]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "disparo primário"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "arma seguinte"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma anterior"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr ""
122 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "largar arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "disparo secundário"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
137 msgstr ""
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "server info"
146 msgstr "informações do servidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr "saltar"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 msgid "ready"
186 msgstr "pronto"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr ""
191 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
192 "aquecimento..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1A assistir este jogador:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1A assistir a ti:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr ""
227 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jogador %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sub-menu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Comando%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continuar..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / Boa jogada"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "Boa jogada"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "Bom jogo"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "Olá / Boa sorte"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Conversação da equipa"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "Item grátis, ícone"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "Pegou no item, ícone"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "Negativo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "Positivo"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "A defender, ícone"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "A patrulhar, ícone"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "A atacar, ícone"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "Bandeira largada, ícone"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "Largar arma, ícone"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Mandar mensagem privada para"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Configurações"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mira por arma"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Gráfico da rede"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Configurações de som"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Som de acertar"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Som da conversação"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Câmara de observador"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumentar velocidade"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuir velocidade"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Ecrã inteiro"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Iniciar uma votação"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Reiniciar o mapa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Terminar a partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Reduzir tempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Aumentar tempo de partida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Misturar as equipas"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Linha de partida"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Linha de chegada"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermediário %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "pblvítimas"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "pbltempo"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "capturas"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "tempo de captura"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "Número de mortes"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "mortes"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "destruído"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "dano"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "O dano total causado"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "dano recebido"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "O dano total recebido"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "quedas"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Faltas cometidas"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "faltas"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "pbndvítimas"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "FPS"
680 msgstr "FPS"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "fps"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "execuções"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "golos"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of keys carrier kills"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "SCO^kckills"
708 msgstr "pcvítimas"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "SCO^k/d"
712 msgstr "v/m"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "The kill-death ratio"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^kdr"
722 msgstr "fmr"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "SCO^kdratio"
726 msgstr "taxa de v/m"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of kills"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^kills"
734 msgstr "vítimas"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^laps"
742 msgstr "voltas"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of lives (LMS)"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "SCO^lives"
750 msgstr "vidas"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "Number of times a key was lost"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "SCO^losses"
758 msgstr "derrotas"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgid "Player name"
763 msgstr "Nome do jogador"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "SCO^name"
767 msgstr "nome"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^nick"
771 msgstr "apelido"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr "Objetivos destruídos"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "SCO^objectives"
779 msgstr "objetivos"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid ""
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^pickups"
788 msgstr "coletas"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Ping time"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^ping"
796 msgstr "ping"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Packet loss"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^pl"
804 msgstr "pp"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of players pushed into void"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^pushes"
812 msgstr "empurrões"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Player rank"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^rank"
820 msgstr "classificação"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of flag returns"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^returns"
828 msgstr "retornos"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of revivals"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^revivals"
836 msgstr "ressurreições"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of rounds won"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^rounds won"
844 msgstr "rodadas vencidas"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "SCO^score"
848 msgstr "pontuação"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Total score"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of suicides"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^suicides"
860 msgstr "suicídios"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of kills minus deaths"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^sum"
868 msgstr "soma"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^takes"
876 msgstr "tomadas"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of teamkills"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^teamkills"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "SCO^ticks"
892 msgstr "ticks"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 msgid "SCO^time"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
903 msgid ""
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
908 msgid "Usage:"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
922 msgid ""
923 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 "map start"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
942 msgid ""
943 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
944 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
945 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
