]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'Mario/q3compat_sanity' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "largar arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "informações do servidor"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "saltar"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
171 #, c-format
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "pronto"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 "aquecimento..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
218 msgid "team selection"
219 msgstr ""
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1A assistir este jogador:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1A assistir a ti:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr ""
236 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Jogador %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Sub-menu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comando%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuar..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "Chat"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "Boa jogada"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "Bom jogo"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Conversação da equipa"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item grátis, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Pegou no item, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "Negativo"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "Positivo"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "A defender, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "A patrulhar, ícone"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "A atacar, ícone"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Mandar mensagem privada para"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mira por arma"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acertar"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som da conversação"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmara de observador"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuir velocidade"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Ecrã inteiro"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Aumentar tempo de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipas"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
516 msgid "Server's custom quickmenu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
520 msgid "Waypoint editor quickmenu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Linha de partida"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Linha de chegada"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Intermediário %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "pblvítimas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "pbltempo"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "capturas"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "tempo de captura"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Número de mortes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "mortes"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "destruído"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "dano"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "O dano total causado"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "dano recebido"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "O dano total recebido"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "quedas"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Faltas cometidas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "faltas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "pbndvítimas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "execuções"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "golos"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "pcvítimas"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "v/m"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "fmr"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "taxa de v/m"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "vítimas"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "voltas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "vidas"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "derrotas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Nome do jogador"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "nome"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "apelido"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Objetivos destruídos"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "objetivos"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pickups"
785 msgstr "coletas"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Ping time"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^ping"
793 msgstr "ping"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Packet loss"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pl"
801 msgstr "pp"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^pushes"
809 msgstr "empurrões"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Player rank"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^rank"
817 msgstr "classificação"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^returns"
825 msgstr "retornos"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^revivals"
833 msgstr "ressurreições"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr "rodadas vencidas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^score"
845 msgstr "pontuação"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Total score"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^suicides"
857 msgstr "suicídios"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^sum"
865 msgstr "soma"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^takes"
873 msgstr "tomadas"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "SCO^ticks"
889 msgstr "ticks"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "SCO^time"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
900 msgid ""
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
905 msgid "Usage:"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
939 msgid ""
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
977 msgid "N/A"
978 msgstr "N/A"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
986 msgid "Item stats"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
990 msgid "Map stats:"
991 msgstr "Estatísticas do mapa:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
994 msgid "Monsters killed:"
995 msgstr "Monstros mortos:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
998 msgid "Secrets found:"
999 msgstr "Segredos encontrados:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1002 #, c-format
1003 msgid "Spectators"
1004 msgstr "Espetadores"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1008 msgid "Team Selection"
1009 msgstr "Seleção de Equipa"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1017 #, c-format
1018 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1022 #, c-format
1023 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1027 #, c-format
1028 msgid "^3%1.0f minutes"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1033 #, c-format
1034 msgid "^5%s %s"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "pontos"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1046 #, c-format
1047 msgid "^2+%s %s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1051 #, c-format
1052 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1057 msgid "Map:"
1058 msgstr "Mapa:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1061 #, c-format
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1066 #, c-format
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1071 #, c-format
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1086 msgid "qu"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1090 msgid "m"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1094 msgid "km"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1098 msgid "mi"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1102 msgid "nmi"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1106 msgid "Warmup"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1110 msgid "Warmup: no time limit"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1114 msgid "Warmup: too few players"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1118 msgid "Timeout"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1122 msgid "Sudden Death"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1126 msgid "Overtime"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1130 #, c-format
1131 msgid "Overtime #%d"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1135 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1139 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1140 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1143 msgid "A vote has been called for:"
1144 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1147 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1148 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1151 msgid "^1Configure the HUD"
1152 msgstr "^1Configurar a Interface"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1162 msgid "Yes"
1163 msgstr "Sim"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1173 msgid "No"
1174 msgstr "Não"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1177 msgid "Out of ammo"
1178 msgstr "Sem munições"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1181 msgid "Don't have"
1182 msgstr "Não tem"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1185 msgid "Unavailable"
1186 msgstr "Indisponível"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:300
1189 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1190 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1193 msgid "qu/s"
1194 msgstr "qu/s"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1197 msgid "m/s"
1198 msgstr "m/s"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1201 msgid "km/h"
1202 msgstr "km/h"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1205 msgid "mph"
1206 msgstr "mph"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1209 msgid "knots"
1210 msgstr "nós"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1214 msgid "All Weapons Arena"
1215 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1219 msgid "All Available Weapons Arena"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1224 msgid "Most Weapons Arena"
1225 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1229 msgid "Most Available Weapons Arena"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1234 msgid "No Weapons Arena"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1239 #, c-format
1240 msgid "%s Arena"
1241 msgstr "%s Arena"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1244 #, c-format
1245 msgid "This is %s"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1249 msgid "Your client version is outdated."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1253 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1257 msgid "Please update!"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1261 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1265 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1269 #, c-format
1270 msgid "Welcome to %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1274 #, c-format
1275 msgid "Level %d:"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1279 #, c-format
1280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1285 msgid "Gametype:"
1286 msgstr "Modo de jogo:"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1289 msgid "This match supports"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1293 #, c-format
1294 msgid "%d players"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1298 #, c-format
1299 msgid "%d to %d players"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players maximum"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1308 #, c-format
1309 msgid "%d players minimum"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1313 msgid "Active modifications:"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1317 msgid "Special gameplay tips:"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1321 msgid "Server's message"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1325 #, c-format
1326 msgid "%s (not bound)"
1327 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1330 msgid " (1 vote)"
1331 msgstr "(1 voto)"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1334 #, c-format
1335 msgid " (%d votes)"
1336 msgstr "(%d votos)"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1339 msgid "Don't care"
1340 msgstr "Não importa"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1343 msgid "Decide the gametype"
1344 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1347 msgid "Vote for a map"
1348 msgstr "Vota num mapa"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1351 #, c-format
1352 msgid "%d seconds left"
1353 msgstr "Faltam %d segundos"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1356 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1360 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1364 msgid "Requesting preview..."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/client/view.qc:889
1368 msgid "Nade timer"
1369 msgstr "Temporizador de granada"
1370
1371 #: qcsrc/client/view.qc:894
1372 msgid "Capture progress"
1373 msgstr "Progresso de captura"
1374
1375 #: qcsrc/client/view.qc:899
1376 msgid "Revival progress"
1377 msgstr "Progresso de renascimento"
1378
1379 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1380 msgid "error creating curl handle"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1384 msgid "Assault"
1385 msgstr "Assalto"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1388 msgid ""
1389 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1390 "out"
1391 msgstr ""
1392 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1393 "que o tempo acabe"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1402 msgid "Point limit:"
1403 msgstr "Limite de pontos:"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1406 msgid "Clan Arena"
1407 msgstr "Clã Arena"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1410 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1411 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1417 msgid "Frag limit:"
1418 msgstr "Limite de execuções:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1423 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1424 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1427 msgid "Capture time rankings"
1428 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid "Capture the Flag"
1432 msgstr "Captura a Bandeira"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid ""
1436 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1437 "from the other team"
1438 msgstr ""
1439 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1440 "tua base da equipa oponente"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "Capture limit:"
1444 msgstr "Limite de capturas:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1448 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1452 msgid "Rankings"
1453 msgstr "Classificações"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race CTS"
1457 msgstr "Corrida CTS"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race for fastest time."
1461 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Deathmatch"
1465 msgstr "Mata-mata"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Score as many frags as you can"
1469 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1473 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Domination"
1477 msgstr "Dominação"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1483 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Duel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgid "Freeze Tag"
1495 msgstr "Congela"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid ""
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1501 msgstr ""
1502 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1503 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1506 msgid "Invasion"
1507 msgstr "Invasão"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Survive against waves of monsters"
1511 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1514 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1515 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Keepaway"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgid "Gather all the keys to win the round"
1523 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Key Hunt"
1527 msgstr "Caça as Chaves"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1530 msgid "^1You have no more lives left"
1531 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1534 msgid "Last Man Standing"
1535 msgstr "Último Homem de Pé"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1539 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1542 msgid "Lives:"
1543 msgstr "Vidas:"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1546 msgid "Nexball"
1547 msgstr "Bola Nex"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1551 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1554 msgid "Goals:"
1555 msgstr "Golos:"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1559 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1562 msgid "Ball Stealer"
1563 msgstr "Ladrão de Bolas"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1566 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1567 msgstr ""
1568 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1571 msgid "Onslaught"
1572 msgstr "Massacre"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1575 msgid "Personal best"
1576 msgstr "Recorde pessoal"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1579 msgid "Server best"
1580 msgstr "Recorde do servidor"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1583 msgid "Race"
1584 msgstr "Corrida"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1587 msgid "Race against other players to the finish line"
1588 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1591 msgid "Laps:"
1592 msgstr "Voltas:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1595 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1596 msgstr ""
1597 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Team Deathmatch"
1601 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1604 msgid "bullets"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1608 msgid "cells"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1612 msgid "plasma"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1616 msgid "rockets"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1620 msgid "shells"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1624 msgid "Small armor"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1628 msgid "Medium armor"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1632 msgid "Big armor"
1633 msgstr "Armadura grande"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1636 msgid "Mega armor"
1637 msgstr "Mega armadura"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1640 msgid "Small health"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1644 msgid "Medium health"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1648 msgid "Big health"
1649 msgstr "Saúde grande"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1652 msgid "Mega health"
1653 msgstr "Mega saúde"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1656 #: qcsrc/common/util.qc:263
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1658 msgid "Jetpack"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1662 msgid "fuel"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1666 msgid "Fuel regenerator"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1670 msgid "Fuel regen"
1671 msgstr "Regeneração de combustível"
1672
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1674 #, no-c-format
1675 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1676 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1679 msgid "It's your turn"
1680 msgstr "É a tua vez"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1685 msgid "Quit"
1686 msgstr "Sair"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1689 msgid "Invite"
1690 msgstr "Convidar"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1693 msgid "Current Game"
1694 msgstr "Jogo Atual"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1697 msgid "Exit Menu"
1698 msgstr "Sair do Menu"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1702 msgid "Create"
1703 msgstr "Criar"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1707 msgid "Join"
1708 msgstr "Entrar"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1711 msgid "Minigames"
1712 msgstr "Mini-jogos"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1715 msgid "Minigame message"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1719 msgid "Bulldozer"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1725 msgid "Game over!"
1726 msgstr "Fim de jogo!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1729 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1739 msgid "You are spectating"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1743 msgid "Better luck next time!"
1744 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1747 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1748 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1751 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1752 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1755 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1756 msgstr ""
1757 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1758 "atualmente selecionada"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1761 msgid "Push the boulders onto the targets"
1762 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1765 msgid "Next Level"
1766 msgstr "Próximo Mapa"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1769 msgid "Restart"
1770 msgstr "Reiniciar"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1773 msgid "Editor"
1774 msgstr "Editor"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1778 msgid "Save"
1779 msgstr "Gravar"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1782 msgid "Connect Four"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1791 #, c-format
1792 msgid "%s^7 won the game!"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1798 msgid "Draw"
1799 msgstr "Empate"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1805 msgid "You lost the game!"
1806 msgstr "Perdeste o jogo!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1812 msgid "You win!"
1813 msgstr "Venceste!"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1819 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1820 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1826 msgid "Click on the game board to place your piece"
1827 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1830 msgid "Nine Men's Morris"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1834 msgid ""
1835 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1836 msgstr ""
1837 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1840 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1841 msgstr ""
1842 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1843 "tabuleiro"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1846 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1847 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1850 msgid "Pong"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1855 msgid "AI"
1856 msgstr "IA"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1859 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1860 msgstr ""
1861 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1864 msgid "Start Match"
1865 msgstr "Iniciar Partida"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1868 msgid "Add AI player"
1869 msgstr "Adicionar robô"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1872 msgid "Remove AI player"
1873 msgstr "Remover robô"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1876 msgid "Push-Pull"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1881 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1888 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1889 msgstr ""
1890 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1894 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1895 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1899 msgid "Next Match"
1900 msgstr "Próxima Partida"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1903 msgid "Peg Solitaire"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1907 msgid "All pieces cleared!"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1911 msgid "Remaining pieces:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1915 #, c-format
1916 msgid "Pieces left: %s"
1917 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1920 msgid "No more valid moves"
1921 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1924 msgid "Well done, you win!"
