4555 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4558 msgid "^F2Speed has worn off"
4559 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4562 msgid "^F2You are invisible"
4563 msgstr "^F2Estás invisível"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4566 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4567 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4570 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4571 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4574 msgid "^BGSequence completed!"
4575 msgstr "^BGSequência completa!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4578 msgid "^BGThere are more to go..."
4579 msgstr "^BGAinda há mais..."
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4584 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4587 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4588 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4591 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4592 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4595 msgid "^F2You now have a superweapon"
4596 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4599 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4600 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4603 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4607 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4611 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4615 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4616 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4619 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4620 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4623 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4624 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4629 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4632 #, c-format
4633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4634 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4637 #, c-format
4638 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4639 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4642 msgid ""
4643 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4644 "^F4Stop them!"
4645 msgstr ""
4646 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4647 "^F4Impede-os!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4650 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4651 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4654 #, c-format
4655 msgid " (near %s)"
4656 msgstr " (próximo de %s)"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4659 msgid "primary"
4660 msgstr "primário"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4663 msgid "secondary"
4664 msgstr "secundário"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4667 msgid "point"
4668 msgstr "ponto"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4671 msgid "points"
4672 msgstr "pontos"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4675 msgid "drop flag"
4676 msgstr "largar bandeira"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4679 msgid "throw nade"
4680 msgstr "atirar granada"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4693 msgid "TRIPLE FRAG! "
4694 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4707 msgid "RAGE! "
4708 msgstr "FÚRIA! "
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4721 msgid "MASSACRE! "
4722 msgstr "MASSACRE! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4735 msgid "MAYHEM! "
4736 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4749 msgid "BERSERKER! "
4750 msgstr "FURIOSO!"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4763 msgid "CARNAGE! "
4764 msgstr "CARNIFICINA!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4777 msgid "ARMAGEDDON! "
4778 msgstr "Fim do Mundo! "
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4781 #, c-format
4782 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4783 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4786 #, c-format
4787 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4788 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "\n"
4794 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4795 msgstr ""
4796 "\n"
4797 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "(^F4Dead^BG)%s"
4804 msgstr ""
4805 "\n"
4806 "(^F4Morto^BG)%s"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4809 #, c-format
4810 msgid "%d score spree! "
4811 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4814 #, c-format
4815 msgid "%d frag spree! "
4816 msgstr "%d execuções seguidas!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4819 msgid "First blood! "
4820 msgstr "Primeira morte! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4823 msgid "First score! "
4824 msgstr "Primeira pontuação!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4827 msgid "First casualty! "
4828 msgstr "Primeiro acidente!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4831 msgid "First victim! "
4832 msgstr "Primeira vítima!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4855 #, c-format
4856 msgid ", ending their %d frag spree"
4857 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4860 #, c-format
4861 msgid ", ending their %d score spree"
4862 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4865 #, c-format
4866 msgid ", losing their %d frag spree"
4867 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4870 #, c-format
4871 msgid ", losing their %d score spree"
4872 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4875 #, c-format
4876 msgid " with %d %s"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4880 msgid "TEAM^Red"
4881 msgstr "Vermelha"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4884 msgid "TEAM^Blue"
4885 msgstr "Azul"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4888 msgid "TEAM^Yellow"
4889 msgstr "Amarela"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4892 msgid "TEAM^Pink"
4893 msgstr "Rosa"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4896 msgid "Team"
4897 msgstr "Equipa"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4900 msgid "Neutral"
4901 msgstr "Neutro"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4904 msgid "KEY^Red"
4905 msgstr "Vermelha"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4908 msgid "KEY^Blue"
4909 msgstr "Azul"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4912 msgid "KEY^Yellow"
4913 msgstr "Amarela"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4916 msgid "KEY^Pink"
4917 msgstr "Rosa"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4920 msgid "FLAG^Red"
4921 msgstr "Vermelha"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4924 msgid "FLAG^Blue"
4925 msgstr "Azul"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4928 msgid "FLAG^Yellow"
4929 msgstr "Amarela"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4932 msgid "FLAG^Pink"
4933 msgstr "Rosa"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4936 msgid "GENERATOR^Red"
4937 msgstr "Vermelho"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4940 msgid "GENERATOR^Blue"
4941 msgstr "Azul"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4944 msgid "GENERATOR^Yellow"
4945 msgstr "Amarelo"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4948 msgid "GENERATOR^Pink"
4949 msgstr "Rosa"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4952 #, c-format
4953 msgid "%s under attack!"
4954 msgstr "%s sob ataque!"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4957 msgid "Turret"
4958 msgstr "Sentinela"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4961 msgid "eWheel Turret"
4962 msgstr "Sentinela eWheel"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4965 msgid "eWheel"
4966 msgstr "eWheel"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4969 msgid "FLAC Cannon"
4970 msgstr "Canhão FLAC"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4973 msgid "FLAC"
4974 msgstr "FLAC"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4977 msgid "Fusion Reactor"
4978 msgstr "Reator de Fusão"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4981 msgid "Hellion Missile Turret"
4982 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4985 msgid "Hellion"
4986 msgstr "Hellion"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4989 msgid "Hunter-Killer Turret"
4990 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4993 msgid "Hunter-Killer"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4997 msgid "Machinegun Turret"
4998 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5001 msgid "Machinegun"
5002 msgstr "Metralhadora"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5005 msgid "MLRS Turret"
5006 msgstr "Sentinela MLRS"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5009 msgid "MLRS"
5010 msgstr "MLRS"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5013 msgid "Phaser Cannon"
5014 msgstr "Canhão Phaser"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5017 msgid "Phaser"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5021 msgid "Plasma Cannon"
5022 msgstr "Canhão de Plasma"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5025 msgid "Dual plasma"
5026 msgstr "Plasma duplo"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5029 msgid "Dual Plasma Cannon"
5030 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5033 msgid "Plasma"
5034 msgstr "Plasma"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5038 msgid "Tesla Coil"
5039 msgstr "Bobina de Tesla"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5042 msgid "Walker Turret"
5043 msgstr "Sentinela Walker"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5046 msgid "Walker"
5047 msgstr "Walker"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:248
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5051 msgid "Dodging"
5052 msgstr "Esquiva"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:249
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5056 msgid "InstaGib"
5057 msgstr "InstaGib"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:250
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5061 msgid "New Toys"
5062 msgstr "Novos Brinquedos"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:251
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5066 msgid "NIX"
5067 msgstr "NIX"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:252
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5071 msgid "Rocket Flying"
5072 msgstr "Voar com Mísseis"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:253
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5076 msgid "Invincible Projectiles"
5077 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:254
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5081 msgid "Low gravity"
5082 msgstr "Pouca gravidade"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:255
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5086 msgid "Cloaked"
5087 msgstr "Oculto"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:256
5090 msgid "Hook"
5091 msgstr "Gancho"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:257
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5095 msgid "Midair"
5096 msgstr "No ar"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:258
5099 msgid "Melee only Arena"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:260
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5104 msgid "Piñata"
5105 msgstr "Piñata"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:261
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5109 msgid "Weapons stay"
5110 msgstr "Armas permanescentes"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:262
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5114 msgid "Blood loss"
5115 msgstr "Perda de sangue"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:264
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5119 msgid "Buffs"
5120 msgstr "Bónus"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:265
5123 msgid "Overkill"
5124 msgstr "Exagero"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:266
5127 msgid "No powerups"
5128 msgstr "Sem potencializadores"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:267
5131 msgid "Powerups"
5132 msgstr "Potencializadores"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:268
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5136 msgid "Touch explode"
5137 msgstr "Toque explosivo"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:269
5140 msgid "Wall jumping"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:270
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5145 msgid "No start weapons"
5146 msgstr "Sem armas iniciais"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:271
5149 msgid "Nades"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:272
5153 msgid "Offhand blaster"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5157 msgid "Male"
5158 msgstr "Masculino"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5161 msgid "Female"
5162 msgstr "Feminino"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5165 msgid "Undisclosed"
5166 msgstr "Não revelado"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5169 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5173 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5177 msgid "TAB"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5181 #, c-format
5182 msgid "ENTER"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5186 msgid "ESCAPE"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5190 msgid "SPACE"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5194 msgid "BACKSPACE"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #, c-format
5199 msgid "UPARROW"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5203 #, c-format
5204 msgid "DOWNARROW"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5208 #, c-format
5209 msgid "LEFTARROW"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5213 #, c-format
5214 msgid "RIGHTARROW"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5218 msgid "ALT"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5222 msgid "CTRL"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5226 msgid "SHIFT"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5230 #, c-format
5231 msgid "INS"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5235 #, c-format
5236 msgid "DEL"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5240 #, c-format
5241 msgid "PGDN"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5245 #, c-format
5246 msgid "PGUP"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5250 #, c-format
5251 msgid "HOME"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5255 #, c-format
5256 msgid "END"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5260 msgid "PAUSE"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5264 msgid "NUMLOCK"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5268 msgid "CAPSLOCK"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5272 msgid "SCROLLOCK"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5276 msgid "SEMICOLON"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5280 msgid "TILDE"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5284 msgid "BACKQUOTE"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5288 msgid "QUOTE"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5292 msgid "APOSTROPHE"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5296 msgid "BACKSLASH"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5300 #, c-format
5301 msgid "F%d"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5305 #, c-format
5306 msgid "KP_%d"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5318 #, c-format
5319 msgid "KP_%s"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #, c-format
5324 msgid "PERIOD"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5328 #, c-format
5329 msgid "DIVIDE"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5333 #, c-format
5334 msgid "SLASH"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5338 #, c-format
5339 msgid "MULTIPLY"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5343 #, c-format
5344 msgid "MINUS"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5348 #, c-format
5349 msgid "PLUS"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5353 #, c-format
5354 msgid "EQUALS"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5358 msgid "PRINTSCREEN"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5362 #, c-format
5363 msgid "MOUSE%d"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5367 msgid "MWHEELUP"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5371 msgid "MWHEELDOWN"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5375 #, c-format
5376 msgid "JOY%d"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5380 #, c-format
5381 msgid "AUX%d"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_UP"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5399 #, c-format
5400 msgid "X360_%s"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5404 #, c-format
5405 msgid "DPAD_DOWN"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5409 #, c-format
5410 msgid "DPAD_LEFT"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5414 #, c-format
5415 msgid "DPAD_RIGHT"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5419 #, c-format
5420 msgid "START"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5424 #, c-format
5425 msgid "BACK"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_SHOULDER"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_TRIGGER"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5500 #, c-format
5501 msgid "JOY_%s"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5505 #, c-format
5506 msgid "UP"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5510 #, c-format
5511 msgid "DOWN"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5525 #, c-format
5526 msgid "MIDINOTE%d"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5530 #, c-format
5531 msgid "Press %s"
5532 msgstr "Pressiona %s"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5535 msgid "No right gunner!"