946 "field to show all fields available for the current game mode."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 msgid ""
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
975 msgid "N/A"
976 msgstr "N/A"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
984 msgid "Item stats"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
988 msgid "Map stats:"
989 msgstr "Estatísticas do mapa:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Monstros mortos:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Segredos encontrados:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "Espetadores"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1005 #, c-format
1006 msgid "^2+%s %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr "pontos"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1019 msgid "Team Selection"
1020 msgstr "Seleção de Equipa"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1038 #, c-format
1039 msgid "^3%1.0f minutes"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1043 #, c-format
1044 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1048 msgid "Map:"
1049 msgstr "Mapa:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1052 #, c-format
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1057 #, c-format
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1062 #, c-format
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1067 #, c-format
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1072 #, c-format
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1077 msgid "qu"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1081 msgid "m"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1085 msgid "km"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1089 msgid "mi"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1093 msgid "nmi"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1097 msgid "Warmup"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1101 msgid "Warmup: no time limit"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1105 msgid "Warmup: too few players"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1109 msgid "Timeout"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1113 msgid "Sudden Death"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1117 msgid "Overtime"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1121 #, c-format
1122 msgid "Overtime #%d"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1131 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1134 msgid "A vote has been called for:"
1135 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1139 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1142 msgid "^1Configure the HUD"
1143 msgstr "^1Configurar a Interface"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1146 msgid "Yes"
1147 msgstr "Sim"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1150 msgid "No"
1151 msgstr "Não"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1154 msgid "Out of ammo"
1155 msgstr "Sem munições"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1158 msgid "Don't have"
1159 msgstr "Não tem"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1162 msgid "Unavailable"
1163 msgstr "Indisponível"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:300
1166 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1167 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1170 msgid "qu/s"
1171 msgstr "qu/s"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1174 msgid "m/s"
1175 msgstr "m/s"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1178 msgid "km/h"
1179 msgstr "km/h"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1182 msgid "mph"
1183 msgstr "mph"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1186 msgid "knots"
1187 msgstr "nós"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1190 msgid "All Weapons Arena"
1191 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1194 msgid "All Available Weapons Arena"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1198 msgid "Most Weapons Arena"
1199 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1202 msgid "Most Available Weapons Arena"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1206 msgid "No Weapons Arena"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1210 #, c-format
1211 msgid "%s Arena"
1212 msgstr "%s Arena"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1215 #, c-format
1216 msgid "This is %s"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1220 msgid "Your client version is outdated."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1224 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1228 msgid "Please update!"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1232 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1236 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1240 #, c-format
1241 msgid "Welcome to %s"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1245 #, c-format
1246 msgid "Level %d:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1250 #, c-format
1251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1255 msgid "Gametype:"
1256 msgstr "Modo de jogo:"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1259 msgid "This match supports"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1263 #, c-format
1264 msgid "%d players"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1268 #, c-format
1269 msgid "%d to %d players"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1273 #, c-format
1274 msgid "%d players maximum"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1278 #, c-format
1279 msgid "%d players minimum"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1283 msgid "Active modifications:"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1287 msgid "Special gameplay tips:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1291 msgid "Server's message"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1295 #, c-format
1296 msgid "%s (not bound)"
1297 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1300 msgid " (1 vote)"
1301 msgstr "(1 voto)"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1304 #, c-format
1305 msgid " (%d votes)"
1306 msgstr "(%d votos)"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1309 msgid "Don't care"
1310 msgstr "Não importa"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1313 msgid "Decide the gametype"
1314 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1317 msgid "Vote for a map"
1318 msgstr "Vota num mapa"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1321 #, c-format
1322 msgid "%d seconds left"
1323 msgstr "Faltam %d segundos"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1326 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1330 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1334 msgid "Requesting preview..."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/view.qc:883
1338 msgid "Nade timer"
1339 msgstr "Temporizador de granada"
1340
1341 #: qcsrc/client/view.qc:888
1342 msgid "Capture progress"
1343 msgstr "Progresso de captura"
1344
1345 #: qcsrc/client/view.qc:893
1346 msgid "Revival progress"
1347 msgstr "Progresso de renascimento"
1348
1349 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1350 msgid "error creating curl handle"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1354 msgid "Assault"
1355 msgstr "Assalto"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1358 msgid ""
1359 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1360 "out"
1361 msgstr ""
1362 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1363 "que o tempo acabe"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1372 msgid "Point limit:"
1373 msgstr "Limite de pontos:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1376 msgid "Clan Arena"
1377 msgstr "Clã Arena"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 msgid "Round limit:"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1390 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1394 msgid "Capture time rankings"
1395 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1398 msgid "Capture the Flag"
1399 msgstr "Captura a Bandeira"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1402 msgid ""
1403 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1404 "from the other team"
1405 msgstr ""
1406 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1407 "tua base da equipa oponente"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1410 msgid "Capture limit:"
1411 msgstr "Limite de capturas:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1414 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1415 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1419 msgid "Rankings"
1420 msgstr "Classificações"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1423 msgid "Race CTS"
1424 msgstr "Corrida CTS"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1427 msgid "Race for fastest time."