1925 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1928 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1929 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1932 msgid "Tic Tac Toe"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1936 msgid "Single Player"
1937 msgstr "Um Jogador"
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1941 msgid "Golem"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1946 msgid "Mage"
1947 msgstr "Mago"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1950 msgid "Mage spike"
1951 msgstr "Prego de mago"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1955 msgid "Spider"
1956 msgstr "Aranha"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1959 msgid "Spider attack"
1960 msgstr "Ataque da Aranha"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1963 msgid "Webbed"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1968 msgid "Wyvern"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1972 msgid "Wyvern attack"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1977 msgid "Zombie"
1978 msgstr "Zumbi"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1981 msgid "Ammo"
1982 msgstr "Munições"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1985 msgid "Resistance"
1986 msgstr "Resistência"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1989 msgid "Medic"
1990 msgstr "Médico"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1993 msgid "Bash"
1994 msgstr "Pancada"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1998 msgid "Vampire"
1999 msgstr "Vampiro"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2002 msgid "Disability"
2003 msgstr "Incapacidade"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2006 msgid "Disabled"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2010 msgid "Vengeance"
2011 msgstr "Vingança"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2014 msgid "Jump"
2015 msgstr "Saltar"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2018 msgid "Inferno"
2019 msgstr "Inferno"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2022 msgid "Swapper"
2023 msgstr "Trocador"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2026 msgid "Magnet"
2027 msgstr "Íman"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2030 msgid "Luck"
2031 msgstr "Sorte"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2034 msgid "Flight"
2035 msgstr "Voo"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2038 msgid "Buff"
2039 msgstr "Bónus"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2042 msgid "Damage text"
2043 msgstr "Texto de dano"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2046 msgid "Draw damage numbers"
2047 msgstr "Mostrar números de dano"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2050 msgid "Font size minimum:"
2051 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2054 msgid "Font size maximum:"
2055 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2063 msgid "Color:"
2064 msgstr "Cor:"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2067 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2068 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2073 msgid "off-hand hook"
2074 msgstr "gancho imediato"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2077 #, c-format
2078 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2082 msgid "Vaporizer ammo"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2087 msgid "Extra life"
2088 msgstr "Vida extra"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2091 msgid "Napalm grenade"
2092 msgstr "Granada de napalm"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2095 msgid "Ice grenade"
2096 msgstr "Granada de gelo"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2099 msgid "Translocate grenade"
2100 msgstr "Granada de deslocamento"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2103 msgid "Spawn grenade"
2104 msgstr "Granada de fragmentação"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2107 msgid "Heal grenade"
2108 msgstr "Granada de cura"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2111 msgid "Monster grenade"
2112 msgstr "Granada monstro"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2115 msgid "Entrap grenade"
2116 msgstr "Granada de armadilha"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2119 msgid "Veil grenade"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2124 msgid "drop weapon / throw nade"
2125 msgstr "largar arma / atirar granada"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2128 #, c-format
2129 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2133 msgid "Grenade"
2134 msgstr "Granada"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2137 #, c-format
2138 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2142 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2146 msgid "Overkill MachineGun"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2150 msgid "Overkill Nex"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2154 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2158 msgid "Overkill Shotgun"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2164 msgid "Invisibility"
2165 msgstr "Invisibilidade"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2170 msgid "Shield"
2171 msgstr "Escudo"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2176 msgid "Speed"
2177 msgstr "Velocidade"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2182 msgid "Strength"
2183 msgstr "Força"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2186 msgid "Burning"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2190 msgid "Spawn Shield"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2194 msgid "Superweapons"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2198 msgid "Waypoint"
2199 msgstr "Ponto de passagem"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2202 msgid "Help me!"
2203 msgstr "Preciso de ajuda!"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2206 msgid "Here"
2207 msgstr "Aqui"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2210 msgid "DANGER"
2211 msgstr "PERIGO"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2214 msgid "Frozen!"
2215 msgstr "Congelado!"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2218 msgid "Reviving"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2222 msgid "Item"
2223 msgstr "Item"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2226 msgid "Checkpoint"
2227 msgstr "Ponto de verificação"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2231 msgid "Finish"
2232 msgstr "Final"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2237 msgid "Start"
2238 msgstr "Início"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2241 msgid "Defend"
2242 msgstr "Defender"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2245 msgid "Destroy"
2246 msgstr "Destruir"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2249 msgid "Push"
2250 msgstr "Empurrar"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2253 msgid "Flag carrier"
2254 msgstr "Portador de bandeira"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2257 msgid "Enemy carrier"
2258 msgstr "Portador inimigo"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2261 msgid "Dropped flag"
2262 msgstr "Bandeira largada"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2265 msgid "White base"
2266 msgstr "Base branca"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2269 msgid "Red base"
2270 msgstr "Base vermelha"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2273 msgid "Blue base"
2274 msgstr "Base azul"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2277 msgid "Yellow base"
2278 msgstr "Base amarela"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2281 msgid "Pink base"
2282 msgstr "Base rosa"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2285 msgid "Return flag here"
2286 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2296 msgid "Control point"
2297 msgstr "Ponto de controlo"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2300 msgid "Dropped key"
2301 msgstr "Chave largada"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2308 msgid "Key carrier"
2309 msgstr "Portador de chave"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2312 msgid "Run here"
2313 msgstr "Corre para aqui"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2317 msgid "Ball"
2318 msgstr "Bola"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2321 msgid "Ball carrier"
2322 msgstr "Portador de bola"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2325 msgid "Leader"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2329 msgid "Goal"
2330 msgstr "Golo"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2334 msgid "Generator"
2335 msgstr "Gerador"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2338 msgid "Weapon"
2339 msgstr "Arma"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2342 msgid "Monster"
2343 msgstr "Monstro"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2346 msgid "Vehicle"
2347 msgstr "Veículo"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2350 msgid "Intruder!"
2351 msgstr "Intruso!"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2354 msgid "Tagged"
2355 msgstr "Marcado"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2358 #, c-format
2359 msgid "%s needing help!"
2360 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2361
2362 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2363 msgid "^1Server notices:"
2364 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2367 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2368 msgstr ""
2369 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2370 "jogadores durante a partida"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2375 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2381 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2384 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2394 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2400 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2401 msgstr ""
2402 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2403 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2407 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2410 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2411 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2415 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2418 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2419 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2423 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2426 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2427 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2430 msgid ""
2431 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2432 "base"
2433 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2436 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2437 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2443 "itself"
2444 msgstr ""
2445 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2446 "retornou sozinha"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2452 msgstr ""
2453 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2454 "sozinha"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2458 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2461 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2462 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2492 #, c-format
2493 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2494 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2497 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2498 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2501 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2502 msgstr ""
2503 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2506 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2507 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2510 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2511 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2514 msgid "^F2Match is restarting..."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2519 msgid "^F4Countdown stopped!"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2551 msgstr ""
2552 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2582 msgstr ""
2583 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2676 msgstr ""
2677 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2814 msgstr ""
2815 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2830 msgstr ""
2831 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2836 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2841 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2911 msgstr ""
2912 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2997 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3007 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3012 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3017 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3027 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3031 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3032 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3038 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3042 msgid "^BGRound tied"
3043 msgstr "^BGRodada empatada"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3047 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3048 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3053 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3058 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3063 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3069 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3075 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3081 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3087 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3093 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3099 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3103 #, c-format
3104 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3105 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3109 #, c-format
3110 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3111 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3116 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 connected"
3121 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3126 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3131 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3137 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3143 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3148 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3163 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3173 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3178 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3183 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3186 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3187 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3191 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3196 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3204 #, c-format
3205 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3206 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3209 #, c-format
3210 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3214 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3215 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3218 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3219 msgstr ""
3220 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3221 "acréscimos!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3226 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3231 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3236 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3241 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3246 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3259 msgid ""
3260 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3261 "spectators aren't allowed at the moment."
3262 msgstr ""
3263 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3264 "permitidos neste momento."
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3279 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3284 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3289 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3294 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3301 "%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3312 "and will be lost."
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3315 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3321 "lost."
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3324 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3329 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3335 "(^F1%s^F4)"
3336 msgstr ""
3337 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3338 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3341 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3342 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3348 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3349 msgstr ""
3350 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3351 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3356 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3359 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3360 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3363 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3364 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3370 "^F2Xonotic %s"
3371 msgstr ""
3372 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3373 "^F2Xonotic %s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3379 msgstr ""
3380 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3381 "^F2Xonotic %s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3387 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3388 msgstr ""
3389 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3390 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3398 "Acordeão%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3480 "%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3531 msgstr ""
3532 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3538 msgstr ""
3539 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3540 "Garrafa Klein%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3556 msgstr ""
3557 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3563 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3621 "%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3660 msgstr ""
3661 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3712 msgstr ""
3713 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3714 "Tuba%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3732 msgid "^F4You are now alone!"
3733 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3736 msgid "^BGYou are attacking!"
3737 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3740 msgid "^BGYou are defending!"
3741 msgstr "^BGEstás a defender!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3746 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3749 #, c-format
3750 msgid "%s players are needed for this match."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3754 msgid "^BGBegin!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3758 msgid "^BGGame starts in"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGRound %s starts in"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3767 msgid "^F4Round cannot start"
3768 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3771 msgid "^F2Don't camp!"
3772 msgstr "^F2Não acampes!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3775 msgid ""
3776 "^BGYou are now free.\n"
3777 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3778 "^BGif you think you will succeed."
3779 msgstr ""
3780 "^BGAgora estás livre.\n"
3781 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3782 "^BGse achas que vais conseguir."
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3785 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3786 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3789 msgid ""
3790 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3791 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3792 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3793 msgstr ""
3794 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3795 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3796 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3799 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3800 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3803 msgid "^BGYou captured the flag!"
3804 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3809 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3814 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3824 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3829 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3834 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3839 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3844 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3849 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3852 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3853 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3856 msgid "^BGYou got the flag!"
3857 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3862 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3872 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3902 msgstr ""
3903 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3908 msgstr ""
3909 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3910 "Protege-o!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3915 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3920 msgstr ""
3921 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3925 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3926 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3929 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3930 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3933 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3934 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3937 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3938 msgstr ""
3939 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3940 "no radar!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3967 #, c-format
3968 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3977 #, c-format
3978 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3994 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4004 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4009 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4012 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4013 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4019 "You are now on: %s"
4020 msgstr ""
4021 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4022 "Agora estás na equipa: %s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4025 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4029 msgid "^K1Die camper!"
4030 msgstr "^K1Morre campista!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4033 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4034 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4037 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4038 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1You were %s"
4043 msgstr "^K1Foste %s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4046 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4047 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4050 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4051 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4054 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4055 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4058 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4059 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4062 msgid "^K1You fragged yourself!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4066 msgid "^K1You need to be more careful!"
4067 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4070 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4071 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4074 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4075 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4078 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4079 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4082 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4083 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4086 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4087 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4090 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4091 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4094 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4095 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4098 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4099 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4102 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4103 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4106 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4110 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4114 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4115 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4118 msgid "^K1You need to preserve your health"
4119 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4122 msgid "^K1You became a shooting star!"
4123 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4126 msgid "^K1You melted away in slime!"
4127 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4130 msgid "^K1You committed suicide!"
4131 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4134 msgid "^K1You ended it all!"
4135 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4138 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4139 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGYou are now on: %s"
4144 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4147 msgid "^K1You died in an accident!"
4148 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4152 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4155 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4156 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4159 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4160 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4163 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4164 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4167 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4168 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4171 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4172 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4175 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4176 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4179 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4180 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4183 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4184 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4188 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4192 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4195 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4196 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4200 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4204 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1Watch your step!"
4208 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4211 #, c-format
4212 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4216 #, c-format
4217 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4221 #, c-format
4222 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4226 #, c-format
4227 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4231 msgid ""
4232 "^K1Stop idling!\n"
4233 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4234 msgstr ""
4235 "^K1Para de ficar parado!\n"
4236 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4239 msgid ""
4240 "^K1Stop idling!\n"
4241 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4247 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4252 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4255 msgid "^BGDoor unlocked!"
4256 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4259 #, c-format
4260 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4264 #, c-format
4265 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4266 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4269 msgid "^K3You revived yourself"
4270 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4273 #, c-format
4274 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4275 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4283 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4284 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4287 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4288 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4291 msgid "^K1You froze yourself"
4292 msgstr "^K1Congelaste-te"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4295 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4296 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1A %s has arrived!"
4301 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4304 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4305 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4308 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4312 msgid ""
4313 "^K1No spawnpoints available!\n"
4314 "Hope your team can fix it..."
4315 msgstr ""
4316 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4317 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4323 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4327 msgid "^BGYou picked up the ball"
4328 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4331 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4332 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4335 msgid ""
4336 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4337 "Help the key carriers to meet!"
4338 msgstr ""
4339 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4340 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4343 msgid ""
4344 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4345 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4346 msgstr ""
4347 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4348 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4351 msgid ""
4352 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4353 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4354 msgstr ""
4355 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4356 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4359 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4360 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4363 msgid "^BGScanning frequency range..."
4364 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4367 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4368 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4371 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4372 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4375 msgid ""
4376 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4377 "Use the same command again to spectate anyway."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4381 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "^BGWaiting for players to join...\n"
4388 "Need active players for: %s"
4389 msgstr ""
4390 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4391 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4396 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4399 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4400 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4403 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4404 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4407 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4408 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4411 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4412 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4415 #, c-format
4416 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4417 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4423 "Next weapon: ^F1%s"
4424 msgstr ""
4425 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4426 "Próxima arma: ^F1%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4429 #, c-format
4430 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4431 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4436 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4439 msgid "^BGYou captured a control point"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4443 #, c-format
4444 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4445 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4448 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4452 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4453 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4456 msgid ""
4457 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4458 "^F2Capture some control points to unshield it"
4459 msgstr ""
4460 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4461 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4464 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4465 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4468 msgid ""
4469 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4470 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4471 msgstr ""
4472 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4473 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4478 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4483 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4486 msgid ""
4487 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4488 "Keep fragging until we have a winner!"
4489 msgstr ""
4490 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4491 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4494 msgid ""
4495 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4496 "Keep scoring until we have a winner!"