5536 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5539 msgid "No left gunner!"
5540 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5543 msgid "Bumblebee"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5547 msgid "Racer"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5551 msgid "Racer cannon"
5552 msgstr "Canhão Racer"
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5555 msgid "Raptor"
5556 msgstr "Raptor"
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5559 msgid "Raptor cannon"
5560 msgstr "Canhão de Raptor"
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5563 msgid "Raptor bomb"
5564 msgstr "Bomba de Raptor"
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5567 msgid "Raptor flare"
5568 msgstr "Chama de Raptor"
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5571 msgid "Spiderbot"
5572 msgstr "Robô Aranha"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5575 msgid "Arc"
5576 msgstr "Arc"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5579 msgid "Blaster"
5580 msgstr "Blaster"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5583 msgid "Crylink"
5584 msgstr "Crylink"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5587 msgid "Devastator"
5588 msgstr "Devastator"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5591 msgid "Electro"
5592 msgstr "Electro"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5595 msgid "Fireball"
5596 msgstr "Bola de Fogo"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5599 msgid "Hagar"
5600 msgstr "Hagar"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5603 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5604 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5608 msgid "Grappling Hook"
5609 msgstr "Gancho"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5612 msgid "MachineGun"
5613 msgstr "Metralhadora"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5616 msgid "Mine Layer"
5617 msgstr "Porta Minas"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5620 msgid "Mortar"
5621 msgstr "Morteiro"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5624 msgid "Port-O-Launch"
5625 msgstr "Port-O-Launch"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5628 msgid "Rifle"
5629 msgstr "Espingarda"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5632 msgid "T.A.G. Seeker"
5633 msgstr "T.A.G. Seeker"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5636 msgid "Shockwave"
5637 msgstr "Onda de Choque"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5640 msgid "Shotgun"
5641 msgstr "Caçadeira"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5644 #, no-c-format
5645 msgid "@!#%'n Tuba"
5646 msgstr "@!#%'n Tuba"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5649 msgid "Vaporizer"
5650 msgstr "Vaporizador"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5653 msgid "Vortex"
5654 msgstr "Vórtex"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_DEC^%s years"
5659 msgstr "%s anos"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_ZER^%d years"
5664 msgstr "%d anos"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_FIR^%d year"
5669 msgstr "^%d ano"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_SEC^%d years"
5674 msgstr "%d anos"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_THI^%d years"
5679 msgstr "%d anos"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_MUL^%d years"
5684 msgstr "^%d anos"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5689 msgstr "^%s semanas"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5694 msgstr "^%d semanas"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_FIR^%d week"
5699 msgstr "^%d semana"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5704 msgstr "^%d semanas"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_THI^%d weeks"
5709 msgstr "^%d semanas"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5714 msgstr "^%d semanas"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_DEC^%s days"
5719 msgstr "^%s dias"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_ZER^%d days"
5724 msgstr "^%d dias"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_FIR^%d day"
5729 msgstr "^%d dia"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_SEC^%d days"
5734 msgstr "^%d dias"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_THI^%d days"
5739 msgstr "^%d dias"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_MUL^%d days"
5744 msgstr "^%d dias"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s hours"
5749 msgstr "^%s horas"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d hours"
5754 msgstr "^%d horas"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d hour"
5759 msgstr "^%d hora"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d hours"
5764 msgstr "^%d horas"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d hours"
5769 msgstr "^%d horas"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d hours"
5774 msgstr "^%d horas"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5779 msgstr "^%s minutos"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5784 msgstr "^%d minutos"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_FIR^%d minute"
5789 msgstr "^%d minuto"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5794 msgstr "^%d minutos"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_THI^%d minutes"
5799 msgstr "^%d minutos"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5804 msgstr "^%d minutos"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5809 msgstr "^%s segundos"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5814 msgstr "^%d segundos"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d second"
5819 msgstr "^%d segundo"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5824 msgstr "^%d segundos"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d seconds"
5829 msgstr "^%d segundos"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5834 msgstr "^%d segundos"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5837 #, c-format
5838 msgid "%dst"
5839 msgstr "%dst"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5842 #, c-format
5843 msgid "%dnd"
5844 msgstr "%dnd"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5847 #, c-format
5848 msgid "%drd"
5849 msgstr "%drd"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5852 #, c-format
5853 msgid "%dth"
5854 msgstr "%dth"
5855
5856 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5857 msgid "No description"
5858 msgstr "Sem descrição"
5859
5860 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5864 "please file an issue."
5865 msgstr ""
5866 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5867 "erro, por favor, reporta-o."
5868
5869 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5870 #, c-format
5871 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5872 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5873
5874 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5875 #, c-format
5876 msgid "%02d:%02d:%02d"
5877 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5878
5879 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5880 #, c-format
5881 msgid "Item %d"
5882 msgstr "Item %d"
5883
5884 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5888 msgid "Custom"
5889 msgstr "Personalizado"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5892 msgid "Core Team"
5893 msgstr "Equipa Principal"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5896 msgid "Extended Team"
5897 msgstr "Equipa Estendida"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5900 msgid "Website"
5901 msgstr "Site"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5904 msgid "Stats"
5905 msgstr "Estatísticas"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5908 msgid "Art"
5909 msgstr "Arte"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5912 msgid "Animation"
5913 msgstr "Animação"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5916 msgid "Campaign"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5920 msgid "Level Design"
5921 msgstr "Design de Níveis"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5924 msgid "Music / Sound FX"
5925 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5928 msgid "Game Code"
5929 msgstr "Codificação do Jogo"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5932 msgid "Marketing / PR"
5933 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5936 msgid "Legal"
5937 msgstr "Assuntos Legais"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5940 msgid "Game Engine"
5941 msgstr "Motor do Jogo"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5944 msgid "Engine Additions"
5945 msgstr "Adições ao Motor"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5948 msgid "Compiler"
5949 msgstr "Compilador"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5952 msgid "Other Active Contributors"
5953 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5956 msgid "Translators"
5957 msgstr "Tradutores"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5960 msgid "Asturian"
5961 msgstr "Asturiano"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5964 msgid "Belarusian"
5965 msgstr "Bielorrusso"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5968 msgid "Bulgarian"
5969 msgstr "Búlgaro"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5972 msgid "Chinese (China)"
5973 msgstr "Chinês (China)"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5976 msgid "Chinese (Taiwan)"
5977 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5980 msgid "Cornish"
5981 msgstr "Córnico"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5984 msgid "Czech"
5985 msgstr "Checo"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5988 msgid "Dutch"
5989 msgstr "Holandês"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5992 msgid "English (Australia)"
5993 msgstr "Inglês (Austrália)"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5996 msgid "Finnish"
5997 msgstr "Finlandês"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6000 msgid "French"
6001 msgstr "Francês"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6004 msgid "German"
6005 msgstr "Alemão"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6008 msgid "Greek"
6009 msgstr "Grego"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6012 msgid "Hungarian"
6013 msgstr "Húngaro"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6016 msgid "Irish"
6017 msgstr "Irlandês"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6020 msgid "Italian"
6021 msgstr "Italiano"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6024 msgid "Japanese"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6028 msgid "Kazakh"
6029 msgstr "Cazaque"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6032 msgid "Korean"
6033 msgstr "Coreano"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6036 msgid "Polish"
6037 msgstr "Polaco"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6040 msgid "Portuguese"
6041 msgstr "Português"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6044 msgid "Portuguese (Brazil)"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6048 msgid "Romanian"
6049 msgstr "Romeno"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6052 msgid "Russian"
6053 msgstr "Russo"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6056 msgid "Scottish Gaelic"
6057 msgstr "Gaélico Escocês"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6060 msgid "Serbian"
6061 msgstr "Sérvio"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6064 msgid "Spanish"
6065 msgstr "Espanhol"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6068 msgid "Swedish"
6069 msgstr "Sueco"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6072 msgid "Turkish"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6076 msgid "Ukrainian"
6077 msgstr "Ucraniano"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6080 msgid "Past Contributors"
6081 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6084 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6085 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6088 msgid "will not be saved"
6089 msgstr "não será gravado"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6092 msgid "will be saved to config.cfg"
6093 msgstr "será gravado em config.cfg"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6096 msgid "private"
6097 msgstr "privado"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6100 msgid "engine setting"
6101 msgstr "configuração do motor"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6104 msgid "read only"
6105 msgstr "apenas leitura"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6113 msgid "OK"
6114 msgstr "OK"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6117 msgid "Credits"
6118 msgstr "Créditos"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6121 msgid "The Xonotic credits"
6122 msgstr "Créditos - Xonotic"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6125 msgid ""
6126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6127 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6128 "menu system."