1428 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1431 msgid "Deathmatch"
1432 msgstr "Mata-mata"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1435 msgid "Score as many frags as you can"
1436 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1439 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1440 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1443 msgid "Domination"
1444 msgstr "Dominação"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1449 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1450 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1453 msgid "Duel"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1457 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1461 msgid "Freeze Tag"
1462 msgstr "Congela"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1465 msgid ""
1466 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1467 "freeze all enemies to win"
1468 msgstr ""
1469 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1470 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1473 msgid "Invasion"
1474 msgstr "Invasão"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1477 msgid "Survive against waves of monsters"
1478 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1481 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1482 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1485 msgid "Keepaway"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1489 msgid "Gather all the keys to win the round"
1490 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1493 msgid "Key Hunt"
1494 msgstr "Caça as Chaves"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1497 msgid "^1You have no more lives left"
1498 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1501 msgid "Last Man Standing"
1502 msgstr "Último Homem de Pé"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1505 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1506 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1509 msgid "Lives:"
1510 msgstr "Vidas:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1513 msgid "Nexball"
1514 msgstr "Bola Nex"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1517 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1518 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1521 msgid "Goal limit:"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1525 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1526 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1529 msgid "Ball Stealer"
1530 msgstr "Ladrão de Bolas"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1533 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1534 msgstr ""
1535 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1538 msgid "Onslaught"
1539 msgstr "Massacre"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1542 msgid "Personal best"
1543 msgstr "Recorde pessoal"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1546 msgid "Server best"
1547 msgstr "Recorde do servidor"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1550 msgid "Race"
1551 msgstr "Corrida"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1554 msgid "Race against other players to the finish line"
1555 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1558 msgid "Laps:"
1559 msgstr "Voltas:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1562 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1563 msgstr ""
1564 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Team Deathmatch"
1568 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1571 msgid "Shells"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1575 msgid "Bullets"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1579 msgid "Rockets"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1583 msgid "Cells"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1587 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1588 msgid "Plasma"
1589 msgstr "Plasma"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1592 msgid "Small armor"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1596 msgid "Medium armor"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1600 msgid "Big armor"
1601 msgstr "Armadura grande"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1604 msgid "Mega armor"
1605 msgstr "Mega armadura"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1608 msgid "Small health"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1612 msgid "Medium health"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1616 msgid "Big health"
1617 msgstr "Saúde grande"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1620 msgid "Mega health"
1621 msgstr "Mega saúde"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1624 #: qcsrc/common/util.qc:263
1625 msgid "Jetpack"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1629 msgid "Fuel"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1633 msgid "Fuel regenerator"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1637 msgid "Fuel regen"
1638 msgstr "Regeneração de combustível"
1639
1640 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1641 #, no-c-format
1642 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1643 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1644
1645 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1646 msgid "Frag limit:"
1647 msgstr "Limite de execuções:"
1648
1649 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1650 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1651 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1654 msgid "It's your turn"
1655 msgstr "É a tua vez"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1658 msgid "Quit"
1659 msgstr "Sair"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1662 msgid "Invite"
1663 msgstr "Convidar"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1666 msgid "Current Game"
1667 msgstr "Jogo Atual"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1670 msgid "Exit Menu"
1671 msgstr "Sair do Menu"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1674 msgid "Create"
1675 msgstr "Criar"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1678 msgid "Join"
1679 msgstr "Entrar"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1682 msgid "Minigames"
1683 msgstr "Mini-jogos"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1686 msgid "Minigame message"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1690 msgid "Bulldozer"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1696 msgid "Game over!"
1697 msgstr "Fim de jogo!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1700 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1710 msgid "You are spectating"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1714 msgid "Better luck next time!"
1715 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1718 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1722 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1723 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1726 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1727 msgstr ""
1728 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1729 "atualmente selecionada"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1732 msgid "Push the boulders onto the targets"
1733 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1736 msgid "Next Level"
1737 msgstr "Próximo Mapa"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1740 msgid "Restart"
1741 msgstr "Reiniciar"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1744 msgid "Editor"
1745 msgstr "Editor"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1748 msgid "Save"
1749 msgstr "Gravar"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1752 msgid "Connect Four"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1761 #, c-format
1762 msgid "%s^7 won the game!"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1768 msgid "Draw"
1769 msgstr "Empate"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1775 msgid "You lost the game!"
1776 msgstr "Perdeste o jogo!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1782 msgid "You win!"
1783 msgstr "Venceste!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1789 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1790 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1796 msgid "Click on the game board to place your piece"
1797 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1800 msgid "Nine Men's Morris"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1804 msgid ""
1805 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1806 msgstr ""
1807 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1810 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1811 msgstr ""
1812 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1813 "tabuleiro"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1816 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1817 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1820 msgid "Pong"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1825 msgid "AI"
1826 msgstr "IA"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1829 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1830 msgstr ""
1831 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1834 msgid "Start Match"
1835 msgstr "Iniciar Partida"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1838 msgid "Add AI player"
1839 msgstr "Adicionar robô"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1842 msgid "Remove AI player"
1843 msgstr "Remover robô"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1846 msgid "Push-Pull"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1851 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1858 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1859 msgstr ""
1860 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1864 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1865 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1869 msgid "Next Match"
1870 msgstr "Próxima Partida"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1873 msgid "Peg Solitaire"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1877 msgid "All pieces cleared!"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1881 msgid "Remaining pieces:"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1885 #, c-format
1886 msgid "Pieces left: %s"
1887 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1890 msgid "No more valid moves"
1891 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1894 msgid "Well done, you win!"