4497 msgstr ""
4498 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4499 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4502 msgid ""
4503 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4504 "\n"
4505 "Generators are now decaying.\n"
4506 "The more control points your team holds,\n"
4507 "the faster the enemy generator decays"
4508 msgstr ""
4509 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4510 "\n"
4511 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4512 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4513 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4519 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4520 msgstr ""
4521 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4522 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4525 msgid "^K1In^BG-portal created"
4526 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4529 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4530 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4533 msgid "^F1Portal creation failed"
4534 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4537 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4538 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4541 msgid "^F2Strength has worn off"
4542 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4545 msgid "^F2Shield surrounds you"
4546 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4549 msgid "^F2Shield has worn off"
4550 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4553 msgid "^F2You are on speed"
4554 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4557 msgid "^F2Speed has worn off"
4558 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4561 msgid "^F2You are invisible"
4562 msgstr "^F2Estás invisível"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4565 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4566 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4569 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4570 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4573 msgid "^BGSequence completed!"
4574 msgstr "^BGSequência completa!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4577 msgid "^BGThere are more to go..."
4578 msgstr "^BGAinda há mais..."
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4583 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4586 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4587 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4590 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4591 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4594 msgid "^F2You now have a superweapon"
4595 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4598 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4599 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4602 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4606 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4607 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4610 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4611 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4614 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4615 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4618 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4619 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4622 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4623 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4626 #, c-format
4627 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4628 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4631 #, c-format
4632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4633 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4636 #, c-format
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4638 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4641 msgid ""
4642 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4643 "^F4Stop them!"
4644 msgstr ""
4645 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4646 "^F4Impede-os!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4649 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4650 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4653 #, c-format
4654 msgid " (near %s)"
4655 msgstr " (próximo de %s)"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4658 msgid "primary"
4659 msgstr "primário"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4662 msgid "secondary"
4663 msgstr "secundário"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4666 msgid "point"
4667 msgstr "ponto"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4670 msgid "points"
4671 msgstr "pontos"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4674 msgid "drop flag"
4675 msgstr "largar bandeira"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4678 msgid "throw nade"
4679 msgstr "atirar granada"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4692 msgid "TRIPLE FRAG! "
4693 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4706 msgid "RAGE! "
4707 msgstr "FÚRIA! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4720 msgid "MASSACRE! "
4721 msgstr "MASSACRE! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4734 msgid "MAYHEM! "
4735 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4748 msgid "BERSERKER! "
4749 msgstr "FURIOSO!"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4762 msgid "CARNAGE! "
4763 msgstr "CARNIFICINA!"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4776 msgid "ARMAGEDDON! "
4777 msgstr "Fim do Mundo! "
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4780 #, c-format
4781 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4782 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4785 #, c-format
4786 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4787 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "\n"
4793 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4794 msgstr ""
4795 "\n"
4796 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 "(^F4Dead^BG)%s"
4803 msgstr ""
4804 "\n"
4805 "(^F4Morto^BG)%s"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4808 #, c-format
4809 msgid "%d score spree! "
4810 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4813 #, c-format
4814 msgid "%d frag spree! "
4815 msgstr "%d execuções seguidas!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4818 msgid "First blood! "
4819 msgstr "Primeira morte! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4822 msgid "First score! "
4823 msgstr "Primeira pontuação!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4826 msgid "First casualty! "
4827 msgstr "Primeiro acidente!"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4830 msgid "First victim! "
4831 msgstr "Primeira vítima!"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4854 #, c-format
4855 msgid ", ending their %d frag spree"
4856 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4859 #, c-format
4860 msgid ", ending their %d score spree"
4861 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4864 #, c-format
4865 msgid ", losing their %d frag spree"
4866 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4869 #, c-format
4870 msgid ", losing their %d score spree"
4871 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4874 #, c-format
4875 msgid " with %d %s"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4879 msgid "TEAM^Red"
4880 msgstr "Vermelha"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4883 msgid "TEAM^Blue"
4884 msgstr "Azul"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4887 msgid "TEAM^Yellow"
4888 msgstr "Amarela"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4891 msgid "TEAM^Pink"
4892 msgstr "Rosa"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4895 msgid "Team"
4896 msgstr "Equipa"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4899 msgid "Neutral"
4900 msgstr "Neutro"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4903 msgid "KEY^Red"
4904 msgstr "Vermelha"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4907 msgid "KEY^Blue"
4908 msgstr "Azul"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4911 msgid "KEY^Yellow"
4912 msgstr "Amarela"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4915 msgid "KEY^Pink"
4916 msgstr "Rosa"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4919 msgid "FLAG^Red"
4920 msgstr "Vermelha"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4923 msgid "FLAG^Blue"
4924 msgstr "Azul"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4927 msgid "FLAG^Yellow"
4928 msgstr "Amarela"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4931 msgid "FLAG^Pink"
4932 msgstr "Rosa"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4935 msgid "GENERATOR^Red"
4936 msgstr "Vermelho"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4939 msgid "GENERATOR^Blue"
4940 msgstr "Azul"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4943 msgid "GENERATOR^Yellow"
4944 msgstr "Amarelo"
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4947 msgid "GENERATOR^Pink"
4948 msgstr "Rosa"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4951 #, c-format
4952 msgid "%s under attack!"
4953 msgstr "%s sob ataque!"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4956 msgid "Turret"
4957 msgstr "Sentinela"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4960 msgid "eWheel Turret"
4961 msgstr "Sentinela eWheel"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4964 msgid "eWheel"
4965 msgstr "eWheel"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4968 msgid "FLAC Cannon"
4969 msgstr "Canhão FLAC"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4972 msgid "FLAC"
4973 msgstr "FLAC"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4976 msgid "Fusion Reactor"
4977 msgstr "Reator de Fusão"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4980 msgid "Hellion Missile Turret"
4981 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4984 msgid "Hellion"
4985 msgstr "Hellion"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4988 msgid "Hunter-Killer Turret"
4989 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4992 msgid "Hunter-Killer"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4996 msgid "Machinegun Turret"
4997 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5000 msgid "Machinegun"
5001 msgstr "Metralhadora"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5004 msgid "MLRS Turret"
5005 msgstr "Sentinela MLRS"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5008 msgid "MLRS"
5009 msgstr "MLRS"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5012 msgid "Phaser Cannon"
5013 msgstr "Canhão Phaser"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5016 msgid "Phaser"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5020 msgid "Plasma Cannon"
5021 msgstr "Canhão de Plasma"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5024 msgid "Dual plasma"
5025 msgstr "Plasma duplo"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5028 msgid "Dual Plasma Cannon"
5029 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5032 msgid "Plasma"
5033 msgstr "Plasma"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5037 msgid "Tesla Coil"
5038 msgstr "Bobina de Tesla"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5041 msgid "Walker Turret"
5042 msgstr "Sentinela Walker"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5045 msgid "Walker"
5046 msgstr "Walker"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:248
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5050 msgid "Dodging"
5051 msgstr "Esquiva"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:249
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5055 msgid "InstaGib"
5056 msgstr "InstaGib"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:250
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5060 msgid "New Toys"
5061 msgstr "Novos Brinquedos"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:251
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5065 msgid "NIX"
5066 msgstr "NIX"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:252
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5070 msgid "Rocket Flying"
5071 msgstr "Voar com Mísseis"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:253
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5075 msgid "Invincible Projectiles"
5076 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:254
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5080 msgid "Low gravity"
5081 msgstr "Pouca gravidade"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:255
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5085 msgid "Cloaked"
5086 msgstr "Oculto"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:256
5089 msgid "Hook"
5090 msgstr "Gancho"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:257
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5094 msgid "Midair"
5095 msgstr "No ar"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:258
5098 msgid "Melee only Arena"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:260
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5103 msgid "Piñata"
5104 msgstr "Piñata"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:261
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5108 msgid "Weapons stay"
5109 msgstr "Armas permanescentes"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:262
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5113 msgid "Blood loss"
5114 msgstr "Perda de sangue"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:264
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5118 msgid "Buffs"
5119 msgstr "Bónus"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:265
5122 msgid "Overkill"
5123 msgstr "Exagero"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:266
5126 msgid "No powerups"
5127 msgstr "Sem potencializadores"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:267
5130 msgid "Powerups"
5131 msgstr "Potencializadores"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:268
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5135 msgid "Touch explode"
5136 msgstr "Toque explosivo"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:269
5139 msgid "Wall jumping"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:270
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5144 msgid "No start weapons"
5145 msgstr "Sem armas iniciais"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:271
5148 msgid "Nades"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:272
5152 msgid "Offhand blaster"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5156 msgid "Male"
5157 msgstr "Masculino"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5160 msgid "Female"
5161 msgstr "Feminino"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5164 msgid "Undisclosed"
5165 msgstr "Não revelado"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5168 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5172 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5176 msgid "TAB"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5180 #, c-format
5181 msgid "ENTER"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5185 msgid "ESCAPE"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5189 msgid "SPACE"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5193 msgid "BACKSPACE"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #, c-format
5198 msgid "UPARROW"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5202 #, c-format
5203 msgid "DOWNARROW"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5207 #, c-format
5208 msgid "LEFTARROW"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5212 #, c-format
5213 msgid "RIGHTARROW"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5217 msgid "ALT"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5221 msgid "CTRL"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5225 msgid "SHIFT"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5229 #, c-format
5230 msgid "INS"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5234 #, c-format
5235 msgid "DEL"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5239 #, c-format
5240 msgid "PGDN"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5244 #, c-format
5245 msgid "PGUP"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5249 #, c-format
5250 msgid "HOME"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5254 #, c-format
5255 msgid "END"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5259 msgid "PAUSE"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5263 msgid "NUMLOCK"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5267 msgid "CAPSLOCK"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5271 msgid "SCROLLOCK"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5275 msgid "SEMICOLON"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5279 msgid "TILDE"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5283 msgid "BACKQUOTE"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5287 msgid "QUOTE"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5291 msgid "APOSTROPHE"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5295 msgid "BACKSLASH"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5299 #, c-format
5300 msgid "F%d"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5304 #, c-format
5305 msgid "KP_%d"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5317 #, c-format
5318 msgid "KP_%s"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5322 #, c-format
5323 msgid "PERIOD"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5327 #, c-format
5328 msgid "DIVIDE"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5332 #, c-format
5333 msgid "SLASH"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5337 #, c-format
5338 msgid "MULTIPLY"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5342 #, c-format
5343 msgid "MINUS"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5347 #, c-format
5348 msgid "PLUS"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5352 #, c-format
5353 msgid "EQUALS"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5357 msgid "PRINTSCREEN"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5361 #, c-format
5362 msgid "MOUSE%d"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5366 msgid "MWHEELUP"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5370 msgid "MWHEELDOWN"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5374 #, c-format
5375 msgid "JOY%d"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5379 #, c-format
5380 msgid "AUX%d"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5384 #, c-format
5385 msgid "DPAD_UP"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5398 #, c-format
5399 msgid "X360_%s"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5403 #, c-format
5404 msgid "DPAD_DOWN"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5408 #, c-format
5409 msgid "DPAD_LEFT"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5413 #, c-format
5414 msgid "DPAD_RIGHT"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5418 #, c-format
5419 msgid "START"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5423 #, c-format
5424 msgid "BACK"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_THUMB"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_SHOULDER"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT_TRIGGER"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5463 #, c-format
5464 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5473 #, c-format
5474 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5478 #, c-format
5479 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5483 #, c-format
5484 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5488 #, c-format
5489 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5499 #, c-format
5500 msgid "JOY_%s"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5504 #, c-format
5505 msgid "UP"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5509 #, c-format
5510 msgid "DOWN"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5519 #, c-format
5520 msgid "RIGHT"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5524 #, c-format
5525 msgid "MIDINOTE%d"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5529 #, c-format
5530 msgid "Press %s"
5531 msgstr "Pressiona %s"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5534 msgid "No right gunner!"
5535 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5538 msgid "No left gunner!"