6129 msgstr ""
6130 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6131 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6135 msgid "Name:"
6136 msgstr "Nome:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6140 msgid "Name under which you will appear in the game"
6141 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6144 msgid "Text language:"
6145 msgstr "Idioma do texto:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6148 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6149 msgstr ""
6150 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6151 "org?"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6154 msgid "Undecided"
6155 msgstr "Não decidido"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6158 msgid ""
6159 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6160 "menu"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6164 msgid "Save settings"
6165 msgstr "Gravar configurações"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6170 msgid "Welcome"
6171 msgstr "Bem-vindo(a)"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6178 msgid "Join!"
6179 msgstr "Conectar!"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6183 msgid "Restart level"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6187 msgid "Main menu"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6192 msgid "Servers"
6193 msgstr "Servidores"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6197 msgid "Profile"
6198 msgstr "Perfil"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6202 msgid "Settings"
6203 msgstr "Configurações"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6207 msgid "Input"
6208 msgstr "Entrada"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6211 msgid "Quick menu"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6216 msgid "Spectate"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6220 msgid "Game menu"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6224 msgid "Ammunition display:"
6225 msgstr "Mostrar munições:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6228 msgid "Show only current ammo type"
6229 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6233 msgid "Noncurrent alpha:"
6234 msgstr "Alfa não atual:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6238 msgid "Noncurrent scale:"
6239 msgstr "Escala não atual:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6243 msgid "Align icon:"
6244 msgstr "Alinhar ícone:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6255 msgid "Left"
6256 msgstr "Esquerda"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6267 msgid "Right"
6268 msgstr "Direita"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6271 msgid "Ammo Panel"
6272 msgstr "Painel de Munições"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6275 msgid "Message duration:"
6276 msgstr "Duração da mensagem:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6279 msgid "Fade time:"
6280 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6283 msgid "Flip messages order"
6284 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6288 msgid "Text alignment:"
6289 msgstr "Alinhamento do texto:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6294 msgid "Center"
6295 msgstr "Centro"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6298 msgid "Font scale:"
6299 msgstr "Tamanho da fonte:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6302 msgid "Bold font scale:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6306 msgid "Centerprint Panel"
6307 msgstr "Painel Central"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6310 msgid "Chat entries:"
6311 msgstr "Entradas da conversação:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6314 msgid "Chat size:"
6315 msgstr "Tamanho da conversação:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6318 msgid "Chat lifetime:"
6319 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6322 msgid "Chat beep sound"
6323 msgstr "Som de aviso da conversação"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6326 msgid "Chat Panel"
6327 msgstr "Painel da Conversação"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6330 msgid "Engine info:"
6331 msgstr "Informações do Motor:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6334 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6335 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6338 msgid "Engine Info Panel"
6339 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6342 msgid "Combine health and armor"
6343 msgstr "Combinar vida e armadura"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6348 msgid "Enable status bar"
6349 msgstr "Ativar barra de estado"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6353 msgid "Status bar alignment:"
6354 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6360 msgid "Inward"
6361 msgstr "Para dentro"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6367 msgid "Outward"
6368 msgstr "Para fora"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6372 msgid "Icon alignment:"
6373 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6376 msgid "Flip health and armor positions"
6377 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6380 msgid "Health/Armor Panel"
6381 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6384 msgid "Info messages:"
6385 msgstr "Mensagens de informação:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6388 msgid "Flip align"
6389 msgstr "Trocar alinhamento"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6392 msgid "Info Messages Panel"
6393 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6407 msgid "Disable"
6408 msgstr "Desativar"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6412 msgid "Enable spectating"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6416 msgid "Enable even playing in warmup"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6420 msgid "Reduced"
6421 msgstr "Reduzido"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6424 msgid "Text/icon ratio:"
6425 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6428 msgid "Hide spawned items"
6429 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6432 msgid "Hide big armor and health"
6433 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6436 msgid "Dynamic size"
6437 msgstr "Tamanho dinâmico"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6440 msgid "Items Time Panel"
6441 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6444 msgid "Mod Icons Panel"
6445 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6448 msgid "Notifications:"
6449 msgstr "Notificações:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6452 msgid "Also print notifications to the console"
6453 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6456 msgid "Flip notify order"
6457 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6460 msgid "Entry lifetime:"
6461 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6464 msgid "Entry fadetime:"
6465 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6468 msgid "Notification Panel"
6469 msgstr "Painel de Notificações"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6475 msgid "Enable"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6480 msgid "Enable even observing"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6485 msgid "Enable only in Race/CTS"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6489 msgid "Status bar"
6490 msgstr "Barra de estado"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6494 msgid "Left align"
6495 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6499 msgid "Right align"
6500 msgstr "Alinhamento à direita"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6503 msgid "Inward align"
6504 msgstr "Alinhamento para dentro"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6507 msgid "Outward align"
6508 msgstr "Alinhamento para fora"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6511 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6512 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6515 msgid "Speed:"
6516 msgstr "Velocidade:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6519 msgid "Include vertical speed"
6520 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6523 msgid "Speed unit:"
6524 msgstr "Unidade de velocidade:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6527 msgid "Show"
6528 msgstr "Mostrar"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6531 msgid "Top speed"
6532 msgstr "Velocidade máxima"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6535 msgid "Acceleration:"
6536 msgstr "Aceleração:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6539 msgid "Include vertical acceleration"
6540 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6543 msgid "Physics Panel"
6544 msgstr "Painel de Física"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6547 msgid "Powerups Panel"
6548 msgstr "Painel de Potencializadores"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6552 msgid "Always enable"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6556 msgid "Forced aspect:"
6557 msgstr "Forçar aspecto:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6560 msgid "Pressed Keys Panel"
6561 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6564 msgid "Quick Menu Panel"
6565 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6568 msgid "Race Timer Panel"
6569 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6572 msgid "Enable in team games"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6576 msgid "Radar:"
6577 msgstr "Radar:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6589 msgid "Alpha:"
6590 msgstr "Alfa:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6593 msgid "Rotation:"
6594 msgstr "Rotação:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6597 msgid "Forward"
6598 msgstr "Para a frente"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6601 msgid "West"
6602 msgstr "Para o oeste"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6605 msgid "South"
6606 msgstr "Para o sul"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6609 msgid "East"
6610 msgstr "Para o leste"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6613 msgid "North"
6614 msgstr "Para o norte"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6617 msgid "Scale:"
6618 msgstr "Escala:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6621 msgid "Zoom mode:"
6622 msgstr "Modo de zoom:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6625 msgid "Zoomed in"
6626 msgstr "Ampliado"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6629 msgid "Zoomed out"
6630 msgstr "Afastado"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6633 msgid "Always zoomed"
6634 msgstr "Sempre ampliado"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6637 msgid "Never zoomed"
6638 msgstr "Nunca ampliado"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6641 msgid "Radar Panel"
6642 msgstr "Painel do Radar"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6645 msgid "Score:"
6646 msgstr "Pontuação:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6649 msgid "Rankings:"
6650 msgstr "Classificações:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6654 msgid "Off"
6655 msgstr "Desligado"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6658 msgid "And me"
6659 msgstr "E eu"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6662 msgid "Pure"
6663 msgstr "Puro"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6666 msgid "Score Panel"
6667 msgstr "Painel da Pontuação"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6670 msgid "StrafeHUD mode:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6674 msgid "View angle centered"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6678 msgid "Velocity angle centered"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6682 msgid "StrafeHUD style:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6686 msgid "no styling"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6690 msgid "progress bar"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6694 msgid "gradient"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6698 msgid "Demo mode"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6702 msgid "Range:"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6706 msgid "Center panel"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6710 msgid "Reset colors"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6714 msgid "Strafe bar:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6718 msgid "Angle indicator:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6723 msgid "Neutral:"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6728 msgid "Good:"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6733 msgid "Overturn:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6737 msgid "Switch indicators:"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6741 msgid "Direction caps:"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6745 msgid "Active:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6749 msgid "Inactive:"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6753 msgid "StrafeHUD Panel"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6757 msgid "Timer:"
6758 msgstr "Cronómetro:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6761 msgid "Show elapsed time"
6762 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6765 msgid "Secondary timer:"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6769 msgid "Swapped"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6773 msgid "Timer Panel"
6774 msgstr "Painel do Cronómetro"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6777 msgid "Alpha after voting:"
6778 msgstr "Alfa após votação:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6781 msgid "Vote Panel"
6782 msgstr "Painel de Votação"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6785 msgid "Fade out after:"
6786 msgstr "Desaparecer após:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6792 msgid "Never"
6793 msgstr "Nunca"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6796 #, c-format
6797 msgid "%ds"
6798 msgstr "%ds"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6801 msgid "Fade effect:"
6802 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6805 msgid "EF^None"
6806 msgstr "Nenhum"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6809 msgid "Alpha"
6810 msgstr "Alfa"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6813 msgid "Slide"
6814 msgstr "Deslizar"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6817 msgid "EF^Both"
6818 msgstr "Ambos"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6821 msgid "Weapon icons:"
6822 msgstr "Ícones das armas:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6825 msgid "Show only owned weapons"
6826 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6829 msgid "Show weapon ID as:"
6830 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6833 msgid "SHOWAS^None"
6834 msgstr "Nenhum"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6837 msgid "Number"
6838 msgstr "Número"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6841 msgid "Bind"
6842 msgstr "Atalho"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6845 msgid "Weapon ID scale:"