1895 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1898 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1899 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1902 msgid "Tic Tac Toe"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1906 msgid "Single Player"
1907 msgstr "Um Jogador"
1908
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1910 msgid "Golem"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1914 msgid "Mage"
1915 msgstr "Mago"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1918 msgid "Mage spike"
1919 msgstr "Prego de mago"
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1922 msgid "Spider"
1923 msgstr "Aranha"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Ataque da Aranha"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1930 msgid "Webbed"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1934 msgid "Wyvern"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1938 msgid "Wyvern attack"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1942 msgid "Zombie"
1943 msgstr "Zumbi"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1946 msgid "Ammo"
1947 msgstr "Munições"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1950 msgid "Resistance"
1951 msgstr "Resistência"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1954 msgid "Medic"
1955 msgstr "Médico"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1958 msgid "Bash"
1959 msgstr "Pancada"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1962 msgid "Vampire"
1963 msgstr "Vampiro"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1966 msgid "Disability"
1967 msgstr "Incapacidade"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1970 msgid "Disabled"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1974 msgid "Vengeance"
1975 msgstr "Vingança"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1978 msgid "Jump"
1979 msgstr "Saltar"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1982 msgid "Inferno"
1983 msgstr "Inferno"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1986 msgid "Swapper"
1987 msgstr "Trocador"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1990 msgid "Magnet"
1991 msgstr "Íman"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1994 msgid "Luck"
1995 msgstr "Sorte"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1998 msgid "Flight"
1999 msgstr "Voo"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2002 msgid "Buff"
2003 msgstr "Bónus"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2007 msgid "off-hand hook"
2008 msgstr "gancho imediato"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2011 #, c-format
2012 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2016 msgid "Vaporizer ammo"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2021 msgid "Extra life"
2022 msgstr "Vida extra"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2025 msgid "Napalm grenade"
2026 msgstr "Granada de napalm"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2029 msgid "Ice grenade"
2030 msgstr "Granada de gelo"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2033 msgid "Translocate grenade"
2034 msgstr "Granada de deslocamento"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2037 msgid "Spawn grenade"
2038 msgstr "Granada de fragmentação"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2041 msgid "Heal grenade"
2042 msgstr "Granada de cura"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2045 msgid "Monster grenade"
2046 msgstr "Granada monstro"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2049 msgid "Entrap grenade"
2050 msgstr "Granada de armadilha"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2053 msgid "Veil grenade"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2057 msgid "drop weapon / throw nade"
2058 msgstr "largar arma / atirar granada"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2061 #, c-format
2062 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2066 msgid "Grenade"
2067 msgstr "Granada"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2070 #, c-format
2071 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2075 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2079 msgid "Overkill MachineGun"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2083 msgid "Overkill Nex"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2087 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2091 msgid "Overkill Shotgun"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2097 msgid "Invisibility"
2098 msgstr "Invisibilidade"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2103 msgid "Shield"
2104 msgstr "Escudo"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2109 msgid "Speed"
2110 msgstr "Velocidade"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2115 msgid "Strength"
2116 msgstr "Força"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2119 msgid "Burning"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2123 msgid "Spawn Shield"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2127 msgid "Superweapons"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2131 msgid "Waypoint"
2132 msgstr "Ponto de passagem"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2135 msgid "Help me!"
2136 msgstr "Preciso de ajuda!"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2139 msgid "Here"
2140 msgstr "Aqui"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2143 msgid "DANGER"
2144 msgstr "PERIGO"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2147 msgid "Frozen!"
2148 msgstr "Congelado!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2151 msgid "Reviving"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2155 msgid "Item"
2156 msgstr "Item"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2159 msgid "Checkpoint"
2160 msgstr "Ponto de verificação"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2164 msgid "Finish"
2165 msgstr "Final"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2170 msgid "Start"
2171 msgstr "Início"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2174 msgid "Defend"
2175 msgstr "Defender"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2178 msgid "Destroy"
2179 msgstr "Destruir"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2182 msgid "Push"
2183 msgstr "Empurrar"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2186 msgid "Flag carrier"
2187 msgstr "Portador de bandeira"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2190 msgid "Enemy carrier"
2191 msgstr "Portador inimigo"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2194 msgid "Dropped flag"
2195 msgstr "Bandeira largada"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2198 msgid "White base"
2199 msgstr "Base branca"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2202 msgid "Red base"
2203 msgstr "Base vermelha"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2206 msgid "Blue base"
2207 msgstr "Base azul"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2210 msgid "Yellow base"
2211 msgstr "Base amarela"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2214 msgid "Pink base"
2215 msgstr "Base rosa"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2218 msgid "Return flag here"
2219 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2229 msgid "Control point"
2230 msgstr "Ponto de controlo"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2233 msgid "Dropped key"
2234 msgstr "Chave largada"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2241 msgid "Key carrier"
2242 msgstr "Portador de chave"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2245 msgid "Run here"
2246 msgstr "Corre para aqui"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2250 msgid "Ball"
2251 msgstr "Bola"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2254 msgid "Ball carrier"
2255 msgstr "Portador de bola"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2258 msgid "Leader"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2262 msgid "Goal"
2263 msgstr "Golo"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2267 msgid "Generator"
2268 msgstr "Gerador"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2271 msgid "Weapon"
2272 msgstr "Arma"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2275 msgid "Monster"
2276 msgstr "Monstro"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2279 msgid "Vehicle"
2280 msgstr "Veículo"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2283 msgid "Intruder!"