5539 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5542 msgid "Bumblebee"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5546 msgid "Racer"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5550 msgid "Racer cannon"
5551 msgstr "Canhão Racer"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5554 msgid "Raptor"
5555 msgstr "Raptor"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5558 msgid "Raptor cannon"
5559 msgstr "Canhão de Raptor"
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5562 msgid "Raptor bomb"
5563 msgstr "Bomba de Raptor"
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5566 msgid "Raptor flare"
5567 msgstr "Chama de Raptor"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5570 msgid "Spiderbot"
5571 msgstr "Robô Aranha"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5574 msgid "Arc"
5575 msgstr "Arc"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5578 msgid "Blaster"
5579 msgstr "Blaster"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5582 msgid "Crylink"
5583 msgstr "Crylink"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5586 msgid "Devastator"
5587 msgstr "Devastator"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5590 msgid "Electro"
5591 msgstr "Electro"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5594 msgid "Fireball"
5595 msgstr "Bola de Fogo"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5598 msgid "Hagar"
5599 msgstr "Hagar"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5602 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5603 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5607 msgid "Grappling Hook"
5608 msgstr "Gancho"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5611 msgid "MachineGun"
5612 msgstr "Metralhadora"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5615 msgid "Mine Layer"
5616 msgstr "Porta Minas"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5619 msgid "Mortar"
5620 msgstr "Morteiro"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5623 msgid "Port-O-Launch"
5624 msgstr "Port-O-Launch"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5627 msgid "Rifle"
5628 msgstr "Espingarda"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5631 msgid "T.A.G. Seeker"
5632 msgstr "T.A.G. Seeker"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5635 msgid "Shockwave"
5636 msgstr "Onda de Choque"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5639 msgid "Shotgun"
5640 msgstr "Caçadeira"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5643 #, no-c-format
5644 msgid "@!#%'n Tuba"
5645 msgstr "@!#%'n Tuba"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5648 msgid "Vaporizer"
5649 msgstr "Vaporizador"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5652 msgid "Vortex"
5653 msgstr "Vórtex"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_DEC^%s years"
5658 msgstr "%s anos"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_ZER^%d years"
5663 msgstr "%d anos"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_FIR^%d year"
5668 msgstr "^%d ano"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_SEC^%d years"
5673 msgstr "%d anos"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_THI^%d years"
5678 msgstr "%d anos"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_MUL^%d years"
5683 msgstr "^%d anos"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5688 msgstr "^%s semanas"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5693 msgstr "^%d semanas"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_FIR^%d week"
5698 msgstr "^%d semana"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5703 msgstr "^%d semanas"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_THI^%d weeks"
5708 msgstr "^%d semanas"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5713 msgstr "^%d semanas"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_DEC^%s days"
5718 msgstr "^%s dias"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_ZER^%d days"
5723 msgstr "^%d dias"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_FIR^%d day"
5728 msgstr "^%d dia"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_SEC^%d days"
5733 msgstr "^%d dias"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_THI^%d days"
5738 msgstr "^%d dias"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_MUL^%d days"
5743 msgstr "^%d dias"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_DEC^%s hours"
5748 msgstr "^%s horas"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_ZER^%d hours"
5753 msgstr "^%d horas"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_FIR^%d hour"
5758 msgstr "^%d hora"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_SEC^%d hours"
5763 msgstr "^%d horas"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_THI^%d hours"
5768 msgstr "^%d horas"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_MUL^%d hours"
5773 msgstr "^%d horas"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5778 msgstr "^%s minutos"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5783 msgstr "^%d minutos"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_FIR^%d minute"
5788 msgstr "^%d minuto"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5793 msgstr "^%d minutos"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_THI^%d minutes"
5798 msgstr "^%d minutos"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5803 msgstr "^%d minutos"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5808 msgstr "^%s segundos"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5813 msgstr "^%d segundos"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_FIR^%d second"
5818 msgstr "^%d segundo"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5823 msgstr "^%d segundos"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_THI^%d seconds"
5828 msgstr "^%d segundos"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5833 msgstr "^%d segundos"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5836 #, c-format
5837 msgid "%dst"
5838 msgstr "%dst"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5841 #, c-format
5842 msgid "%dnd"
5843 msgstr "%dnd"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5846 #, c-format
5847 msgid "%drd"
5848 msgstr "%drd"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5851 #, c-format
5852 msgid "%dth"
5853 msgstr "%dth"
5854
5855 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5856 msgid "No description"
5857 msgstr "Sem descrição"
5858
5859 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5863 "please file an issue."
5864 msgstr ""
5865 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5866 "erro, por favor, reporta-o."
5867
5868 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5869 #, c-format
5870 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5871 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5872
5873 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5874 #, c-format
5875 msgid "%02d:%02d:%02d"
5876 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5877
5878 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5879 #, c-format
5880 msgid "Item %d"
5881 msgstr "Item %d"
5882
5883 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5887 msgid "Custom"
5888 msgstr "Personalizado"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5891 msgid "Core Team"
5892 msgstr "Equipa Principal"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5895 msgid "Extended Team"
5896 msgstr "Equipa Estendida"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5899 msgid "Website"
5900 msgstr "Site"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5903 msgid "Stats"
5904 msgstr "Estatísticas"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5907 msgid "Art"
5908 msgstr "Arte"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5911 msgid "Animation"
5912 msgstr "Animação"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5915 msgid "Campaign"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5919 msgid "Level Design"
5920 msgstr "Design de Níveis"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5923 msgid "Music / Sound FX"
5924 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5927 msgid "Game Code"
5928 msgstr "Codificação do Jogo"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5931 msgid "Marketing / PR"
5932 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5935 msgid "Legal"
5936 msgstr "Assuntos Legais"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5939 msgid "Game Engine"
5940 msgstr "Motor do Jogo"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5943 msgid "Engine Additions"
5944 msgstr "Adições ao Motor"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5947 msgid "Compiler"
5948 msgstr "Compilador"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5951 msgid "Other Active Contributors"
5952 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5955 msgid "Translators"
5956 msgstr "Tradutores"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5959 msgid "Asturian"
5960 msgstr "Asturiano"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5963 msgid "Belarusian"
5964 msgstr "Bielorrusso"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5967 msgid "Bulgarian"
5968 msgstr "Búlgaro"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5971 msgid "Chinese (China)"
5972 msgstr "Chinês (China)"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5975 msgid "Chinese (Taiwan)"
5976 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5979 msgid "Cornish"
5980 msgstr "Córnico"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5983 msgid "Czech"
5984 msgstr "Checo"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5987 msgid "Dutch"
5988 msgstr "Holandês"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5991 msgid "English (Australia)"
5992 msgstr "Inglês (Austrália)"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5995 msgid "Finnish"
5996 msgstr "Finlandês"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5999 msgid "French"
6000 msgstr "Francês"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6003 msgid "German"
6004 msgstr "Alemão"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6007 msgid "Greek"
6008 msgstr "Grego"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6011 msgid "Hungarian"
6012 msgstr "Húngaro"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6015 msgid "Irish"
6016 msgstr "Irlandês"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6019 msgid "Italian"
6020 msgstr "Italiano"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6023 msgid "Japanese"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6027 msgid "Kazakh"
6028 msgstr "Cazaque"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6031 msgid "Korean"
6032 msgstr "Coreano"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6035 msgid "Polish"
6036 msgstr "Polaco"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6039 msgid "Portuguese"
6040 msgstr "Português"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6043 msgid "Portuguese (Brazil)"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6047 msgid "Romanian"
6048 msgstr "Romeno"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6051 msgid "Russian"
6052 msgstr "Russo"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6055 msgid "Scottish Gaelic"
6056 msgstr "Gaélico Escocês"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6059 msgid "Serbian"
6060 msgstr "Sérvio"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6063 msgid "Spanish"
6064 msgstr "Espanhol"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6067 msgid "Swedish"
6068 msgstr "Sueco"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6071 msgid "Turkish"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6075 msgid "Ukrainian"
6076 msgstr "Ucraniano"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6079 msgid "Past Contributors"
6080 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6083 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6084 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6087 msgid "will not be saved"
6088 msgstr "não será gravado"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6091 msgid "will be saved to config.cfg"
6092 msgstr "será gravado em config.cfg"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6095 msgid "private"
6096 msgstr "privado"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6099 msgid "engine setting"
6100 msgstr "configuração do motor"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6103 msgid "read only"
6104 msgstr "apenas leitura"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6112 msgid "OK"
6113 msgstr "OK"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6116 msgid "Credits"
6117 msgstr "Créditos"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6120 msgid "The Xonotic credits"
6121 msgstr "Créditos - Xonotic"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6124 msgid ""
6125 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6126 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6127 "menu system."
6128 msgstr ""
6129 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6130 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6134 msgid "Name:"
6135 msgstr "Nome:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6139 msgid "Name under which you will appear in the game"
6140 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6143 msgid "Text language:"
6144 msgstr "Idioma do texto:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6147 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6148 msgstr ""
6149 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6150 "org?"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6153 msgid "Undecided"
6154 msgstr "Não decidido"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6157 msgid ""
6158 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6159 "menu"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6163 msgid "Save settings"
6164 msgstr "Gravar configurações"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6169 msgid "Welcome"
6170 msgstr "Bem-vindo(a)"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6177 msgid "Join!"
6178 msgstr "Conectar!"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6182 msgid "Restart level"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6186 msgid "Main menu"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6191 msgid "Servers"
6192 msgstr "Servidores"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6196 msgid "Profile"
6197 msgstr "Perfil"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6201 msgid "Settings"
6202 msgstr "Configurações"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6206 msgid "Input"
6207 msgstr "Entrada"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6210 msgid "Quick menu"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6215 msgid "Spectate"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6219 msgid "Game menu"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6223 msgid "Ammunition display:"
6224 msgstr "Mostrar munições:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6227 msgid "Show only current ammo type"
6228 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6232 msgid "Noncurrent alpha:"
6233 msgstr "Alfa não atual:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6237 msgid "Noncurrent scale:"
6238 msgstr "Escala não atual:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6242 msgid "Align icon:"
6243 msgstr "Alinhar ícone:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6254 msgid "Left"
6255 msgstr "Esquerda"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6266 msgid "Right"
6267 msgstr "Direita"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6270 msgid "Ammo Panel"
6271 msgstr "Painel de Munições"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6274 msgid "Message duration:"
6275 msgstr "Duração da mensagem:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6278 msgid "Fade time:"
6279 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6282 msgid "Flip messages order"
6283 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6287 msgid "Text alignment:"
6288 msgstr "Alinhamento do texto:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6293 msgid "Center"
6294 msgstr "Centro"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6297 msgid "Font scale:"
6298 msgstr "Tamanho da fonte:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6301 msgid "Bold font scale:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6305 msgid "Centerprint Panel"
6306 msgstr "Painel Central"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6309 msgid "Chat entries:"
6310 msgstr "Entradas da conversação:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6313 msgid "Chat size:"
6314 msgstr "Tamanho da conversação:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6317 msgid "Chat lifetime:"
6318 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6321 msgid "Chat beep sound"
6322 msgstr "Som de aviso da conversação"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6325 msgid "Chat Panel"
6326 msgstr "Painel da Conversação"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6329 msgid "Engine info:"
6330 msgstr "Informações do Motor:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6333 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6334 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6337 msgid "Engine Info Panel"
6338 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6341 msgid "Combine health and armor"
6342 msgstr "Combinar vida e armadura"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6347 msgid "Enable status bar"
6348 msgstr "Ativar barra de estado"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6352 msgid "Status bar alignment:"
6353 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6359 msgid "Inward"
6360 msgstr "Para dentro"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6366 msgid "Outward"
6367 msgstr "Para fora"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6371 msgid "Icon alignment:"
6372 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6375 msgid "Flip health and armor positions"
6376 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6379 msgid "Health/Armor Panel"
6380 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6383 msgid "Info messages:"
6384 msgstr "Mensagens de informação:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6387 msgid "Flip align"
6388 msgstr "Trocar alinhamento"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6391 msgid "Info Messages Panel"
6392 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6406 msgid "Disable"
6407 msgstr "Desativar"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6411 msgid "Enable spectating"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6415 msgid "Enable even playing in warmup"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6419 msgid "Reduced"
6420 msgstr "Reduzido"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6423 msgid "Text/icon ratio:"
6424 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6427 msgid "Hide spawned items"
6428 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6431 msgid "Hide big armor and health"
6432 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6435 msgid "Dynamic size"
6436 msgstr "Tamanho dinâmico"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6439 msgid "Items Time Panel"
6440 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6443 msgid "Mod Icons Panel"
6444 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6447 msgid "Notifications:"
6448 msgstr "Notificações:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6451 msgid "Also print notifications to the console"
6452 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6455 msgid "Flip notify order"
6456 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6459 msgid "Entry lifetime:"
6460 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6463 msgid "Entry fadetime:"
6464 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6467 msgid "Notification Panel"
6468 msgstr "Painel de Notificações"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6474 msgid "Enable"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6479 msgid "Enable even observing"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6484 msgid "Enable only in Race/CTS"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6488 msgid "Status bar"
6489 msgstr "Barra de estado"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6493 msgid "Left align"
6494 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6498 msgid "Right align"
6499 msgstr "Alinhamento à direita"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6502 msgid "Inward align"
6503 msgstr "Alinhamento para dentro"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6506 msgid "Outward align"
6507 msgstr "Alinhamento para fora"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6510 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6511 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6514 msgid "Speed:"
6515 msgstr "Velocidade:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6518 msgid "Include vertical speed"
6519 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6522 msgid "Speed unit:"
6523 msgstr "Unidade de velocidade:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6526 msgid "Show"
6527 msgstr "Mostrar"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6530 msgid "Top speed"
6531 msgstr "Velocidade máxima"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6534 msgid "Acceleration:"
6535 msgstr "Aceleração:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6538 msgid "Include vertical acceleration"
6539 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6542 msgid "Physics Panel"