6846 msgstr "Escala do ID da arma:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6849 msgid "Show Accuracy"
6850 msgstr "Mostrar Precisão"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6853 msgid "Show Ammo"
6854 msgstr "Mostrar Munições"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6857 msgid "Ammo bar alpha:"
6858 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6861 msgid "Ammo bar color:"
6862 msgstr "Cor da barra de munições:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6865 msgid "Weapons Panel"
6866 msgstr "Painel das Armas"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6869 msgid "HUD skins"
6870 msgstr "Visuais de Interface"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6878 msgid "Filter:"
6879 msgstr "Filtrar:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6885 msgid "Refresh"
6886 msgstr "Atualizar"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6890 msgid "Set skin"
6891 msgstr "Definir visual"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6894 msgid "Save current skin"
6895 msgstr "Gravar visual atual"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6898 msgid "Panel background defaults:"
6899 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6903 msgid "Background:"
6904 msgstr "Fundo:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6908 msgid "Border size:"
6909 msgstr "Tamanho da borda:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6913 msgid "Team color:"
6914 msgstr "Cor da equipa:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6918 msgid "Test team color in configure mode"
6919 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6923 msgid "Padding:"
6924 msgstr "Preenchimento:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6927 msgid "HUD Dock:"
6928 msgstr "Camada da Interface:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6931 msgid "DOCK^Disabled"
6932 msgstr "Desativada"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6935 msgid "DOCK^Small"
6936 msgstr "Pequena"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6939 msgid "DOCK^Medium"
6940 msgstr "Média"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6943 msgid "DOCK^Large"
6944 msgstr "Grande"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6947 msgid "Grid settings:"
6948 msgstr "Configurações da grelha:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6951 msgid "Snap panels to grid"
6952 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6955 msgid "Grid size:"
6956 msgstr "Tamanho da grelha:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6959 msgid "X:"
6960 msgstr "X:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6963 msgid "Y:"
6964 msgstr "Y:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6967 msgid "Exit setup"
6968 msgstr "Sair da configuração"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6971 msgid "Panel HUD Setup"
6972 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6975 msgid "Monster:"
6976 msgstr "Monstro:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6980 msgid "Spawn"
6981 msgstr "Surgir"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6984 msgid "Remove"
6985 msgstr "Remover"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6988 msgid "Move target:"
6989 msgstr "Mover alvo:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6992 msgid "Follow"
6993 msgstr "Seguir"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6996 msgid "Wander"
6997 msgstr "Vaguear"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7000 msgid "Spawnpoint"
7001 msgstr "Ponto de surgimento"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7004 msgid "No moving"
7005 msgstr "Sem movimento"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7008 msgid "Colors:"
7009 msgstr "Cores:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7013 msgid "Set skin:"
7014 msgstr "Definir visual:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7017 msgid "Monster Tools"
7018 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7021 msgid "Find servers to play on"
7022 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7025 msgid "Host your own game"
7026 msgstr "Alojar o meu jogo"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7029 msgid "Media"
7030 msgstr "Mídia"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7033 msgid "Multiplayer"
7034 msgstr "Multi-jogador"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7037 msgid ""
7038 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7039 "settings"
7040 msgstr ""
7041 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7042 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7049 msgid "Default"
7050 msgstr "Padrão"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7054 msgid "Unlimited"
7055 msgstr "Ilimitado"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7058 msgid "Gametype"
7059 msgstr "Modo de jogo"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7062 msgid "Time limit:"
7063 msgstr "Tempo limite:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7066 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7067 msgstr ""
7068 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7071 #, c-format
7072 msgid "%d minutes"
7073 msgstr "%d minutos"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7076 msgid "TIMLIM^Default"
7077 msgstr "Padrão"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7081 msgid "1 minute"
7082 msgstr "1 minuto"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7085 msgid "TIMLIM^Infinite"
7086 msgstr "Infinito"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7089 msgid "Teams:"
7090 msgstr "Equipas:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7093 msgid "2 teams"
7094 msgstr "2 equipas"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7097 msgid "3 teams"
7098 msgstr "3 equipas"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7101 msgid "4 teams"
7102 msgstr "4 equipas"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7105 msgid "Player slots:"
7106 msgstr "Vagas para jogadores:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7109 msgid ""
7110 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7111 "at once"
7112 msgstr ""
7113 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7114 "servidor simultaneamente."
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7117 msgid "Number of bots:"
7118 msgstr "Número de robôs:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7121 msgid "Amount of bots on your server"
7122 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7125 msgid "Bot skill:"
7126 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7129 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7130 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7133 msgid "Botlike"
7134 msgstr "Perdido"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7137 msgid "Beginner"
7138 msgstr "Iniciante"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7141 msgid "You will win"
7142 msgstr "Vais ganhar"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7145 msgid "You can win"
7146 msgstr "Podes ganhar"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7149 msgid "You might win"
7150 msgstr "Talvez ganhes"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7153 msgid "Advanced"
7154 msgstr "Avançado"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7157 msgid "Expert"
7158 msgstr "Experiente"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7161 msgid "Pro"
7162 msgstr "Profissional"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7165 msgid "Assassin"
7166 msgstr "Assassino"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7169 msgid "Unhuman"
7170 msgstr "Desumano"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7173 msgid "Godlike"
7174 msgstr "Divino"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7177 msgid "Mutators..."
7178 msgstr "Modificadores..."
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7181 msgid "Mutators and weapon arenas"
7182 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7185 msgid "Maplist"
7186 msgstr "Lista de mapas"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7189 msgid ""
7190 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7191 "Delete to clear; Enter when done."
7192 msgstr ""
7193 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7194 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7195 "confirmar."
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7198 msgid "Add shown"
7199 msgstr "Adicionar mostrados"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7202 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7203 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7206 msgid "Remove shown"
7207 msgstr "Remover mostrados"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7210 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7211 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7214 msgid "Add all"
7215 msgstr "Adicionar todos"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7218 msgid "Add every available map to your selection"
7219 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7222 msgid "Remove all"
7223 msgstr "Remover todos"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7226 msgid "Remove all the maps from your selection"
7227 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7230 msgid "Start multiplayer!"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7234 msgid "Title:"
7235 msgstr "Título:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7238 msgid "Author:"
7239 msgstr "Autor:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7242 msgid "Game types:"
7243 msgstr "Modos de jogo:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7247 msgid "Close"
7248 msgstr "Fechar"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7251 msgid "MAP^Play"
7252 msgstr "Jogar"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7255 msgid "Map Information"
7256 msgstr "Informações do Mapa"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7259 msgid "MUT^None"
7260 msgstr "Nenhum"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7263 msgid "Gameplay mutators:"
7264 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7267 msgid ""
7268 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7269 "directional key to dodge"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7273 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7277 msgid "All players are almost invisible"
7278 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7281 msgid ""
7282 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7283 "that support it"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7287 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7291 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7292 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7295 msgid ""
7296 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7297 "they can't jump)"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7301 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7305 msgid "Weapon & item mutators:"
7306 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7309 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7313 msgid ""
7314 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7315 "to use it"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7319 msgid ""
7320 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7321 "with the Electro primary fire"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7325 msgid ""
7326 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7327 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7331 msgid ""
7332 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7333 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7334 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7338 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7339 msgstr ""
7340 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7343 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7344 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7347 msgid "Regular (no arena)"
7348 msgstr "Normal (sem arena)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7351 msgid ""
7352 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7353 "without weapon pickups"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7357 msgid "Weapon arenas:"
7358 msgstr "Arenas de armas:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7361 msgid "Custom weapons"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7365 msgid "Most weapons"
7366 msgstr "Maior parte das armas"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7369 msgid "All weapons"
7370 msgstr "Todas as armas"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7373 msgid "Special arenas:"
7374 msgstr "Arenas especiais:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7377 msgid ""
7378 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7379 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7380 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7381 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7382 msgstr ""
7383 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7384 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7385 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7386 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7387 "de movimento."
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7390 msgid ""
7391 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7392 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7393 "switch to another weapon."
7394 msgstr ""
7395 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7396 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7397 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7400 msgid "with blaster"
7401 msgstr "com blaster"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7404 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7405 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7408 msgid "Mutators"
7409 msgstr "Modificadores"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7412 msgid "SRVS^Categories"
7413 msgstr "Categorias"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7416 msgid "SRVS^Empty"
7417 msgstr "Vazio"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7420 msgid "Show empty servers"
7421 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7424 msgid "SRVS^Full"
7425 msgstr "Cheio"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7428 msgid "Show full servers that have no slots available"
7429 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7432 msgid "SRVS^Laggy"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7436 msgid "Show high latency servers"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7440 msgid "Reload the server list"
7441 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7444 msgid "Pause"
7445 msgstr "Pausar"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7448 msgid ""
7449 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7450 msgstr ""
7451 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7452 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7456 msgid "Address:"
7457 msgstr "Endereço:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7460 msgid "Info..."
7461 msgstr "Informações..."