2284 msgstr "Intruso!"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2287 msgid "Tagged"
2288 msgstr "Marcado"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2291 #, c-format
2292 msgid "%s needing help!"
2293 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2294
2295 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2296 msgid "^1Server notices:"
2297 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2300 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2301 msgstr ""
2302 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2303 "jogadores durante a partida"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2314 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2315 msgstr ""
2316 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2317 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2327 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2333 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2334 msgstr ""
2335 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2336 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2340 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2343 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2344 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2348 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2351 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2352 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2356 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2359 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2360 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2363 msgid ""
2364 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2365 "base"
2366 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2369 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2370 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2376 "itself"
2377 msgstr ""
2378 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2379 "retornou sozinha"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2385 msgstr ""
2386 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2387 "sozinha"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2391 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2394 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2395 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2425 #, c-format
2426 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2427 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2430 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2431 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2434 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2435 msgstr ""
2436 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2439 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2440 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2443 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2444 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2447 msgid "^F2Match is restarting..."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2452 msgid "^F4Countdown stopped!"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2515 msgstr ""
2516 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2526 msgstr ""
2527 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2763 msgstr ""
2764 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2769 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2774 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2844 msgstr ""
2845 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2930 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2940 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2945 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2950 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2960 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2964 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2965 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2971 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2975 msgid "^BGRound tied"
2976 msgstr "^BGRodada empatada"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2980 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2981 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2984 #, c-format
2985 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2986 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2991 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2996 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3002 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3008 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3014 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3020 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3024 #, c-format
3025 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3026 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3032 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3036 #, c-format
3037 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3038 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3042 #, c-format
3043 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3044 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3049 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 connected"
3054 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3059 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3064 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3070 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3076 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3081 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3086 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3096 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3101 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3106 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3111 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3116 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3119 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3120 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3123 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3124 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3129 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3137 #, c-format
3138 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3139 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3142 #, c-format
3143 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3147 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3148 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3151 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3152 msgstr ""
3153 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3154 "acréscimos!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3159 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3164 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3169 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3174 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3179 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3192 msgid ""
3193 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3194 "spectators aren't allowed at the moment."
3195 msgstr ""
3196 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3197 "permitidos neste momento."
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3212 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3222 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3227 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3234 "%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3239 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3245 "and will be lost."
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3248 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3254 "lost."
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3257 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3262 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3268 "(^F1%s^F4)"
3269 msgstr ""
3270 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3271 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3274 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3275 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3281 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3282 msgstr ""
3283 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3284 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3289 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3292 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3293 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3296 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3297 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3303 "^F2Xonotic %s"
3304 msgstr ""
3305 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3306 "^F2Xonotic %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3312 msgstr ""
3313 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3314 "^F2Xonotic %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3320 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3321 msgstr ""
3322 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3323 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3331 "Acordeão%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3413 "%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3473 "Garrafa Klein%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3489 msgstr ""
3490 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3496 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3554 "%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3593 msgstr ""
3594 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3624 msgstr ""
3625 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3645 msgstr ""
3646 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3647 "Tuba%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3665 msgid "^F4You are now alone!"
3666 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3669 msgid "^BGYou are attacking!"
3670 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3673 msgid "^BGYou are defending!"
3674 msgstr "^BGEstás a defender!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3679 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3682 #, c-format
3683 msgid "%s players are needed for this match."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3687 msgid "^BGBegin!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3691 msgid "^BGGame starts in"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGRound %s starts in"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3700 msgid "^F4Round cannot start"
3701 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3704 msgid "^F2Don't camp!"
3705 msgstr "^F2Não acampes!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3708 msgid ""
3709 "^BGYou are now free.\n"
3710 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3711 "^BGif you think you will succeed."
3712 msgstr ""
3713 "^BGAgora estás livre.\n"
3714 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3715 "^BGse achas que vais conseguir."