6543 msgstr "Painel de Física"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6546 msgid "Powerups Panel"
6547 msgstr "Painel de Potencializadores"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6551 msgid "Always enable"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6555 msgid "Forced aspect:"
6556 msgstr "Forçar aspecto:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6559 msgid "Pressed Keys Panel"
6560 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6563 msgid "Quick Menu Panel"
6564 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6567 msgid "Race Timer Panel"
6568 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6571 msgid "Enable in team games"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6575 msgid "Radar:"
6576 msgstr "Radar:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6588 msgid "Alpha:"
6589 msgstr "Alfa:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6592 msgid "Rotation:"
6593 msgstr "Rotação:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6596 msgid "Forward"
6597 msgstr "Para a frente"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6600 msgid "West"
6601 msgstr "Para o oeste"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6604 msgid "South"
6605 msgstr "Para o sul"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6608 msgid "East"
6609 msgstr "Para o leste"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6612 msgid "North"
6613 msgstr "Para o norte"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6616 msgid "Scale:"
6617 msgstr "Escala:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6620 msgid "Zoom mode:"
6621 msgstr "Modo de zoom:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6624 msgid "Zoomed in"
6625 msgstr "Ampliado"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6628 msgid "Zoomed out"
6629 msgstr "Afastado"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6632 msgid "Always zoomed"
6633 msgstr "Sempre ampliado"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6636 msgid "Never zoomed"
6637 msgstr "Nunca ampliado"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6640 msgid "Radar Panel"
6641 msgstr "Painel do Radar"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6644 msgid "Score:"
6645 msgstr "Pontuação:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6648 msgid "Rankings:"
6649 msgstr "Classificações:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6653 msgid "Off"
6654 msgstr "Desligado"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6657 msgid "And me"
6658 msgstr "E eu"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6661 msgid "Pure"
6662 msgstr "Puro"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6665 msgid "Score Panel"
6666 msgstr "Painel da Pontuação"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6669 msgid "StrafeHUD mode:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6673 msgid "View angle centered"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6677 msgid "Velocity angle centered"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6681 msgid "StrafeHUD style:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6685 msgid "no styling"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6689 msgid "progress bar"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6693 msgid "gradient"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6697 msgid "Demo mode"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6701 msgid "Range:"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6705 msgid "Center panel"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6709 msgid "Reset colors"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6713 msgid "Strafe bar:"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6717 msgid "Angle indicator:"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6722 msgid "Neutral:"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6727 msgid "Good:"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6732 msgid "Overturn:"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6736 msgid "Switch indicators:"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6740 msgid "Direction caps:"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6744 msgid "Active:"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6748 msgid "Inactive:"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6752 msgid "StrafeHUD Panel"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6756 msgid "Timer:"
6757 msgstr "Cronómetro:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6760 msgid "Show elapsed time"
6761 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6764 msgid "Secondary timer:"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6768 msgid "Swapped"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6772 msgid "Timer Panel"
6773 msgstr "Painel do Cronómetro"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6776 msgid "Alpha after voting:"
6777 msgstr "Alfa após votação:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6780 msgid "Vote Panel"
6781 msgstr "Painel de Votação"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6784 msgid "Fade out after:"
6785 msgstr "Desaparecer após:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6791 msgid "Never"
6792 msgstr "Nunca"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6795 #, c-format
6796 msgid "%ds"
6797 msgstr "%ds"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6800 msgid "Fade effect:"
6801 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6804 msgid "EF^None"
6805 msgstr "Nenhum"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6808 msgid "Alpha"
6809 msgstr "Alfa"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6812 msgid "Slide"
6813 msgstr "Deslizar"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6816 msgid "EF^Both"
6817 msgstr "Ambos"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6820 msgid "Weapon icons:"
6821 msgstr "Ícones das armas:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6824 msgid "Show only owned weapons"
6825 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6828 msgid "Show weapon ID as:"
6829 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6832 msgid "SHOWAS^None"
6833 msgstr "Nenhum"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6836 msgid "Number"
6837 msgstr "Número"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6840 msgid "Bind"
6841 msgstr "Atalho"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6844 msgid "Weapon ID scale:"
6845 msgstr "Escala do ID da arma:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6848 msgid "Show Accuracy"
6849 msgstr "Mostrar Precisão"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6852 msgid "Show Ammo"
6853 msgstr "Mostrar Munições"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6856 msgid "Ammo bar alpha:"
6857 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6860 msgid "Ammo bar color:"
6861 msgstr "Cor da barra de munições:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6864 msgid "Weapons Panel"
6865 msgstr "Painel das Armas"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6868 msgid "HUD skins"
6869 msgstr "Visuais de Interface"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6877 msgid "Filter:"
6878 msgstr "Filtrar:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6884 msgid "Refresh"
6885 msgstr "Atualizar"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6889 msgid "Set skin"
6890 msgstr "Definir visual"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6893 msgid "Save current skin"
6894 msgstr "Gravar visual atual"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6897 msgid "Panel background defaults:"
6898 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6902 msgid "Background:"
6903 msgstr "Fundo:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6907 msgid "Border size:"
6908 msgstr "Tamanho da borda:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6912 msgid "Team color:"
6913 msgstr "Cor da equipa:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6917 msgid "Test team color in configure mode"
6918 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6922 msgid "Padding:"
6923 msgstr "Preenchimento:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6926 msgid "HUD Dock:"
6927 msgstr "Camada da Interface:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6930 msgid "DOCK^Disabled"
6931 msgstr "Desativada"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6934 msgid "DOCK^Small"
6935 msgstr "Pequena"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6938 msgid "DOCK^Medium"
6939 msgstr "Média"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6942 msgid "DOCK^Large"
6943 msgstr "Grande"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6946 msgid "Grid settings:"
6947 msgstr "Configurações da grelha:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6950 msgid "Snap panels to grid"
6951 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6954 msgid "Grid size:"
6955 msgstr "Tamanho da grelha:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6958 msgid "X:"
6959 msgstr "X:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6962 msgid "Y:"
6963 msgstr "Y:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6966 msgid "Exit setup"
6967 msgstr "Sair da configuração"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6970 msgid "Panel HUD Setup"
6971 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6974 msgid "Monster:"
6975 msgstr "Monstro:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6979 msgid "Spawn"
6980 msgstr "Surgir"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6983 msgid "Remove"
6984 msgstr "Remover"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6987 msgid "Move target:"
6988 msgstr "Mover alvo:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6991 msgid "Follow"
6992 msgstr "Seguir"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6995 msgid "Wander"
6996 msgstr "Vaguear"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6999 msgid "Spawnpoint"
7000 msgstr "Ponto de surgimento"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7003 msgid "No moving"
7004 msgstr "Sem movimento"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7007 msgid "Colors:"
7008 msgstr "Cores:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7012 msgid "Set skin:"
7013 msgstr "Definir visual:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7016 msgid "Monster Tools"
7017 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7020 msgid "Find servers to play on"
7021 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7024 msgid "Host your own game"
7025 msgstr "Alojar o meu jogo"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7028 msgid "Media"
7029 msgstr "Mídia"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7032 msgid "Multiplayer"
7033 msgstr "Multi-jogador"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7036 msgid ""
7037 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7038 "settings"
7039 msgstr ""
7040 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7041 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7048 msgid "Default"
7049 msgstr "Padrão"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7053 msgid "Unlimited"
7054 msgstr "Ilimitado"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7057 msgid "Gametype"
7058 msgstr "Modo de jogo"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7061 msgid "Time limit:"
7062 msgstr "Tempo limite:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7065 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7066 msgstr ""
7067 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7070 #, c-format
7071 msgid "%d minutes"
7072 msgstr "%d minutos"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7075 msgid "TIMLIM^Default"
7076 msgstr "Padrão"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7080 msgid "1 minute"
7081 msgstr "1 minuto"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7084 msgid "TIMLIM^Infinite"
7085 msgstr "Infinito"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7088 msgid "Teams:"
7089 msgstr "Equipas:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7092 msgid "2 teams"
7093 msgstr "2 equipas"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7096 msgid "3 teams"
7097 msgstr "3 equipas"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7100 msgid "4 teams"
7101 msgstr "4 equipas"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7104 msgid "Player slots:"
7105 msgstr "Vagas para jogadores:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7108 msgid ""
7109 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7110 "at once"
7111 msgstr ""
7112 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7113 "servidor simultaneamente."
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7116 msgid "Number of bots:"
7117 msgstr "Número de robôs:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7120 msgid "Amount of bots on your server"
7121 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7124 msgid "Bot skill:"
7125 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7128 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7129 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7132 msgid "Botlike"
7133 msgstr "Perdido"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7136 msgid "Beginner"
7137 msgstr "Iniciante"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7140 msgid "You will win"
7141 msgstr "Vais ganhar"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7144 msgid "You can win"
7145 msgstr "Podes ganhar"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7148 msgid "You might win"
7149 msgstr "Talvez ganhes"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7152 msgid "Advanced"
7153 msgstr "Avançado"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7156 msgid "Expert"
7157 msgstr "Experiente"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7160 msgid "Pro"
7161 msgstr "Profissional"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7164 msgid "Assassin"
7165 msgstr "Assassino"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7168 msgid "Unhuman"
7169 msgstr "Desumano"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7172 msgid "Godlike"
7173 msgstr "Divino"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7176 msgid "Mutators..."
7177 msgstr "Modificadores..."
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7180 msgid "Mutators and weapon arenas"
7181 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7184 msgid "Maplist"
7185 msgstr "Lista de mapas"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7188 msgid ""
7189 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7190 "Delete to clear; Enter when done."
7191 msgstr ""
7192 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7193 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7194 "confirmar."
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7197 msgid "Add shown"
7198 msgstr "Adicionar mostrados"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7201 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7202 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7205 msgid "Remove shown"
7206 msgstr "Remover mostrados"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7209 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7210 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7213 msgid "Add all"
7214 msgstr "Adicionar todos"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7217 msgid "Add every available map to your selection"
7218 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7221 msgid "Remove all"
7222 msgstr "Remover todos"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7225 msgid "Remove all the maps from your selection"
7226 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7229 msgid "Start multiplayer!"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7233 msgid "Title:"
7234 msgstr "Título:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7237 msgid "Author:"
7238 msgstr "Autor:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7241 msgid "Game types:"
7242 msgstr "Modos de jogo:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7246 msgid "Close"
7247 msgstr "Fechar"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7250 msgid "MAP^Play"
7251 msgstr "Jogar"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7254 msgid "Map Information"
7255 msgstr "Informações do Mapa"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7258 msgid "MUT^None"
7259 msgstr "Nenhum"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7262 msgid "Gameplay mutators:"
7263 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7266 msgid ""
7267 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7268 "directional key to dodge"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7272 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7276 msgid "All players are almost invisible"
7277 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7280 msgid ""
7281 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7282 "that support it"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7286 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7290 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7291 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7294 msgid ""
7295 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7296 "they can't jump)"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7300 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7304 msgid "Weapon & item mutators:"
7305 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7308 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7312 msgid ""
7313 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7314 "to use it"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7318 msgid ""
7319 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7320 "with the Electro primary fire"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7324 msgid ""
7325 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7326 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7330 msgid ""
7331 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7332 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7333 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7337 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7338 msgstr ""
7339 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7342 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7343 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7346 msgid "Regular (no arena)"
7347 msgstr "Normal (sem arena)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7350 msgid ""
7351 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7352 "without weapon pickups"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7356 msgid "Weapon arenas:"
7357 msgstr "Arenas de armas:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7360 msgid "Custom weapons"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7364 msgid "Most weapons"
7365 msgstr "Maior parte das armas"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7368 msgid "All weapons"
7369 msgstr "Todas as armas"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7372 msgid "Special arenas:"
7373 msgstr "Arenas especiais:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7376 msgid ""
7377 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7378 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7379 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7380 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7381 msgstr ""
7382 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7383 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7384 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7385 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7386 "de movimento."
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7389 msgid ""
7390 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7391 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7392 "switch to another weapon."
7393 msgstr ""
7394 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7395 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7396 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7399 msgid "with blaster"
7400 msgstr "com blaster"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7403 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7404 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7407 msgid "Mutators"
7408 msgstr "Modificadores"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7411 msgid "SRVS^Categories"
7412 msgstr "Categorias"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7415 msgid "SRVS^Empty"
7416 msgstr "Vazio"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7419 msgid "Show empty servers"
7420 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7423 msgid "SRVS^Full"
7424 msgstr "Cheio"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7427 msgid "Show full servers that have no slots available"
7428 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7431 msgid "SRVS^Laggy"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7435 msgid "Show high latency servers"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7439 msgid "Reload the server list"
7440 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7443 msgid "Pause"
7444 msgstr "Pausar"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7447 msgid ""
7448 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7449 msgstr ""
7450 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7451 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7455 msgid "Address:"
7456 msgstr "Endereço:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7459 msgid "Info..."
7460 msgstr "Informações..."