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7464 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7465 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7469 msgid "No Terms of Service specified"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7474 msgid "MOD^Default"
7475 msgstr "Padrão"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7478 #, c-format
7479 msgid "%d modified"
7480 msgstr "%d modificadas"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7483 msgid "Official"
7484 msgstr "Oficial"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7487 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7488 msgstr ""
7489 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7492 msgid "N/A (auth library missing)"
7493 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7496 msgid "Not supported (can't connect)"
7497 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7500 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7501 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7504 msgid "Supported (will encrypt)"
7505 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7508 msgid "Supported (won't encrypt)"
7509 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7512 msgid "Requested (will encrypt)"
7513 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7516 msgid "Requested (won't encrypt)"
7517 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7520 msgid "Required (can't connect)"
7521 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7524 msgid "Required (will encrypt)"
7525 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7528 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7533 msgid "custom stats server"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7538 msgid "stats disabled"
7539 msgstr "estatísticas desativadas"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7543 msgid "stats enabled"
7544 msgstr "estatísticas ativadas"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7547 msgid "Status"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7553 msgid "Terms of Service"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7557 msgid "Server Info"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7561 msgid "Hostname:"
7562 msgstr "Nome do servidor:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7565 msgid "Mod:"
7566 msgstr "Mod:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7569 msgid "Version:"
7570 msgstr "Versão:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7573 msgid "Settings:"
7574 msgstr "Configurações:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7578 msgid "Players:"
7579 msgstr "Jogadores:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7582 msgid "Bots:"
7583 msgstr "Robôs:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7586 msgid "Free slots:"
7587 msgstr "Vagas livres:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7590 msgid "Encryption:"
7591 msgstr "Encriptação:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7594 msgid "ID:"
7595 msgstr "ID:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7598 msgid "Key:"
7599 msgstr "Chave:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7602 msgid "Stats:"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7606 msgid "Server Information"
7607 msgstr "Informações do Servidor"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7610 msgid "Demos"
7611 msgstr "Demos"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7614 msgid "Screenshots"
7615 msgstr "Capturas de ecrã"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7618 msgid "Music Player"
7619 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7622 msgid "Auto record demos"
7623 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7626 msgid "Timedemo"
7627 msgstr "Executar teste de desempenho"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7630 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7631 msgstr ""
7632 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7633 "executar a demo destacada"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7636 msgid "DEMO^Play"
7637 msgstr "Reproduzir"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7640 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7641 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7645 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7646 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7650 msgid "Disconnect"
7651 msgstr "Desconectar"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7654 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7655 msgstr ""
7656 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7659 msgid "MUSICPL^Add"
7660 msgstr "Adicionar"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7663 msgid "MUSICPL^Add all"
7664 msgstr "Adicionar todas"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7667 msgid "Set as menu track"
7668 msgstr "Definir como música do menu"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7671 msgid "Reset default menu track"
7672 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7675 msgid "Playlist:"
7676 msgstr "Lista de reprodução:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7679 msgid "Random order"
7680 msgstr "Ordem aleatória"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7683 msgid "MUSICPL^Stop"
7684 msgstr "Parar"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7687 msgid "MUSICPL^Play"
7688 msgstr "Reproduzir"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7691 msgid "MUSICPL^Pause"
7692 msgstr "Pausa"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7695 msgid "MUSICPL^Prev"
7696 msgstr "Anterior"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7699 msgid "MUSICPL^Next"
7700 msgstr "Seguinte"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7703 msgid "MUSICPL^Remove"
7704 msgstr "Remover"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7707 msgid "MUSICPL^Remove all"
7708 msgstr "Remover todas"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7711 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7712 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7715 msgid "Open in the viewer"
7716 msgstr "Abrir no visualizador"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7719 msgid "Reset"
7720 msgstr "Repor"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7723 msgid "Previous"
7724 msgstr "Anterior"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7727 msgid "Next"
7728 msgstr "Seguinte"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7731 msgid "Slide show"
7732 msgstr "Apresentação de slides"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7740 msgid "Apply immediately"
7741 msgstr "Aplicar imediatamente"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7744 msgid "Name"
7745 msgstr "Nome"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7748 msgid "Model"
7749 msgstr "Modelo"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7752 msgid "Glowing color"
7753 msgstr "Cor brilhante"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7756 msgid "Detail color"
7757 msgstr "Cor do detalhe"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7760 msgid "Statistics"
7761 msgstr "Estatísticas"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7764 msgid "Allow player statistics to track your client"
7765 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7768 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7769 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7772 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7776 msgid "Select language..."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7780 msgid "Are you sure you want to quit?"
7781 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7784 msgid "Quit the game"
7785 msgstr "Sair do jogo"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7788 msgid "Model:"
7789 msgstr "Modelo:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7792 msgid "Remove *"
7793 msgstr "Remover *"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7796 msgid "Copy *"
7797 msgstr "Copiar *"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7800 msgid "Paste"
7801 msgstr "Colar"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7804 msgid "Bone:"
7805 msgstr "Osso:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7808 msgid "Set * as child"
7809 msgstr "Definir * como criança"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7812 msgid "Attach to *"
7813 msgstr "Anexar a *"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7816 msgid "Detach from *"
7817 msgstr "Separar de *"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7820 msgid "Visual object properties for *:"
7821 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7824 msgid "Set alpha:"
7825 msgstr "Definir alfa:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7828 msgid "Set color main:"
7829 msgstr "Definir cor principal:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7832 msgid "Set color glow:"
7833 msgstr "Definir cor do brilho:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7836 msgid "Set frame:"
7837 msgstr "Definir frame:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7840 msgid "Physical object properties for *:"
7841 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7844 msgid "Set material:"
7845 msgstr "Definir material:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7848 msgid "Set solidity:"
7849 msgstr "Definir solidez:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7852 msgid "Non-solid"
7853 msgstr "Não sólido"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7856 msgid "Solid"
7857 msgstr "Sólido"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7860 msgid "Set physics:"
7861 msgstr "Definir física:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7864 msgid "Static"
7865 msgstr "Estática"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7868 msgid "Movable"
7869 msgstr "Deslocável"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7872 msgid "Physical"
7873 msgstr "Físico"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7876 msgid "Set scale:"
7877 msgstr "Definir escala:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7880 msgid "Set force:"
7881 msgstr "Definir força:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7884 msgid "Claim *"
7885 msgstr "Resgatar *"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7888 msgid "* object info"
7889 msgstr "Informações do objeto *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7892 msgid "* mesh info"
7893 msgstr "Informações da malha *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7896 msgid "* attachment info"
7897 msgstr "Informações dos extras *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7900 msgid "Show help"
7901 msgstr "Mostrar ajuda"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7904 msgid "* is the object you are facing"
7905 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7908 msgid "Sandbox Tools"
7909 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7912 msgid "Video"
7913 msgstr "Vídeo"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7916 msgid "Effects"
7917 msgstr "Efeitos"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7920 msgid "Audio"
7921 msgstr "Áudio"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7924 msgid "Game"
7925 msgstr "Jogo"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7928 msgid "User"
7929 msgstr "Utilizador"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7933 msgid "Misc"
7934 msgstr "Diversos"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7937 msgid "Change the game settings"
7938 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7941 msgid "Master:"
7942 msgstr "Principal:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7945 msgid "Music:"
7946 msgstr "Música:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7949 msgid "VOL^Ambient:"
7950 msgstr "Ambiente:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7953 msgid "Info:"
7954 msgstr "Informação:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7957 msgid "Items:"
7958 msgstr "Itens:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7961 msgid "Pain:"
7962 msgstr "Dor:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7965 msgid "Player:"
7966 msgstr "Jogador:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7969 msgid "Shots:"
7970 msgstr "Disparos:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7973 msgid "Voice:"
7974 msgstr "Voz:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7977 msgid "Weapons:"
7978 msgstr "Armas:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7981 msgid "New style sound attenuation"
7982 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7985 msgid "Mute sounds when not active"
7986 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7989 msgid "Frequency:"
7990 msgstr "Frequência:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7993 msgid "Sound output frequency"
7994 msgstr "Frequência da saída de som"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7997 msgid "8 kHz"
7998 msgstr "8 kHz"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8001 msgid "11.025 kHz"
8002 msgstr "11.025 kHz"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8005 msgid "16 kHz"
8006 msgstr "16 kHz"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8009 msgid "22.05 kHz"
8010 msgstr "22.05 kHz"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8013 msgid "24 kHz"
8014 msgstr "24 kHz"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8017 msgid "32 kHz"
8018 msgstr "32 kHz"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8021 msgid "44.1 kHz"
8022 msgstr "44.1 kHz"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8025 msgid "48 kHz"
8026 msgstr "48 kHz"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8029 msgid "Channels:"
8030 msgstr "Canais:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8033 msgid "Number of channels for the sound output"
8034 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8037 msgid "Mono"
8038 msgstr "Mono"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8041 msgid "Stereo"
8042 msgstr "Estéreo"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8045 msgid "2.1"
8046 msgstr "2.1"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8049 msgid "4"
8050 msgstr "4"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8053 msgid "5"
8054 msgstr "5"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8057 msgid "5.1"
8058 msgstr "5.1"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8061 msgid "6.1"
8062 msgstr "6.1"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8065 msgid "7.1"
8066 msgstr "7.1"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8069 msgid "Swap stereo output channels"
8070 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8073 msgid "Swap left/right channels"
8074 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8077 msgid "Headphone friendly mode"
8078 msgstr "Modo de auscultadores"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8081 msgid ""
8082 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8083 "stereo separation a bit for headphones)"
8084 msgstr ""
8085 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8086 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8089 msgid "Hit indication sound"
8090 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8093 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8094 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8097 msgid "SND^Fixed"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8101 msgid "Decrease pitch with more damage"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8105 msgid "Decreasing"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8109 msgid "Increase pitch with more damage"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8113 msgid "Increasing"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8117 msgid "Chat message sound"
8118 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8121 msgid "Menu sounds"
8122 msgstr "Sons do menu"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8125 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8126 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8129 msgid "Focus sounds"
8130 msgstr "Sons de foco"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8133 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8134 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8137 msgid "Time announcer:"
8138 msgstr "Aviso de tempo:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8141 msgid "WRN^Disabled"
8142 msgstr "Desativado"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8145 msgid "5 minutes"
8146 msgstr "5 minutos"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8149 msgid "WRN^Both"
8150 msgstr "Ambos"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8153 msgid "Automatic taunts:"
8154 msgstr "Provocações automáticas:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8157 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8158 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8161 msgid "Sometimes"
8162 msgstr "Às vezes"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8165 msgid "Often"
8166 msgstr "Frequentemente"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8171 msgid "Always"
8172 msgstr "Sempre"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8175 msgid "Debug info about sounds"
8176 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8179 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8183 msgid "Reset key bindings"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8187 msgid "Quality preset:"
8188 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8191 msgid "PRE^OMG!"