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3718 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3719 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3722 msgid ""
3723 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3724 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3725 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3726 msgstr ""
3727 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3728 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3729 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3732 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3733 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3736 msgid "^BGYou captured the flag!"
3737 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3742 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3747 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3752 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3757 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3762 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3767 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3772 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3777 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3782 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3785 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3786 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3789 msgid "^BGYou got the flag!"
3790 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3795 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3800 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3805 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3810 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3816 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3847 msgstr ""
3848 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3853 msgstr ""
3854 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3855 "Protege-o!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3860 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3865 msgstr ""
3866 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3870 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3871 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3874 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3875 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3878 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3879 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3882 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3883 msgstr ""
3884 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3885 "no radar!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3888 #, c-format
3889 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3890 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3895 #, c-format
3896 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3897 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3902 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3909 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3914 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3919 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3922 #, c-format
3923 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3924 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3929 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3939 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3944 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3949 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3954 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3957 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3958 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3964 "You are now on: %s"
3965 msgstr ""
3966 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3967 "Agora estás na equipa: %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3970 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3974 msgid "^K1Die camper!"
3975 msgstr "^K1Morre campista!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3978 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3979 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3982 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3983 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1You were %s"
3988 msgstr "^K1Foste %s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3991 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3992 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3995 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3996 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3999 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4000 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4003 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4004 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4007 msgid "^K1You fragged yourself!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4011 msgid "^K1You need to be more careful!"
4012 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4015 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4016 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4019 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4020 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4023 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4024 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4027 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4028 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4031 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4032 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4035 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4036 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4039 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4040 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4043 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4044 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4047 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4048 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4051 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4052 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4055 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4056 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4059 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4060 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4063 msgid "^K1You need to preserve your health"
4064 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4067 msgid "^K1You became a shooting star!"
4068 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4071 msgid "^K1You melted away in slime!"
4072 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4075 msgid "^K1You committed suicide!"
4076 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4079 msgid "^K1You ended it all!"
4080 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4083 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4084 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGYou are now on: %s"
4089 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4092 msgid "^K1You died in an accident!"
4093 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4096 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4097 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4100 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4101 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4104 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4105 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4108 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4109 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4112 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4113 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4116 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4117 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4120 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4121 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4124 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4125 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4128 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4129 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4132 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4133 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4137 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4140 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4141 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4144 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4145 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4148 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4149 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4152 msgid "^K1Watch your step!"
4153 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4176 msgid ""
4177 "^K1Stop idling!\n"
4178 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4179 msgstr ""
4180 "^K1Para de ficar parado!\n"
4181 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4184 msgid ""
4185 "^K1Stop idling!\n"
4186 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4192 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4197 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4200 msgid "^BGDoor unlocked!"
4201 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4204 #, c-format
4205 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4209 #, c-format
4210 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4211 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4214 msgid "^K3You revived yourself"
4215 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4218 #, c-format
4219 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4220 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4228 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4229 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4232 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4233 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4236 msgid "^K1You froze yourself"
4237 msgstr "^K1Congelaste-te"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4240 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4241 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4244 #, c-format
4245 msgid "^K1A %s has arrived!"
4246 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4249 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4250 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4253 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4257 msgid ""
4258 "^K1No spawnpoints available!\n"
4259 "Hope your team can fix it..."
4260 msgstr ""
4261 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4262 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4268 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4272 msgid "^BGYou picked up the ball"
4273 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4276 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4277 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4280 msgid ""
4281 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4282 "Help the key carriers to meet!"
4283 msgstr ""
4284 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4285 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4288 msgid ""
4289 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4290 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4291 msgstr ""
4292 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4293 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4296 msgid ""
4297 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4298 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4299 msgstr ""
4300 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4301 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4304 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4305 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4308 msgid "^BGScanning frequency range..."
4309 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4312 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4313 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4316 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4317 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4320 msgid ""
4321 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4322 "Use the same command again to spectate anyway."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4326 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "^BGWaiting for players to join...\n"
4333 "Need active players for: %s"
4334 msgstr ""
4335 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4336 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4341 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4344 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4345 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4348 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4349 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4352 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4353 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4356 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4357 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4360 #, c-format
4361 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4362 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4368 "Next weapon: ^F1%s"
4369 msgstr ""
4370 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4371 "Próxima arma: ^F1%s"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4374 #, c-format
4375 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4376 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4381 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4384 msgid "^BGYou captured a control point"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4388 #, c-format
4389 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4390 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4393 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4397 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4398 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4401 msgid ""
4402 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4403 "^F2Capture some control points to unshield it"
4404 msgstr ""
4405 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4406 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4409 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4410 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4413 msgid ""
4414 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4415 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4416 msgstr ""
4417 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4418 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4423 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4428 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4431 msgid ""
4432 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4433 "Keep fragging until we have a winner!"