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7463 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7464 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7468 msgid "No Terms of Service specified"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7473 msgid "MOD^Default"
7474 msgstr "Padrão"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7477 #, c-format
7478 msgid "%d modified"
7479 msgstr "%d modificadas"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7482 msgid "Official"
7483 msgstr "Oficial"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7486 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7487 msgstr ""
7488 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7491 msgid "N/A (auth library missing)"
7492 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7495 msgid "Not supported (can't connect)"
7496 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7499 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7500 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7503 msgid "Supported (will encrypt)"
7504 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7507 msgid "Supported (won't encrypt)"
7508 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7511 msgid "Requested (will encrypt)"
7512 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7515 msgid "Requested (won't encrypt)"
7516 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7519 msgid "Required (can't connect)"
7520 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7523 msgid "Required (will encrypt)"
7524 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7527 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7532 msgid "custom stats server"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7537 msgid "stats disabled"
7538 msgstr "estatísticas desativadas"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7542 msgid "stats enabled"
7543 msgstr "estatísticas ativadas"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7546 msgid "Status"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7552 msgid "Terms of Service"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7556 msgid "Server Info"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7560 msgid "Hostname:"
7561 msgstr "Nome do servidor:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7564 msgid "Mod:"
7565 msgstr "Mod:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7568 msgid "Version:"
7569 msgstr "Versão:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7572 msgid "Settings:"
7573 msgstr "Configurações:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7577 msgid "Players:"
7578 msgstr "Jogadores:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7581 msgid "Bots:"
7582 msgstr "Robôs:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7585 msgid "Free slots:"
7586 msgstr "Vagas livres:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7589 msgid "Encryption:"
7590 msgstr "Encriptação:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7593 msgid "ID:"
7594 msgstr "ID:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7597 msgid "Key:"
7598 msgstr "Chave:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7601 msgid "Stats:"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7605 msgid "Server Information"
7606 msgstr "Informações do Servidor"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7609 msgid "Demos"
7610 msgstr "Demos"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7613 msgid "Screenshots"
7614 msgstr "Capturas de ecrã"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7617 msgid "Music Player"
7618 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7621 msgid "Auto record demos"
7622 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7625 msgid "Timedemo"
7626 msgstr "Executar teste de desempenho"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7629 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7630 msgstr ""
7631 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7632 "executar a demo destacada"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7635 msgid "DEMO^Play"
7636 msgstr "Reproduzir"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7639 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7640 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7644 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7645 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7649 msgid "Disconnect"
7650 msgstr "Desconectar"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7653 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7654 msgstr ""
7655 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7658 msgid "MUSICPL^Add"
7659 msgstr "Adicionar"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7662 msgid "MUSICPL^Add all"
7663 msgstr "Adicionar todas"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7666 msgid "Set as menu track"
7667 msgstr "Definir como música do menu"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7670 msgid "Reset default menu track"
7671 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7674 msgid "Playlist:"
7675 msgstr "Lista de reprodução:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7678 msgid "Random order"
7679 msgstr "Ordem aleatória"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7682 msgid "MUSICPL^Stop"
7683 msgstr "Parar"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7686 msgid "MUSICPL^Play"
7687 msgstr "Reproduzir"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7690 msgid "MUSICPL^Pause"
7691 msgstr "Pausa"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7694 msgid "MUSICPL^Prev"
7695 msgstr "Anterior"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7698 msgid "MUSICPL^Next"
7699 msgstr "Seguinte"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7702 msgid "MUSICPL^Remove"
7703 msgstr "Remover"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7706 msgid "MUSICPL^Remove all"
7707 msgstr "Remover todas"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7710 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7711 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7714 msgid "Open in the viewer"
7715 msgstr "Abrir no visualizador"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7718 msgid "Reset"
7719 msgstr "Repor"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7722 msgid "Previous"
7723 msgstr "Anterior"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7726 msgid "Next"
7727 msgstr "Seguinte"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7730 msgid "Slide show"
7731 msgstr "Apresentação de slides"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7739 msgid "Apply immediately"
7740 msgstr "Aplicar imediatamente"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7743 msgid "Name"
7744 msgstr "Nome"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7747 msgid "Model"
7748 msgstr "Modelo"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7751 msgid "Glowing color"
7752 msgstr "Cor brilhante"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7755 msgid "Detail color"
7756 msgstr "Cor do detalhe"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7759 msgid "Statistics"
7760 msgstr "Estatísticas"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7763 msgid "Allow player statistics to track your client"
7764 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7767 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7768 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7771 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7775 msgid "Select language..."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7779 msgid "Are you sure you want to quit?"
7780 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7783 msgid "Quit the game"
7784 msgstr "Sair do jogo"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7787 msgid "Model:"
7788 msgstr "Modelo:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7791 msgid "Remove *"
7792 msgstr "Remover *"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7795 msgid "Copy *"
7796 msgstr "Copiar *"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7799 msgid "Paste"
7800 msgstr "Colar"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7803 msgid "Bone:"
7804 msgstr "Osso:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7807 msgid "Set * as child"
7808 msgstr "Definir * como criança"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7811 msgid "Attach to *"
7812 msgstr "Anexar a *"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7815 msgid "Detach from *"
7816 msgstr "Separar de *"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7819 msgid "Visual object properties for *:"
7820 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7823 msgid "Set alpha:"
7824 msgstr "Definir alfa:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7827 msgid "Set color main:"
7828 msgstr "Definir cor principal:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7831 msgid "Set color glow:"
7832 msgstr "Definir cor do brilho:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7835 msgid "Set frame:"
7836 msgstr "Definir frame:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7839 msgid "Physical object properties for *:"
7840 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7843 msgid "Set material:"
7844 msgstr "Definir material:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7847 msgid "Set solidity:"
7848 msgstr "Definir solidez:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7851 msgid "Non-solid"
7852 msgstr "Não sólido"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7855 msgid "Solid"
7856 msgstr "Sólido"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7859 msgid "Set physics:"
7860 msgstr "Definir física:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7863 msgid "Static"
7864 msgstr "Estática"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7867 msgid "Movable"
7868 msgstr "Deslocável"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7871 msgid "Physical"
7872 msgstr "Físico"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7875 msgid "Set scale:"
7876 msgstr "Definir escala:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7879 msgid "Set force:"
7880 msgstr "Definir força:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7883 msgid "Claim *"
7884 msgstr "Resgatar *"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7887 msgid "* object info"
7888 msgstr "Informações do objeto *"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7891 msgid "* mesh info"
7892 msgstr "Informações da malha *"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7895 msgid "* attachment info"
7896 msgstr "Informações dos extras *"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7899 msgid "Show help"
7900 msgstr "Mostrar ajuda"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7903 msgid "* is the object you are facing"
7904 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7907 msgid "Sandbox Tools"
7908 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7911 msgid "Video"
7912 msgstr "Vídeo"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7915 msgid "Effects"
7916 msgstr "Efeitos"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7919 msgid "Audio"
7920 msgstr "Áudio"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7923 msgid "Game"
7924 msgstr "Jogo"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7927 msgid "User"
7928 msgstr "Utilizador"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7932 msgid "Misc"
7933 msgstr "Diversos"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7936 msgid "Change the game settings"
7937 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7940 msgid "Master:"
7941 msgstr "Principal:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7944 msgid "Music:"
7945 msgstr "Música:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7948 msgid "VOL^Ambient:"
7949 msgstr "Ambiente:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7952 msgid "Info:"
7953 msgstr "Informação:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7956 msgid "Items:"
7957 msgstr "Itens:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7960 msgid "Pain:"
7961 msgstr "Dor:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7964 msgid "Player:"
7965 msgstr "Jogador:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7968 msgid "Shots:"
7969 msgstr "Disparos:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7972 msgid "Voice:"
7973 msgstr "Voz:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7976 msgid "Weapons:"
7977 msgstr "Armas:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7980 msgid "New style sound attenuation"
7981 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7984 msgid "Mute sounds when not active"
7985 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7988 msgid "Frequency:"
7989 msgstr "Frequência:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7992 msgid "Sound output frequency"
7993 msgstr "Frequência da saída de som"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7996 msgid "8 kHz"
7997 msgstr "8 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8000 msgid "11.025 kHz"
8001 msgstr "11.025 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8004 msgid "16 kHz"
8005 msgstr "16 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8008 msgid "22.05 kHz"
8009 msgstr "22.05 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8012 msgid "24 kHz"
8013 msgstr "24 kHz"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8016 msgid "32 kHz"
8017 msgstr "32 kHz"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8020 msgid "44.1 kHz"
8021 msgstr "44.1 kHz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8024 msgid "48 kHz"
8025 msgstr "48 kHz"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8028 msgid "Channels:"
8029 msgstr "Canais:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8032 msgid "Number of channels for the sound output"
8033 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8036 msgid "Mono"
8037 msgstr "Mono"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8040 msgid "Stereo"
8041 msgstr "Estéreo"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8044 msgid "2.1"
8045 msgstr "2.1"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8048 msgid "4"
8049 msgstr "4"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8052 msgid "5"
8053 msgstr "5"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8056 msgid "5.1"
8057 msgstr "5.1"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8060 msgid "6.1"
8061 msgstr "6.1"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8064 msgid "7.1"
8065 msgstr "7.1"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8068 msgid "Swap stereo output channels"
8069 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8072 msgid "Swap left/right channels"
8073 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8076 msgid "Headphone friendly mode"
8077 msgstr "Modo de auscultadores"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8080 msgid ""
8081 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8082 "stereo separation a bit for headphones)"
8083 msgstr ""
8084 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8085 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8088 msgid "Hit indication sound"
8089 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8092 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8093 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8096 msgid "SND^Fixed"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8100 msgid "Decrease pitch with more damage"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8104 msgid "Decreasing"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8108 msgid "Increase pitch with more damage"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8112 msgid "Increasing"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8116 msgid "Chat message sound"
8117 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8120 msgid "Menu sounds"
8121 msgstr "Sons do menu"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8124 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8125 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8128 msgid "Focus sounds"
8129 msgstr "Sons de foco"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8132 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8133 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8136 msgid "Time announcer:"
8137 msgstr "Aviso de tempo:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8140 msgid "WRN^Disabled"
8141 msgstr "Desativado"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8144 msgid "5 minutes"
8145 msgstr "5 minutos"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8148 msgid "WRN^Both"
8149 msgstr "Ambos"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8152 msgid "Automatic taunts:"
8153 msgstr "Provocações automáticas:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8156 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8157 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8160 msgid "Sometimes"
8161 msgstr "Às vezes"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8164 msgid "Often"
8165 msgstr "Frequentemente"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8170 msgid "Always"
8171 msgstr "Sempre"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8174 msgid "Debug info about sounds"
8175 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8178 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8182 msgid "Reset key bindings"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8186 msgid "Quality preset:"
8187 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8190 msgid "PRE^OMG!"
8191 msgstr "MEU DEUS!"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8194 msgid "PRE^Low"
8195 msgstr "Baixa"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8198 msgid "PRE^Medium"
8199 msgstr "Média"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8202 msgid "PRE^Normal"
8203 msgstr "Normal"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8206 msgid "PRE^High"
8207 msgstr "Alta"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8210 msgid "PRE^Ultra"
8211 msgstr "Ultra"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8214 msgid "PRE^Ultimate"
8215 msgstr "Máxima"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8218 msgid "Geometry detail:"
8219 msgstr "Detalhes da geometria:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8222 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8226 msgid "DET^Lowest"
8227 msgstr "Mínimo"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8230 msgid "DET^Low"
8231 msgstr "Baixo"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8234 msgid "DET^Normal"
8235 msgstr "Normal"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8238 msgid "DET^Good"
8239 msgstr "Bom"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8242 msgid "DET^Best"
8243 msgstr "Melhor"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8246 msgid "DET^Insane"
8247 msgstr "Insano"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8250 msgid "Player detail:"
8251 msgstr "Detalhes do jogador:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8254 msgid "PDET^Low"
8255 msgstr "Baixo"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8258 msgid "PDET^Medium"
8259 msgstr "Médio"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8262 msgid "PDET^Normal"
8263 msgstr "Normal"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8266 msgid "PDET^Good"
8267 msgstr "Bom"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8270 msgid "PDET^Best"
8271 msgstr "Melhor"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8274 msgid "Texture resolution:"
8275 msgstr "Resolução das texturas:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8278 msgid "RES^Leet"
8279 msgstr "Elite"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8282 msgid "RES^Lowest"
8283 msgstr "Mínima"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8286 msgid "RES^Very low"
8287 msgstr "Muito baixa"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8290 msgid "RES^Low"
8291 msgstr "Baixa"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8294 msgid "RES^Normal"
8295 msgstr "Normal"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8298 msgid "RES^Good"
8299 msgstr "Boa"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8302 msgid "RES^Best"
8303 msgstr "Melhor"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8308 msgid "Avoid lossy texture compression"
8309 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8312 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8316 msgid "Show sky"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8320 msgid "Show surfaces"
8321 msgstr "Mostrar superfícies"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8324 msgid ""
8325 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8326 "performance boost, but looks very ugly."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8330 msgid "Use lightmaps"
8331 msgstr "Usar mapas de luzes"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8334 msgid ""
8335 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8336 "video memory"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8340 msgid "Deluxe mapping"
8341 msgstr "Mapeamento de luxo"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8344 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8348 msgid "Gloss"
8349 msgstr "Lustro"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8352 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8356 msgid "Offset mapping"
8357 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8360 msgid ""
8361 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8362 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8366 msgid "Relief mapping"
8367 msgstr "Mapeamento de relevo"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8370 msgid ""
8371 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8375 msgid "Reflections:"
8376 msgstr "Reflexos:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8379 msgid ""
8380 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8381 "with reflecting surfaces"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8385 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8389 msgid "Blurred"
8390 msgstr "Borrados"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8393 msgid "REFL^Good"
8394 msgstr "Boa"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8397 msgid "Sharp"
8398 msgstr "Alta"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8401 msgid "Decals"
8402 msgstr "Decalques"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8405 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8409 msgid "Decals on models"
8410 msgstr "Decalques em modelos"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8414 msgid "Distance:"
8415 msgstr "Distância:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8418 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8422 msgid "Time:"
8423 msgstr "Tempo:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8426 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8430 msgid "Damage effects:"
8431 msgstr "Efeitos de dano:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8434 msgid "DMGFX^Disabled"
8435 msgstr "Desativado"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8438 msgid "Skeletal"
8439 msgstr "Esquelético"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8442 msgid "DMGFX^All"
8443 msgstr "Todos"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8446 msgid "Realtime dynamic lights"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8450 msgid ""
8451 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8456 msgid "Shadows"
8457 msgstr "Sombras"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8460 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8464 msgid "Realtime world lights"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8468 msgid ""
8469 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8470 "performance."