8192 msgstr "MEU DEUS!"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8195 msgid "PRE^Low"
8196 msgstr "Baixa"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8199 msgid "PRE^Medium"
8200 msgstr "Média"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8203 msgid "PRE^Normal"
8204 msgstr "Normal"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8207 msgid "PRE^High"
8208 msgstr "Alta"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8211 msgid "PRE^Ultra"
8212 msgstr "Ultra"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8215 msgid "PRE^Ultimate"
8216 msgstr "Máxima"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8219 msgid "Geometry detail:"
8220 msgstr "Detalhes da geometria:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8223 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8227 msgid "DET^Lowest"
8228 msgstr "Mínimo"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8231 msgid "DET^Low"
8232 msgstr "Baixo"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8235 msgid "DET^Normal"
8236 msgstr "Normal"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8239 msgid "DET^Good"
8240 msgstr "Bom"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8243 msgid "DET^Best"
8244 msgstr "Melhor"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8247 msgid "DET^Insane"
8248 msgstr "Insano"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8251 msgid "Player detail:"
8252 msgstr "Detalhes do jogador:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8255 msgid "PDET^Low"
8256 msgstr "Baixo"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8259 msgid "PDET^Medium"
8260 msgstr "Médio"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8263 msgid "PDET^Normal"
8264 msgstr "Normal"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8267 msgid "PDET^Good"
8268 msgstr "Bom"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8271 msgid "PDET^Best"
8272 msgstr "Melhor"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8275 msgid "Texture resolution:"
8276 msgstr "Resolução das texturas:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8279 msgid "RES^Leet"
8280 msgstr "Elite"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8283 msgid "RES^Lowest"
8284 msgstr "Mínima"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8287 msgid "RES^Very low"
8288 msgstr "Muito baixa"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8291 msgid "RES^Low"
8292 msgstr "Baixa"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8295 msgid "RES^Normal"
8296 msgstr "Normal"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8299 msgid "RES^Good"
8300 msgstr "Boa"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8303 msgid "RES^Best"
8304 msgstr "Melhor"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8309 msgid "Avoid lossy texture compression"
8310 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8313 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8317 msgid "Show sky"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8321 msgid "Show surfaces"
8322 msgstr "Mostrar superfícies"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8325 msgid ""
8326 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8327 "performance boost, but looks very ugly."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8331 msgid "Use lightmaps"
8332 msgstr "Usar mapas de luzes"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8335 msgid ""
8336 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8337 "video memory"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8341 msgid "Deluxe mapping"
8342 msgstr "Mapeamento de luxo"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8345 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8349 msgid "Gloss"
8350 msgstr "Lustro"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8353 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8357 msgid "Offset mapping"
8358 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8361 msgid ""
8362 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8363 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8367 msgid "Relief mapping"
8368 msgstr "Mapeamento de relevo"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8371 msgid ""
8372 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8376 msgid "Reflections:"
8377 msgstr "Reflexos:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8380 msgid ""
8381 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8382 "with reflecting surfaces"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8386 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8390 msgid "Blurred"
8391 msgstr "Borrados"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8394 msgid "REFL^Good"
8395 msgstr "Boa"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8398 msgid "Sharp"
8399 msgstr "Alta"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8402 msgid "Decals"
8403 msgstr "Decalques"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8406 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8410 msgid "Decals on models"
8411 msgstr "Decalques em modelos"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8415 msgid "Distance:"
8416 msgstr "Distância:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8419 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8423 msgid "Time:"
8424 msgstr "Tempo:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8427 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8431 msgid "Damage effects:"
8432 msgstr "Efeitos de dano:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8435 msgid "DMGFX^Disabled"
8436 msgstr "Desativado"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8439 msgid "Skeletal"
8440 msgstr "Esquelético"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8443 msgid "DMGFX^All"
8444 msgstr "Todos"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8447 msgid "Realtime dynamic lights"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8451 msgid ""
8452 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8457 msgid "Shadows"
8458 msgstr "Sombras"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8461 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8465 msgid "Realtime world lights"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8469 msgid ""
8470 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8471 "performance."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8475 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8479 msgid "Use normal maps"
8480 msgstr "Usar normal maps"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8483 msgid ""
8484 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8485 "light with a bumpy surface"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8489 msgid "Soft shadows"
8490 msgstr "Sombras suaves"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8493 msgid "Corona brightness:"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8497 msgid "Flare effects around certain lights"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8501 msgid "Fade coronas according to visibility"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8505 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8509 msgid "Bloom"
8510 msgstr "Incandescência"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8513 msgid ""
8514 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8515 "pixels. Has a big impact on performance."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8519 msgid "Extra postprocessing effects"
8520 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8523 msgid ""
8524 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8525 "using a powerup"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8529 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8530 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8533 msgid "Motion blur:"
8534 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8537 msgid "Particles"
8538 msgstr "Partículas"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8541 msgid "Spawnpoint effects"
8542 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8545 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8546 msgstr ""
8547 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8548 "jogador nascer"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8551 msgid "Quality:"
8552 msgstr "Qualidade:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8556 msgid ""
8557 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8558 "gives for better performance"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8562 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8566 msgid "No crosshair"
8567 msgstr "Sem mira"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8571 msgid "Per weapon"
8572 msgstr "Por arma"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8575 msgid ""
8576 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8577 "models"
8578 msgstr ""
8579 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8580 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8585 msgid "Size:"
8586 msgstr "Tamanho:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8589 msgid "By health"
8590 msgstr "Por vida"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8593 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8594 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8597 msgid "Enable center crosshair dot"
8598 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8601 msgid "Use normal crosshair color"
8602 msgstr "Usa cor normal da mira"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8605 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8606 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8609 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8613 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8617 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8621 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8625 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8626 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8629 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8630 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8633 msgid "Crosshair"
8634 msgstr "Mira"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8637 msgid "Scoreboard"
8638 msgstr "Placar de pontuações"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8641 msgid "Fading speed:"
8642 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8645 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8646 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8649 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8650 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8653 msgid "Show team sizes:"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8657 msgid ""
8658 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8659 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8663 msgid "Waypoints"
8664 msgstr "Caminhos"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8667 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8668 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8671 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8672 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8675 msgid "Control transparency of the waypoints"
8676 msgstr "Transparência dos caminhos"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8680 msgid "Font size:"
8681 msgstr "Tamanho da fonte:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8684 msgid "Edge offset:"
8685 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8688 msgid "Fade when near the crosshair"
8689 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8692 msgid "Display names instead of icons"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8696 msgid "Damage"
8697 msgstr "Dano"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8700 msgid "Overlay:"
8701 msgstr "Sobreposição:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8704 msgid "Factor:"
8705 msgstr "Fator:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8708 msgid "Fade rate:"
8709 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8712 msgid "Player Names"
8713 msgstr "Nomes de Jogadores"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8716 msgid "Show names above players"
8717 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8720 msgid "Max distance:"
8721 msgstr "Distância máxima:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8724 msgid "Decolorize:"
8725 msgstr "Descoloração:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8729 msgid "Teamplay"
8730 msgstr "Equipa"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8733 msgid "Only when near crosshair"
8734 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8737 msgid "Display health and armor"
8738 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8741 msgid "Damage overlay:"
8742 msgstr "Sobreposição do dano:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8745 msgid "Dynamic HUD"
8746 msgstr "Interface dinâmica"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8749 msgid "HUD moves around following player's movement"
8750 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8753 msgid "Shake the HUD when hurt"
8754 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8758 msgid "Enter HUD editor"
8759 msgstr "Entrar no editor da interface"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8762 msgid "HUD"
8763 msgstr "Interface"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8766 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8767 msgstr ""
8768 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8771 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8772 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8775 msgid "Frag Information"
8776 msgstr "Informações de Execuções"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8779 msgid "Display information about killing sprees"
8780 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8783 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8784 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8787 msgid "Show spree information in centerprints"
8788 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8791 msgid "Show spree information in death messages"
8792 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8795 msgid "Sprees in info messages:"
8796 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8799 msgid "SPREES^Disabled"
8800 msgstr "Desativadas"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8803 msgid "Target"
8804 msgstr "Alvo"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8807 msgid "Attacker"
8808 msgstr "Atacante"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8811 msgid "SPREES^Both"
8812 msgstr "Ambos"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8815 msgid "Print on a seperate line"
8816 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8819 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8820 msgstr ""
8821 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8822 "disponível"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8825 msgid "Add frag location to death messages when available"
8826 msgstr ""
8827 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8830 msgid "Gamemode Settings"
8831 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8834 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8835 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8838 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8839 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8844 msgid "Other"
8845 msgstr "Outros"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8848 msgid "Display console messages in the top left corner"
8849 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8852 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8853 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8856 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8857 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8860 msgid "Powerup notifications"
8861 msgstr "Notificações de potencializador"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8864 msgid "Weapon centerprint notifications"
8865 msgstr "Notificações centrais de armas"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8868 msgid "Weapon info message notifications"
8869 msgstr "Notificações de informação de arma"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8872 msgid "Announcers"
8873 msgstr "Locutores"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8876 msgid "Respawn countdown sounds"
8877 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8880 msgid "Killstreak sounds"
8881 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8884 msgid "Achievement sounds"
8885 msgstr "Sons de conquistas"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8888 msgid "Messages"
8889 msgstr "Mensagens"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8892 msgid "Items"
8893 msgstr "Itens"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8896 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8897 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8900 msgid "Unavailable alpha:"
8901 msgstr "Alfa indisponível:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8904 msgid "Unavailable color:"
8905 msgstr "Cor indisponível:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8908 msgid "GHOITEMS^Black"
8909 msgstr "Preto"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8912 msgid "GHOITEMS^Dark"
8913 msgstr "Escuro"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8916 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8917 msgstr "Pintado"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8920 msgid "GHOITEMS^Normal"
8921 msgstr "Normal"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8924 msgid "GHOITEMS^Blue"
8925 msgstr "Azul"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8929 msgid "Players"
8930 msgstr "Jogadores"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8933 msgid "Force player models to mine"
8934 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8937 msgid "Force player colors to mine"
8938 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8941 msgid ""
8942 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8943 "enemy team"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8947 msgid "Except in team games"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8951 msgid "Only in Duel"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8955 msgid "Only in team games"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8959 msgid "In team games and Duel"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8963 msgid "Body fading:"
8964 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8967 msgid "Gibs:"
8968 msgstr "Tripas:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8971 msgid "GIBS^None"
8972 msgstr "Desativadas"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8975 msgid "GIBS^Few"
8976 msgstr "Poucas"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8979 msgid "GIBS^Many"
8980 msgstr "Muitas"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8983 msgid "GIBS^Lots"
8984 msgstr "Excessivas"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8987 msgid "Models"
8988 msgstr "Modelos"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8991 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8992 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8995 msgid "1st person perspective"
8996 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8999 msgid "Slide to third person upon death"
9000 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9003 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9004 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9007 msgid "Smooth the view while crouching"
9008 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9011 msgid "View waving while idle"
9012 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9015 msgid "View bobbing while walking around"
9016 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9019 msgid "3rd person perspective"
9020 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9023 msgid "Back distance"
9024 msgstr "Distância das costas"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9027 msgid "Up distance"
9028 msgstr "Distância para cima"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9031 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9032 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9035 msgid "Field of view:"
9036 msgstr "Campo de visão:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9039 msgid "Field of vision in degrees"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9043 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9044 msgstr "Fator do zoom:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9047 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9048 msgstr ""
9049 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9052 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9053 msgstr "Velocidade do zoom:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9056 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9057 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9060 msgid "ZOOM^Instant"
9061 msgstr "Instantâneo"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9064 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9065 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9068 msgid ""
9069 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9070 "sensitivity change)"
9071 msgstr ""
9072 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9073 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9076 msgid "Velocity zoom"
9077 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9080 msgid "Forward movement only"
9081 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9084 msgid "VZOOM^Factor"
9085 msgstr "Fator"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9088 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9089 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9092 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9093 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9096 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9097 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9101 msgid "View"
9102 msgstr "Visão"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9105 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9106 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9109 msgid "Up"
9110 msgstr "Mover para cima"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9113 msgid "Down"
9114 msgstr "Mover para baixo"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9117 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9118 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9121 msgid ""
9122 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9123 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9126 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9127 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9130 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9131 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9134 msgid ""
9135 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9136 "you are carrying"
9137 msgstr ""
9138 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9139 "estiveres a carregar"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9142 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9143 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9146 msgid "Draw 1st person weapon model"
9147 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9150 msgid "Draw the weapon model"
9151 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9156 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9157 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9160 msgid "Weapon model opacity:"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9164 msgid "Gun model swaying"
9165 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9168 msgid "Gun model bobbing"
9169 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9173 msgid "Weapons"
9174 msgstr "Armas"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9177 msgid "Key Bindings"
9178 msgstr "Teclas de Atalho"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9181 msgid "Change key..."