4434 msgstr ""
4435 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4436 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4439 msgid ""
4440 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4441 "Keep scoring until we have a winner!"
4442 msgstr ""
4443 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4444 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4447 msgid ""
4448 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4449 "\n"
4450 "Generators are now decaying.\n"
4451 "The more control points your team holds,\n"
4452 "the faster the enemy generator decays"
4453 msgstr ""
4454 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4455 "\n"
4456 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4457 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4458 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4464 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4465 msgstr ""
4466 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4467 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4470 msgid "^K1In^BG-portal created"
4471 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4474 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4475 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4478 msgid "^F1Portal creation failed"
4479 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4482 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4483 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4486 msgid "^F2Strength has worn off"
4487 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4490 msgid "^F2Shield surrounds you"
4491 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4494 msgid "^F2Shield has worn off"
4495 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4498 msgid "^F2You are on speed"
4499 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4502 msgid "^F2Speed has worn off"
4503 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4506 msgid "^F2You are invisible"
4507 msgstr "^F2Estás invisível"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4510 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4511 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4514 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4515 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4518 msgid "^BGSequence completed!"
4519 msgstr "^BGSequência completa!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4522 msgid "^BGThere are more to go..."
4523 msgstr "^BGAinda há mais..."
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4528 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4531 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4532 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4535 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4536 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4539 msgid "^F2You now have a superweapon"
4540 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4543 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4544 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4547 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4548 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4551 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4552 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4555 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4556 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4559 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4560 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4563 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4564 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4567 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4568 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4571 #, c-format
4572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4573 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4576 #, c-format
4577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4578 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4583 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4586 msgid ""
4587 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4588 "^F4Stop them!"
4589 msgstr ""
4590 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4591 "^F4Impede-os!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4594 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4595 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4598 #, c-format
4599 msgid " (near %s)"
4600 msgstr " (próximo de %s)"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4603 msgid "primary"
4604 msgstr "primário"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4607 msgid "secondary"
4608 msgstr "secundário"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4611 msgid "point"
4612 msgstr "ponto"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4615 msgid "points"
4616 msgstr "pontos"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4619 msgid "drop flag"
4620 msgstr "largar bandeira"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4623 msgid "throw nade"
4624 msgstr "atirar granada"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4637 msgid "TRIPLE FRAG! "
4638 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4651 msgid "RAGE! "
4652 msgstr "FÚRIA! "
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4665 msgid "MASSACRE! "
4666 msgstr "MASSACRE! "
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4679 msgid "MAYHEM! "
4680 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4693 msgid "BERSERKER! "
4694 msgstr "FURIOSO!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4707 msgid "CARNAGE! "
4708 msgstr "CARNIFICINA!"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4721 msgid "ARMAGEDDON! "
4722 msgstr "Fim do Mundo! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4725 #, c-format
4726 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4727 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4730 #, c-format
4731 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4732 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "(^F4Dead^BG)%s"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "(^F4Morto^BG)%s"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4753 #, c-format
4754 msgid "%d score spree! "
4755 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4758 #, c-format
4759 msgid "%d frag spree! "
4760 msgstr "%d execuções seguidas!"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4763 msgid "First blood! "
4764 msgstr "Primeira morte! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4767 msgid "First score! "
4768 msgstr "Primeira pontuação!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4771 msgid "First casualty! "
4772 msgstr "Primeiro acidente!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4775 msgid "First victim! "
4776 msgstr "Primeira vítima!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4799 #, c-format
4800 msgid ", ending their %d frag spree"
4801 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4804 #, c-format
4805 msgid ", ending their %d score spree"
4806 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4809 #, c-format
4810 msgid ", losing their %d frag spree"
4811 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4814 #, c-format
4815 msgid ", losing their %d score spree"
4816 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4819 #, c-format
4820 msgid " with %d %s"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4824 msgid "TEAM^Red"
4825 msgstr "Vermelha"
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4828 msgid "TEAM^Blue"
4829 msgstr "Azul"
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4832 msgid "TEAM^Yellow"
4833 msgstr "Amarela"
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4836 msgid "TEAM^Pink"
4837 msgstr "Rosa"
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4840 msgid "Team"
4841 msgstr "Equipa"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4844 msgid "Neutral"
4845 msgstr "Neutro"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4848 msgid "KEY^Red"
4849 msgstr "Vermelha"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4852 msgid "KEY^Blue"
4853 msgstr "Azul"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4856 msgid "KEY^Yellow"
4857 msgstr "Amarela"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4860 msgid "KEY^Pink"
4861 msgstr "Rosa"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4864 msgid "FLAG^Red"
4865 msgstr "Vermelha"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4868 msgid "FLAG^Blue"
4869 msgstr "Azul"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4872 msgid "FLAG^Yellow"
4873 msgstr "Amarela"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4876 msgid "FLAG^Pink"
4877 msgstr "Rosa"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4880 msgid "GENERATOR^Red"
4881 msgstr "Vermelho"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4884 msgid "GENERATOR^Blue"
4885 msgstr "Azul"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4888 msgid "GENERATOR^Yellow"
4889 msgstr "Amarelo"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4892 msgid "GENERATOR^Pink"
4893 msgstr "Rosa"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4896 #, c-format
4897 msgid "%s under attack!"