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8474 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8478 msgid "Use normal maps"
8479 msgstr "Usar normal maps"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8482 msgid ""
8483 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8484 "light with a bumpy surface"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8488 msgid "Soft shadows"
8489 msgstr "Sombras suaves"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8492 msgid "Corona brightness:"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8496 msgid "Flare effects around certain lights"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8500 msgid "Fade coronas according to visibility"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8504 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8508 msgid "Bloom"
8509 msgstr "Incandescência"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8512 msgid ""
8513 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8514 "pixels. Has a big impact on performance."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8518 msgid "Extra postprocessing effects"
8519 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8522 msgid ""
8523 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8524 "using a powerup"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8528 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8529 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8532 msgid "Motion blur:"
8533 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8536 msgid "Particles"
8537 msgstr "Partículas"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8540 msgid "Spawnpoint effects"
8541 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8544 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8545 msgstr ""
8546 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8547 "jogador nascer"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8550 msgid "Quality:"
8551 msgstr "Qualidade:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8555 msgid ""
8556 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8557 "gives for better performance"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8561 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8565 msgid "No crosshair"
8566 msgstr "Sem mira"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8570 msgid "Per weapon"
8571 msgstr "Por arma"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8574 msgid ""
8575 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8576 "models"
8577 msgstr ""
8578 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8579 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8584 msgid "Size:"
8585 msgstr "Tamanho:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8588 msgid "By health"
8589 msgstr "Por vida"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8592 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8593 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8596 msgid "Enable center crosshair dot"
8597 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8600 msgid "Use normal crosshair color"
8601 msgstr "Usa cor normal da mira"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8604 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8605 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8608 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8612 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8616 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8620 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8624 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8625 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8628 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8629 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8632 msgid "Crosshair"
8633 msgstr "Mira"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8636 msgid "Scoreboard"
8637 msgstr "Placar de pontuações"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8640 msgid "Fading speed:"
8641 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8644 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8645 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8648 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8649 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8652 msgid "Show team sizes:"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8656 msgid ""
8657 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8658 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8662 msgid "Waypoints"
8663 msgstr "Caminhos"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8666 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8667 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8670 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8671 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8674 msgid "Control transparency of the waypoints"
8675 msgstr "Transparência dos caminhos"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8679 msgid "Font size:"
8680 msgstr "Tamanho da fonte:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8683 msgid "Edge offset:"
8684 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8687 msgid "Fade when near the crosshair"
8688 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8691 msgid "Display names instead of icons"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8695 msgid "Damage"
8696 msgstr "Dano"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8699 msgid "Overlay:"
8700 msgstr "Sobreposição:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8703 msgid "Factor:"
8704 msgstr "Fator:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8707 msgid "Fade rate:"
8708 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8711 msgid "Player Names"
8712 msgstr "Nomes de Jogadores"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8715 msgid "Show names above players"
8716 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8719 msgid "Max distance:"
8720 msgstr "Distância máxima:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8723 msgid "Decolorize:"
8724 msgstr "Descoloração:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8728 msgid "Teamplay"
8729 msgstr "Equipa"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8732 msgid "Only when near crosshair"
8733 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8736 msgid "Display health and armor"
8737 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8740 msgid "Damage overlay:"
8741 msgstr "Sobreposição do dano:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8744 msgid "Dynamic HUD"
8745 msgstr "Interface dinâmica"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8748 msgid "HUD moves around following player's movement"
8749 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8752 msgid "Shake the HUD when hurt"
8753 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8757 msgid "Enter HUD editor"
8758 msgstr "Entrar no editor da interface"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8761 msgid "HUD"
8762 msgstr "Interface"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8765 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8766 msgstr ""
8767 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8770 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8771 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8774 msgid "Frag Information"
8775 msgstr "Informações de Execuções"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8778 msgid "Display information about killing sprees"
8779 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8782 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8783 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8786 msgid "Show spree information in centerprints"
8787 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8790 msgid "Show spree information in death messages"
8791 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8794 msgid "Sprees in info messages:"
8795 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8798 msgid "SPREES^Disabled"
8799 msgstr "Desativadas"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8802 msgid "Target"
8803 msgstr "Alvo"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8806 msgid "Attacker"
8807 msgstr "Atacante"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8810 msgid "SPREES^Both"
8811 msgstr "Ambos"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8814 msgid "Print on a seperate line"
8815 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8818 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8819 msgstr ""
8820 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8821 "disponível"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8824 msgid "Add frag location to death messages when available"
8825 msgstr ""
8826 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8829 msgid "Gamemode Settings"
8830 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8833 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8834 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8837 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8838 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8843 msgid "Other"
8844 msgstr "Outros"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8847 msgid "Display console messages in the top left corner"
8848 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8851 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8852 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8855 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8856 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8859 msgid "Powerup notifications"
8860 msgstr "Notificações de potencializador"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8863 msgid "Weapon centerprint notifications"
8864 msgstr "Notificações centrais de armas"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8867 msgid "Weapon info message notifications"
8868 msgstr "Notificações de informação de arma"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8871 msgid "Announcers"
8872 msgstr "Locutores"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8875 msgid "Respawn countdown sounds"
8876 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8879 msgid "Killstreak sounds"
8880 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8883 msgid "Achievement sounds"
8884 msgstr "Sons de conquistas"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8887 msgid "Messages"
8888 msgstr "Mensagens"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8891 msgid "Items"
8892 msgstr "Itens"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8895 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8896 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8899 msgid "Unavailable alpha:"
8900 msgstr "Alfa indisponível:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8903 msgid "Unavailable color:"
8904 msgstr "Cor indisponível:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8907 msgid "GHOITEMS^Black"
8908 msgstr "Preto"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8911 msgid "GHOITEMS^Dark"
8912 msgstr "Escuro"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8915 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8916 msgstr "Pintado"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8919 msgid "GHOITEMS^Normal"
8920 msgstr "Normal"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8923 msgid "GHOITEMS^Blue"
8924 msgstr "Azul"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8928 msgid "Players"
8929 msgstr "Jogadores"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8932 msgid "Force player models to mine"
8933 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8936 msgid "Force player colors to mine"
8937 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8940 msgid ""
8941 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8942 "enemy team"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8946 msgid "Except in team games"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8950 msgid "Only in Duel"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8954 msgid "Only in team games"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8958 msgid "In team games and Duel"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8962 msgid "Body fading:"
8963 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8966 msgid "Gibs:"
8967 msgstr "Tripas:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8970 msgid "GIBS^None"
8971 msgstr "Desativadas"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8974 msgid "GIBS^Few"
8975 msgstr "Poucas"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8978 msgid "GIBS^Many"
8979 msgstr "Muitas"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8982 msgid "GIBS^Lots"
8983 msgstr "Excessivas"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8986 msgid "Models"
8987 msgstr "Modelos"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8990 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8991 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8994 msgid "1st person perspective"
8995 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8998 msgid "Slide to third person upon death"
8999 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9002 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9003 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9006 msgid "Smooth the view while crouching"
9007 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9010 msgid "View waving while idle"
9011 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9014 msgid "View bobbing while walking around"
9015 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9018 msgid "3rd person perspective"
9019 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9022 msgid "Back distance"
9023 msgstr "Distância das costas"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9026 msgid "Up distance"
9027 msgstr "Distância para cima"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9030 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9031 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9034 msgid "Field of view:"
9035 msgstr "Campo de visão:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9038 msgid "Field of vision in degrees"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9042 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9043 msgstr "Fator do zoom:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9046 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9047 msgstr ""
9048 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9051 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9052 msgstr "Velocidade do zoom:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9055 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9056 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9059 msgid "ZOOM^Instant"
9060 msgstr "Instantâneo"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9063 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9064 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9067 msgid ""
9068 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9069 "sensitivity change)"
9070 msgstr ""
9071 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9072 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9075 msgid "Velocity zoom"
9076 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9079 msgid "Forward movement only"
9080 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9083 msgid "VZOOM^Factor"
9084 msgstr "Fator"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9087 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9088 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9091 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9092 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9095 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9096 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9100 msgid "View"
9101 msgstr "Visão"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9104 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9105 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9108 msgid "Up"
9109 msgstr "Mover para cima"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9112 msgid "Down"
9113 msgstr "Mover para baixo"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9116 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9117 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9120 msgid ""
9121 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9122 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9125 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9126 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9129 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9130 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9133 msgid ""
9134 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9135 "you are carrying"
9136 msgstr ""
9137 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9138 "estiveres a carregar"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9141 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9142 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9145 msgid "Draw 1st person weapon model"
9146 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9149 msgid "Draw the weapon model"
9150 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9155 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9156 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9159 msgid "Weapon model opacity:"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9163 msgid "Gun model swaying"
9164 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9167 msgid "Gun model bobbing"
9168 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9172 msgid "Weapons"
9173 msgstr "Armas"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9176 msgid "Key Bindings"
9177 msgstr "Teclas de Atalho"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9180 msgid "Change key..."
9181 msgstr "Alterar botão..."
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9184 msgid "Edit..."
9185 msgstr "Editar..."
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9188 msgid "Clear"
9189 msgstr "Limpar"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9192 msgid "Reset all"
9193 msgstr "Repor tudo"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9196 msgid "Mouse"
9197 msgstr "Rato"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9200 msgid "Sensitivity:"
9201 msgstr "Sensibilidade:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9204 msgid "Mouse speed multiplier"
9205 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9208 msgid "Smooth aiming"
9209 msgstr "Suavizar rato"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9212 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9213 msgstr ""
9214 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9217 msgid "Invert aiming"
9218 msgstr "Inverter rato"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9221 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9222 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9225 msgid "Use system mouse positioning"
9226 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9229 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9230 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9235 msgid "Disable system mouse acceleration"
9236 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9239 msgid "Make use of DGA mouse input"
9240 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9243 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9244 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9247 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9248 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9251 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9252 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9255 msgid "Jetpack on jump:"
9256 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9259 msgid "JPJUMP^Disabled"
9260 msgstr "Desativado"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9263 msgid "Air only"
9264 msgstr "Apenas no ar"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9267 msgid "JPJUMP^All"
9268 msgstr "Todos"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9273 msgid "Use joystick input"
9274 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9277 msgid "Command when pressed:"
9278 msgstr "Comando quando pressionado:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9281 msgid "Command when released:"
9282 msgstr "Comando quando largado:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9285 msgid "Cancel"
9286 msgstr "Cancelar"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9289 msgid "User defined key bind"
9290 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9293 #, c-format
9294 msgid "%d fps"
9295 msgstr "%d fps"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9298 #, c-format
9299 msgid "%d KiB/s"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9303 #, c-format
9304 msgid "%d MiB/s"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9308 msgid "Network"
9309 msgstr "Rede"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9312 msgid "Show netgraph"
9313 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9316 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9317 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9320 msgid "Packet loss compensation"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9324 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9328 msgid "Movement prediction error compensation"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9332 msgid "Use encryption (AES) when available"
9333 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9337 msgid "Bandwidth limit:"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9341 msgid "Specify your network speed"
9342 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9345 msgid "Slow ADSL"
9346 msgstr "ADSL lenta"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9349 msgid "Fast ADSL"
9350 msgstr "ADSL rápida"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9353 msgid "Broadband"
9354 msgstr "Banda larga"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9357 msgid "Local latency:"
9358 msgstr "Latência local:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9361 msgid "HTTP downloads"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9365 msgid "Simultaneous:"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9369 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9373 msgid "Framerate"
9374 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9377 msgid "Show frames per second"
9378 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9381 msgid "Show your rendered frames per second"
9382 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9385 msgid "Maximum:"
9386 msgstr "Máximo:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9389 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9390 msgstr "Ilimitada"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9393 msgid "Target:"
9394 msgstr "Alvo:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9397 msgid "TRGT^Disabled"
9398 msgstr "Desativado"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9401 msgid "Idle limit:"
9402 msgstr "Limite em segundo plano:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9405 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9406 msgstr "Ilimitado"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9409 msgid "Menu tooltips:"
9410 msgstr "Dicas de menu:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9413 msgid ""
9414 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9415 "command bound to the menu item)"
9416 msgstr ""
9417 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9418 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9421 msgid "TLTIP^Disabled"
9422 msgstr "Desativado"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9425 msgid "TLTIP^Standard"
9426 msgstr "Padrão"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9429 msgid "TLTIP^Advanced"
9430 msgstr "Avançado"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9433 msgid "Show current date and time"
9434 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9437 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9438 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9441 msgid "Enable developer mode"
9442 msgstr "Ativar modo de programador"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9445 msgid "Advanced settings..."
9446 msgstr "Configurações avançadas..."