9182 msgstr "Alterar botão..."
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9185 msgid "Edit..."
9186 msgstr "Editar..."
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9189 msgid "Clear"
9190 msgstr "Limpar"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9193 msgid "Reset all"
9194 msgstr "Repor tudo"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9197 msgid "Mouse"
9198 msgstr "Rato"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9201 msgid "Sensitivity:"
9202 msgstr "Sensibilidade:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9205 msgid "Mouse speed multiplier"
9206 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9209 msgid "Smooth aiming"
9210 msgstr "Suavizar rato"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9213 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9214 msgstr ""
9215 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9218 msgid "Invert aiming"
9219 msgstr "Inverter rato"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9222 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9223 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9226 msgid "Use system mouse positioning"
9227 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9230 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9231 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9236 msgid "Disable system mouse acceleration"
9237 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9240 msgid "Make use of DGA mouse input"
9241 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9244 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9245 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9248 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9249 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9252 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9253 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9256 msgid "Jetpack on jump:"
9257 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9260 msgid "JPJUMP^Disabled"
9261 msgstr "Desativado"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9264 msgid "Air only"
9265 msgstr "Apenas no ar"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9268 msgid "JPJUMP^All"
9269 msgstr "Todos"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9274 msgid "Use joystick input"
9275 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9278 msgid "Command when pressed:"
9279 msgstr "Comando quando pressionado:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9282 msgid "Command when released:"
9283 msgstr "Comando quando largado:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9286 msgid "Cancel"
9287 msgstr "Cancelar"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9290 msgid "User defined key bind"
9291 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9294 #, c-format
9295 msgid "%d fps"
9296 msgstr "%d fps"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9299 #, c-format
9300 msgid "%d KiB/s"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9304 #, c-format
9305 msgid "%d MiB/s"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9309 msgid "Network"
9310 msgstr "Rede"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9313 msgid "Show netgraph"
9314 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9317 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9318 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9321 msgid "Packet loss compensation"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9325 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9329 msgid "Movement prediction error compensation"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9333 msgid "Use encryption (AES) when available"
9334 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9338 msgid "Bandwidth limit:"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9342 msgid "Specify your network speed"
9343 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9346 msgid "Slow ADSL"
9347 msgstr "ADSL lenta"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9350 msgid "Fast ADSL"
9351 msgstr "ADSL rápida"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9354 msgid "Broadband"
9355 msgstr "Banda larga"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9358 msgid "Local latency:"
9359 msgstr "Latência local:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9362 msgid "HTTP downloads"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9366 msgid "Simultaneous:"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9370 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9374 msgid "Framerate"
9375 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9378 msgid "Show frames per second"
9379 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9382 msgid "Show your rendered frames per second"
9383 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9386 msgid "Maximum:"
9387 msgstr "Máximo:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9390 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9391 msgstr "Ilimitada"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9394 msgid "Target:"
9395 msgstr "Alvo:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9398 msgid "TRGT^Disabled"
9399 msgstr "Desativado"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9402 msgid "Idle limit:"
9403 msgstr "Limite em segundo plano:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9406 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9407 msgstr "Ilimitado"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9410 msgid "Menu tooltips:"
9411 msgstr "Dicas de menu:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9414 msgid ""
9415 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9416 "command bound to the menu item)"
9417 msgstr ""
9418 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9419 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9422 msgid "TLTIP^Disabled"
9423 msgstr "Desativado"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9426 msgid "TLTIP^Standard"
9427 msgstr "Padrão"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9430 msgid "TLTIP^Advanced"
9431 msgstr "Avançado"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9434 msgid "Show current date and time"
9435 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9438 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9439 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9442 msgid "Enable developer mode"
9443 msgstr "Ativar modo de programador"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9446 msgid "Advanced settings..."
9447 msgstr "Configurações avançadas..."
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9450 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9451 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9455 msgid "Factory reset"
9456 msgstr "Configurações de fábrica"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9459 msgid "Cvar filter:"
9460 msgstr "Filtro de cvar:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9463 msgid "Modified cvars only"
9464 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9467 msgid "Setting:"
9468 msgstr "Configuração:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9471 msgid "Type:"
9472 msgstr "Tipo:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9475 msgid "Value:"
9476 msgstr "Valor:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9479 msgid "Description:"
9480 msgstr "Descrição:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9483 msgid "Advanced settings"
9484 msgstr "Configurações avançadas"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9487 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9488 msgstr ""
9489 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9490 "originais?"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9493 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9494 msgstr ""
9495 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9496 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9499 msgid "Menu Skins"
9500 msgstr "Visuais de Menu"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9503 msgid "Text Language"
9504 msgstr "Idioma dos Textos"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9507 msgid "Set language"
9508 msgstr "Definir idioma"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9511 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9512 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9515 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9519 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9520 msgstr ""
9521 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9522 "no menu."