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9449 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9450 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9454 msgid "Factory reset"
9455 msgstr "Configurações de fábrica"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9458 msgid "Cvar filter:"
9459 msgstr "Filtro de cvar:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9462 msgid "Modified cvars only"
9463 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9466 msgid "Setting:"
9467 msgstr "Configuração:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9470 msgid "Type:"
9471 msgstr "Tipo:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9474 msgid "Value:"
9475 msgstr "Valor:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9478 msgid "Description:"
9479 msgstr "Descrição:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9482 msgid "Advanced settings"
9483 msgstr "Configurações avançadas"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9486 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9487 msgstr ""
9488 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9489 "originais?"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9492 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9493 msgstr ""
9494 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9495 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9498 msgid "Menu Skins"
9499 msgstr "Visuais de Menu"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9502 msgid "Text Language"
9503 msgstr "Idioma dos Textos"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9506 msgid "Set language"
9507 msgstr "Definir idioma"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9510 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9511 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9514 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9518 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9519 msgstr ""
9520 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9521 "no menu."
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9524 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9525 msgstr ""
9526 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9527 "partida"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9530 msgid "Disconnect now"
9531 msgstr "Desconectar agora"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9534 msgid "Switch language"
9535 msgstr "Alterar idioma"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9538 msgid "Warning"
9539 msgstr "Aviso"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9542 msgid "Resolution:"
9543 msgstr "Resolução:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9546 msgid "Font/UI size:"
9547 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9550 msgid "SZ^Unreadable"
9551 msgstr "Ilegível"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9554 msgid "SZ^Tiny"
9555 msgstr "Minúsculo"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9558 msgid "SZ^Little"
9559 msgstr "Muito Pequeno"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9562 msgid "SZ^Small"
9563 msgstr "Pequeno"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9566 msgid "SZ^Medium"
9567 msgstr "Médio"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9570 msgid "SZ^Large"
9571 msgstr "Grande"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9574 msgid "SZ^Huge"
9575 msgstr "Enorme"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9578 msgid "SZ^Gigantic"
9579 msgstr "Gigante"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9582 msgid "SZ^Colossal"
9583 msgstr "Colossal"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9586 msgid "Color depth:"
9587 msgstr "Profundidade da cor:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9590 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9591 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9594 msgid "16bit"
9595 msgstr "16bit"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9598 msgid "32bit"
9599 msgstr "32bit"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9602 msgid "Full screen"
9603 msgstr "Ecrã inteiro"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9606 msgid "Vertical Synchronization"
9607 msgstr "Sincronização Vertical"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9610 msgid ""
9611 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9612 "screen refresh rate"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9616 msgid "High-quality frame buffer"
9617 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9620 msgid "Antialiasing:"
9621 msgstr "Anti-serrilhado:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9624 msgid ""
9625 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9626 "might decrease performance by quite a lot"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9630 msgid "AA^Disabled"
9631 msgstr "Desativado"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9635 msgid "2x"
9636 msgstr "2x"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9640 msgid "4x"
9641 msgstr "4x"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9644 msgid "Resolution scaling:"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9648 msgid ""
9649 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9650 "help slow GPUs"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9654 msgid "Anisotropy:"
9655 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9658 msgid "Anisotropic filtering quality"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9662 msgid "ANISO^Disabled"
9663 msgstr "Desativado"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9666 msgid "8x"
9667 msgstr "8x"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9670 msgid "16x"
9671 msgstr "16x"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9674 msgid "Depth first:"
9675 msgstr "Profundidade principal:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9678 msgid ""
9679 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9680 "normal rendering starts"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9684 msgid "DF^Disabled"
9685 msgstr "Desativado"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9688 msgid "DF^World"
9689 msgstr "Mundo"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9692 msgid "DF^All"
9693 msgstr "Todos"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9696 msgid "Brightness:"
9697 msgstr "Brilho:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9700 msgid "Brightness of black"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9704 msgid "Contrast:"
9705 msgstr "Contraste:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9708 msgid "Brightness of white"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9712 msgid "Gamma:"
9713 msgstr "Gama:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9716 msgid ""
9717 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9718 "white or black"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9722 msgid "Contrast boost:"
9723 msgstr "Impulso do contraste:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9726 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9730 msgid "Saturation:"
9731 msgstr "Saturação:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9734 msgid ""
9735 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9736 "requires GLSL color control"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9740 msgid "LIT^Ambient:"
9741 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9744 msgid ""
9745 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9746 "and flat"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9750 msgid "Intensity:"
9751 msgstr "Intensidade:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9754 msgid "Global rendering brightness"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9758 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9759 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9762 msgid ""
9763 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9764 "strange input or video lag on some machines"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9768 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9769 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9772 msgid "Flip view horizontally"
9773 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9776 msgid "Poor man's left handed mode"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9780 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9781 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9784 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9785 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9788 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9789 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9792 msgid "Campaign Difficulty:"
9793 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9796 msgid "CSKL^Easy"
9797 msgstr "Fácil"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9800 msgid "CSKL^Medium"
9801 msgstr "Média"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9804 msgid "CSKL^Hard"
9805 msgstr "Difícil"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9808 msgid "Play campaign!"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9812 msgid "Singleplayer"
9813 msgstr "Um Jogador"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9816 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9817 msgstr ""
9818 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9819 "contra robôs"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9822 msgid "Winner"
9823 msgstr "Vencedor"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9826 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9827 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9830 msgid "Autoselect team (recommended)"
9831 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9834 msgid "red"
9835 msgstr "vermelha"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9838 msgid "blue"
9839 msgstr "azul"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9842 msgid "yellow"
9843 msgstr "amarela"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9846 msgid "pink"
9847 msgstr "rosa"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9851 msgid "spectate"
9852 msgstr "assistir"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9855 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9859 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9863 msgid "Accept"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9867 msgid "Don't accept (quit the game)"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9871 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9872 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9875 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9876 msgstr ""
9877 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9878 "\"Jogador anónimo\")"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9881 msgid "teamplay"
9882 msgstr "jogo em equipa"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9885 msgid "free for all"
9886 msgstr "cada um por si"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9889 msgid "Moving"
9890 msgstr "Movimento"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9893 msgid "move forwards"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9897 msgid "move backwards"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9901 msgid "strafe left"
9902 msgstr "mover para a esquerda"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9905 msgid "strafe right"
9906 msgstr "mover para a direita"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9909 msgid "jump / swim"
9910 msgstr "saltar / nadar"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9913 msgid "crouch / sink"
9914 msgstr "agachar / afundar"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9917 msgid "jetpack"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9921 msgid "Attacking"
9922 msgstr "Ataques"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9925 msgid "WEAPON^previous"
9926 msgstr "anterior"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9929 msgid "WEAPON^next"
9930 msgstr "seguinte"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9933 msgid "WEAPON^previously used"
9934 msgstr "usada anteriormente"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9937 msgid "WEAPON^best"
9938 msgstr "melhor"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9941 msgid "reload"
9942 msgstr "recarregar"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9945 msgid "hold zoom"
9946 msgstr "manter zoom"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9949 msgid "toggle zoom"
9950 msgstr "ativar/desativar zoom"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9953 msgid "show scores"
9954 msgstr "mostrar pontuações"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9957 msgid "screen shot"
9958 msgstr "tirar captura de ecrã"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9961 msgid "maximize radar"
9962 msgstr "maximizar radar"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9965 msgid "3rd person view"
9966 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9969 msgid "enter spectator mode"
9970 msgstr "entrar no modo de espectador"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9973 msgid "Communication"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9977 msgid "public chat"
9978 msgstr "Conversação pública"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9981 msgid "team chat"
9982 msgstr "Conversação da equipa"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9985 msgid "show chat history"
9986 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9989 msgid "vote YES"
9990 msgstr "votar SIM"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9993 msgid "vote NO"
9994 msgstr "votar NÃO"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9997 msgid "Client"
9998 msgstr "Cliente"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10001 msgid "enter console"
10002 msgstr "abrir a consola"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10005 msgid "quit"
10006 msgstr "sair"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10009 msgid "auto-join team"
10010 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10013 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10017 msgid "suicide / respawn"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10021 msgid "quick menu"
10022 msgstr "menu rápido"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10025 msgid "User defined"
10026 msgstr "Definido pelo utilizador"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10029 msgid "Development"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10033 msgid "sandbox menu"
10034 msgstr "menu sandbox"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10037 msgid "drag object (sandbox)"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10041 msgid "waypoint editor menu"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10045 msgid "Leave current match"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10049 msgid "Stop demo"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10053 msgid "Leave campaign"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10057 msgid "Leave singleplayer"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10061 msgid "Leave multiplayer"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10065 msgid "Leave current campaign level"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10069 msgid "Leave current singleplayer match"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10073 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10077 msgid "Do not press this button again!"
10078 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10081 msgid ""
10082 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10086 #, c-format
10087 msgid "%s's Xonotic Server"
10088 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10091 msgid ""
10092 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10093 "again."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10097 msgid "spectator"
10098 msgstr "espetador"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10101 msgid "<no model found>"
10102 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10105 msgid "SERVER^Remove favorite"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10109 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10113 msgid "SERVER^Favorite"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10117 msgid ""
10118 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10119 "future"
10120 msgstr ""
10121 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10122 "encontrá-lo no futuro"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10125 msgid "Ping"
10126 msgstr "Ping"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10129 msgid "Hostname"
10130 msgstr "Nome do servidor"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10133 msgid "Map"
10134 msgstr "Mapa"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10137 msgid "Type"
10138 msgstr "Tipo"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10141 #, c-format
10142 msgid "AES level %d"
10143 msgstr "Nível AES %d"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10146 msgid "ENC^none"
10147 msgstr "nenhuma"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10150 msgid "encryption:"
10151 msgstr "encriptação:"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10154 #, c-format
10155 msgid "mod: %s"
10156 msgstr "modificação: %s"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10159 #, c-format
10160 msgid "modified settings"
10161 msgstr "configurações alteradas"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10164 #, c-format
10165 msgid "official settings"
10166 msgstr "configurações oficiais"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10169 msgid "SLCAT^Favorites"
10170 msgstr "Favoritos"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10173 msgid "SLCAT^Recommended"
10174 msgstr "Recomendados"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10177 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10178 msgstr "Servidores Normais"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10181 msgid "SLCAT^Servers"
10182 msgstr "Servidores"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10185 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10186 msgstr "Modo Competitivo"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10189 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10190 msgstr "Servidores Alterados"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10193 msgid "SLCAT^Overkill"
10194 msgstr "Overkill"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10197 msgid "SLCAT^InstaGib"
10198 msgstr "InstaGib"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10201 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10202 msgstr "Modo Defrag"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10205 msgid "<TITLE>"
10206 msgstr "<TÍTULO>"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10209 msgid "<AUTHOR>"
10210 msgstr "<AUTOR>"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10213 msgid "VOL^MAX"
10214 msgstr "MÁX"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10217 msgid "VOL^OFF"
10218 msgstr "DESLIGADO"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10221 #, c-format
10222 msgid "%s dB"
10223 msgstr "%s dB"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10226 msgid "PART^OMG"
10227 msgstr "MEUDEUS"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10230 msgid "PARTQUAL^Low"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10234 msgid "PARTQUAL^Medium"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10238 msgid "PARTQUAL^Normal"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10242 msgid "PARTQUAL^High"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10246 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10250 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10254 msgid ""
10255 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10256 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10260 msgid "Screen resolution"
10261 msgstr "Resolução do ecrã"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10264 msgid "FADESPEED^Slow"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10268 msgid "FADESPEED^Normal"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10272 msgid "FADESPEED^Fast"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10276 msgid "FADESPEED^Instant"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10280 msgid "January"
10281 msgstr "Janeiro"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10284 msgid "February"
10285 msgstr "Fevereiro"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10288 msgid "March"
10289 msgstr "Março"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10292 msgid "April"
10293 msgstr "Abril"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10296 msgid "May"
10297 msgstr "Maio"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10300 msgid "June"
10301 msgstr "Junho"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10304 msgid "July"
10305 msgstr "Julho"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10308 msgid "August"
10309 msgstr "Agosto"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10312 msgid "September"
10313 msgstr "Setembro"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10316 msgid "October"
10317 msgstr "Outubro"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10320 msgid "November"
10321 msgstr "Novembro"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10324 msgid "December"
10325 msgstr "Dezembro"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10328 #, no-c-format
10329 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10333 msgid "Joined:"
10334 msgstr "Juntou-se:"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10337 msgid "Last match:"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10341 msgid "Time played:"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10345 msgid "Favorite map:"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10350 #, c-format
10351 msgid "Matches:"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10355 #, c-format
10356 msgid "Wins/Losses:"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10360 #, c-format
10361 msgid "Win percentage:"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10365 #, c-format
10366 msgid "Kills/Deaths:"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10370 #, c-format
10371 msgid "Kill ratio:"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10375 msgid "ELO:"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10379 msgid "Rank:"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10383 msgid "Percentile:"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10387 #, c-format
10388 msgid "%d (unranked)"
10389 msgstr "%d (não classificado)"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10392 msgid "Update can be downloaded at:"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10396 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10397 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10400 #, c-format
10401 msgid "Update to %s now!"
10402 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10405 msgid ""
10406 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10407 "^1Expect visual problems."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10411 msgid "Use default"
10412 msgstr "Usar padrão"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10415 msgid "Team Color:"
10416 msgstr "Cor da Equipa:"