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9525 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9526 msgstr ""
9527 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9528 "partida"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9531 msgid "Disconnect now"
9532 msgstr "Desconectar agora"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9535 msgid "Switch language"
9536 msgstr "Alterar idioma"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9539 msgid "Warning"
9540 msgstr "Aviso"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9543 msgid "Resolution:"
9544 msgstr "Resolução:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9547 msgid "Font/UI size:"
9548 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9551 msgid "SZ^Unreadable"
9552 msgstr "Ilegível"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9555 msgid "SZ^Tiny"
9556 msgstr "Minúsculo"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9559 msgid "SZ^Little"
9560 msgstr "Muito Pequeno"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9563 msgid "SZ^Small"
9564 msgstr "Pequeno"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9567 msgid "SZ^Medium"
9568 msgstr "Médio"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9571 msgid "SZ^Large"
9572 msgstr "Grande"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9575 msgid "SZ^Huge"
9576 msgstr "Enorme"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9579 msgid "SZ^Gigantic"
9580 msgstr "Gigante"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9583 msgid "SZ^Colossal"
9584 msgstr "Colossal"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9587 msgid "Color depth:"
9588 msgstr "Profundidade da cor:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9591 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9592 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9595 msgid "16bit"
9596 msgstr "16bit"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9599 msgid "32bit"
9600 msgstr "32bit"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9603 msgid "Full screen"
9604 msgstr "Ecrã inteiro"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9607 msgid "Vertical Synchronization"
9608 msgstr "Sincronização Vertical"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9611 msgid ""
9612 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9613 "screen refresh rate"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9617 msgid "High-quality frame buffer"
9618 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9621 msgid "Antialiasing:"
9622 msgstr "Anti-serrilhado:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9625 msgid ""
9626 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9627 "might decrease performance by quite a lot"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9631 msgid "AA^Disabled"
9632 msgstr "Desativado"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9636 msgid "2x"
9637 msgstr "2x"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9641 msgid "4x"
9642 msgstr "4x"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9645 msgid "Resolution scaling:"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9649 msgid ""
9650 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9651 "help slow GPUs"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9655 msgid "Anisotropy:"
9656 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9659 msgid "Anisotropic filtering quality"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9663 msgid "ANISO^Disabled"
9664 msgstr "Desativado"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9667 msgid "8x"
9668 msgstr "8x"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9671 msgid "16x"
9672 msgstr "16x"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9675 msgid "Depth first:"
9676 msgstr "Profundidade principal:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9679 msgid ""
9680 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9681 "normal rendering starts"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9685 msgid "DF^Disabled"
9686 msgstr "Desativado"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9689 msgid "DF^World"
9690 msgstr "Mundo"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9693 msgid "DF^All"
9694 msgstr "Todos"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9697 msgid "Brightness:"
9698 msgstr "Brilho:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9701 msgid "Brightness of black"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9705 msgid "Contrast:"
9706 msgstr "Contraste:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9709 msgid "Brightness of white"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9713 msgid "Gamma:"
9714 msgstr "Gama:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9717 msgid ""
9718 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9719 "white or black"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9723 msgid "Contrast boost:"
9724 msgstr "Impulso do contraste:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9727 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9731 msgid "Saturation:"
9732 msgstr "Saturação:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9735 msgid ""
9736 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9737 "requires GLSL color control"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9741 msgid "LIT^Ambient:"
9742 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9745 msgid ""
9746 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9747 "and flat"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9751 msgid "Intensity:"
9752 msgstr "Intensidade:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9755 msgid "Global rendering brightness"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9759 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9760 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9763 msgid ""
9764 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9765 "strange input or video lag on some machines"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9769 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9770 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9773 msgid "Flip view horizontally"
9774 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9777 msgid "Poor man's left handed mode"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9781 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9782 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9785 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9786 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9789 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9790 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9793 msgid "Campaign Difficulty:"
9794 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9797 msgid "CSKL^Easy"
9798 msgstr "Fácil"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9801 msgid "CSKL^Medium"
9802 msgstr "Média"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9805 msgid "CSKL^Hard"
9806 msgstr "Difícil"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9809 msgid "Play campaign!"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9813 msgid "Singleplayer"
9814 msgstr "Um Jogador"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9817 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9818 msgstr ""
9819 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9820 "contra robôs"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9823 msgid "Winner"
9824 msgstr "Vencedor"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9827 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9828 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9831 msgid "Autoselect team (recommended)"
9832 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9835 msgid "red"
9836 msgstr "vermelha"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9839 msgid "blue"
9840 msgstr "azul"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9843 msgid "yellow"
9844 msgstr "amarela"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9847 msgid "pink"
9848 msgstr "rosa"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9852 msgid "spectate"
9853 msgstr "assistir"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9856 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9860 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9864 msgid "Accept"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9868 msgid "Don't accept (quit the game)"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9872 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9873 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9876 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9877 msgstr ""
9878 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9879 "\"Jogador anónimo\")"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9882 msgid "teamplay"
9883 msgstr "jogo em equipa"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9886 msgid "free for all"
9887 msgstr "cada um por si"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9890 msgid "Moving"
9891 msgstr "Movimento"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9894 msgid "move forwards"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9898 msgid "move backwards"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9902 msgid "strafe left"
9903 msgstr "mover para a esquerda"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9906 msgid "strafe right"
9907 msgstr "mover para a direita"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9910 msgid "jump / swim"
9911 msgstr "saltar / nadar"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9914 msgid "crouch / sink"
9915 msgstr "agachar / afundar"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9918 msgid "jetpack"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9922 msgid "Attacking"
9923 msgstr "Ataques"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9926 msgid "WEAPON^previous"
9927 msgstr "anterior"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9930 msgid "WEAPON^next"
9931 msgstr "seguinte"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9934 msgid "WEAPON^previously used"
9935 msgstr "usada anteriormente"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9938 msgid "WEAPON^best"
9939 msgstr "melhor"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9942 msgid "reload"
9943 msgstr "recarregar"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9946 msgid "hold zoom"
9947 msgstr "manter zoom"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9950 msgid "toggle zoom"
9951 msgstr "ativar/desativar zoom"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9954 msgid "show scores"
9955 msgstr "mostrar pontuações"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9958 msgid "screen shot"
9959 msgstr "tirar captura de ecrã"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9962 msgid "maximize radar"
9963 msgstr "maximizar radar"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9966 msgid "3rd person view"
9967 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9970 msgid "enter spectator mode"
9971 msgstr "entrar no modo de espectador"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9974 msgid "Communication"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9978 msgid "public chat"
9979 msgstr "Conversação pública"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9982 msgid "team chat"
9983 msgstr "Conversação da equipa"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9986 msgid "show chat history"
9987 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9990 msgid "vote YES"
9991 msgstr "votar SIM"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9994 msgid "vote NO"
9995 msgstr "votar NÃO"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9998 msgid "Client"
9999 msgstr "Cliente"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10002 msgid "enter console"
10003 msgstr "abrir a consola"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10006 msgid "quit"
10007 msgstr "sair"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10010 msgid "auto-join team"
10011 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10014 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10018 msgid "suicide / respawn"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10022 msgid "quick menu"
10023 msgstr "menu rápido"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10026 msgid "User defined"
10027 msgstr "Definido pelo utilizador"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10030 msgid "Development"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10034 msgid "sandbox menu"
10035 msgstr "menu sandbox"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10038 msgid "drag object (sandbox)"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10042 msgid "waypoint editor menu"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10046 msgid "Leave current match"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10050 msgid "Stop demo"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10054 msgid "Leave campaign"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10058 msgid "Leave singleplayer"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10062 msgid "Leave multiplayer"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10066 msgid "Leave current campaign level"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10070 msgid "Leave current singleplayer match"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10074 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10078 msgid "Do not press this button again!"
10079 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10082 msgid ""
10083 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10087 #, c-format
10088 msgid "%s's Xonotic Server"
10089 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10092 msgid ""
10093 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10094 "again."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10098 msgid "spectator"
10099 msgstr "espetador"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10102 msgid "<no model found>"
10103 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10106 msgid "SERVER^Remove favorite"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10110 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10114 msgid "SERVER^Favorite"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10118 msgid ""
10119 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10120 "future"
10121 msgstr ""
10122 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10123 "encontrá-lo no futuro"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10126 msgid "Ping"
10127 msgstr "Ping"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10130 msgid "Hostname"
10131 msgstr "Nome do servidor"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10134 msgid "Map"
10135 msgstr "Mapa"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10138 msgid "Type"
10139 msgstr "Tipo"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10142 #, c-format
10143 msgid "AES level %d"
10144 msgstr "Nível AES %d"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10147 msgid "ENC^none"
10148 msgstr "nenhuma"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10151 msgid "encryption:"
10152 msgstr "encriptação:"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10155 #, c-format
10156 msgid "mod: %s"
10157 msgstr "modificação: %s"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10160 #, c-format
10161 msgid "modified settings"
10162 msgstr "configurações alteradas"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10165 #, c-format
10166 msgid "official settings"
10167 msgstr "configurações oficiais"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10170 msgid "SLCAT^Favorites"
10171 msgstr "Favoritos"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10174 msgid "SLCAT^Recommended"
10175 msgstr "Recomendados"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10178 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10179 msgstr "Servidores Normais"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10182 msgid "SLCAT^Servers"
10183 msgstr "Servidores"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10186 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10187 msgstr "Modo Competitivo"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10190 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10191 msgstr "Servidores Alterados"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10194 msgid "SLCAT^Overkill"
10195 msgstr "Overkill"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10198 msgid "SLCAT^InstaGib"
10199 msgstr "InstaGib"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10202 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10203 msgstr "Modo Defrag"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10206 msgid "<TITLE>"
10207 msgstr "<TÍTULO>"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10210 msgid "<AUTHOR>"
10211 msgstr "<AUTOR>"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10214 msgid "VOL^MAX"
10215 msgstr "MÁX"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10218 msgid "VOL^OFF"
10219 msgstr "DESLIGADO"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10222 #, c-format
10223 msgid "%s dB"
10224 msgstr "%s dB"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10227 msgid "PART^OMG"
10228 msgstr "MEUDEUS"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10231 msgid "PARTQUAL^Low"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10235 msgid "PARTQUAL^Medium"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10239 msgid "PARTQUAL^Normal"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10243 msgid "PARTQUAL^High"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10247 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10251 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10255 msgid ""
10256 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10257 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10261 msgid "Screen resolution"
10262 msgstr "Resolução do ecrã"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10265 msgid "FADESPEED^Slow"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10269 msgid "FADESPEED^Normal"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10273 msgid "FADESPEED^Fast"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10277 msgid "FADESPEED^Instant"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10281 msgid "January"
10282 msgstr "Janeiro"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10285 msgid "February"
10286 msgstr "Fevereiro"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10289 msgid "March"
10290 msgstr "Março"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10293 msgid "April"
10294 msgstr "Abril"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10297 msgid "May"
10298 msgstr "Maio"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10301 msgid "June"
10302 msgstr "Junho"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10305 msgid "July"
10306 msgstr "Julho"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10309 msgid "August"
10310 msgstr "Agosto"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10313 msgid "September"
10314 msgstr "Setembro"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10317 msgid "October"
10318 msgstr "Outubro"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10321 msgid "November"
10322 msgstr "Novembro"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10325 msgid "December"
10326 msgstr "Dezembro"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10329 #, no-c-format
10330 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10334 msgid "Joined:"
10335 msgstr "Juntou-se:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10338 msgid "Last match:"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10342 msgid "Time played:"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10346 msgid "Favorite map:"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10351 #, c-format
10352 msgid "Matches:"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10356 #, c-format
10357 msgid "Wins/Losses:"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10361 #, c-format
10362 msgid "Win percentage:"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10366 #, c-format
10367 msgid "Kills/Deaths:"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10371 #, c-format
10372 msgid "Kill ratio:"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10376 msgid "ELO:"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10380 msgid "Rank:"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10384 msgid "Percentile:"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10388 #, c-format
10389 msgid "%d (unranked)"
10390 msgstr "%d (não classificado)"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10393 msgid "Update can be downloaded at:"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10397 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10398 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10401 #, c-format
10402 msgid "Update to %s now!"
10403 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10406 msgid ""
10407 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10408 "^1Expect visual problems."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10412 msgid "Use default"
10413 msgstr "Usar padrão"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10416 msgid "Team Color:"
10417 msgstr "Cor da Equipa:"