4898 msgstr "%s sob ataque!"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4901 msgid "Turret"
4902 msgstr "Sentinela"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4905 msgid "eWheel Turret"
4906 msgstr "Sentinela eWheel"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4909 msgid "eWheel"
4910 msgstr "eWheel"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4913 msgid "FLAC Cannon"
4914 msgstr "Canhão FLAC"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4917 msgid "FLAC"
4918 msgstr "FLAC"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4921 msgid "Fusion Reactor"
4922 msgstr "Reator de Fusão"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4925 msgid "Hellion Missile Turret"
4926 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4929 msgid "Hellion"
4930 msgstr "Hellion"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4933 msgid "Hunter-Killer Turret"
4934 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4937 msgid "Hunter-Killer"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4941 msgid "Machinegun Turret"
4942 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4945 msgid "Machinegun"
4946 msgstr "Metralhadora"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4949 msgid "MLRS Turret"
4950 msgstr "Sentinela MLRS"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4953 msgid "MLRS"
4954 msgstr "MLRS"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4957 msgid "Phaser Cannon"
4958 msgstr "Canhão Phaser"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4961 msgid "Phaser"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4965 msgid "Plasma Cannon"
4966 msgstr "Canhão de Plasma"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4969 msgid "Dual plasma"
4970 msgstr "Plasma duplo"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4973 msgid "Dual Plasma Cannon"
4974 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4978 msgid "Tesla Coil"
4979 msgstr "Bobina de Tesla"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4982 msgid "Walker Turret"
4983 msgstr "Sentinela Walker"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4986 msgid "Walker"
4987 msgstr "Walker"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:248
4990 msgid "Dodging"
4991 msgstr "Esquiva"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:249
4994 msgid "InstaGib"
4995 msgstr "InstaGib"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:250
4998 msgid "New Toys"
4999 msgstr "Novos Brinquedos"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:251
5002 msgid "NIX"
5003 msgstr "NIX"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:252
5006 msgid "Rocket Flying"
5007 msgstr "Voar com Mísseis"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:253
5010 msgid "Invincible Projectiles"
5011 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:254
5014 msgid "Low gravity"
5015 msgstr "Pouca gravidade"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:255
5018 msgid "Cloaked"
5019 msgstr "Oculto"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:256
5022 msgid "Hook"
5023 msgstr "Gancho"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:257
5026 msgid "Midair"
5027 msgstr "No ar"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:258
5030 msgid "Melee only Arena"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:260
5034 msgid "Piñata"
5035 msgstr "Piñata"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:261
5038 msgid "Weapons stay"
5039 msgstr "Armas permanescentes"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:262
5042 msgid "Blood loss"
5043 msgstr "Perda de sangue"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:264
5046 msgid "Buffs"
5047 msgstr "Bónus"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:265
5050 msgid "Overkill"
5051 msgstr "Exagero"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:266
5054 msgid "No powerups"
5055 msgstr "Sem potencializadores"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:267
5058 msgid "Powerups"
5059 msgstr "Potencializadores"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:268
5062 msgid "Touch explode"
5063 msgstr "Toque explosivo"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:269
5066 msgid "Wall jumping"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:270
5070 msgid "No start weapons"
5071 msgstr "Sem armas iniciais"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:271
5074 msgid "Nades"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:272
5078 msgid "Offhand blaster"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5082 msgid "Male"
5083 msgstr "Masculino"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5086 msgid "Female"
5087 msgstr "Feminino"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5090 msgid "Undisclosed"
5091 msgstr "Não revelado"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5094 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5098 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5102 msgid "TAB"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5106 #, c-format
5107 msgid "ENTER"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5111 msgid "ESCAPE"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5115 msgid "SPACE"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5119 msgid "BACKSPACE"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5123 #, c-format
5124 msgid "UPARROW"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5128 #, c-format
5129 msgid "DOWNARROW"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFTARROW"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHTARROW"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5143 msgid "ALT"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5147 msgid "CTRL"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5151 msgid "SHIFT"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5155 #, c-format
5156 msgid "INS"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5160 #, c-format
5161 msgid "DEL"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5165 #, c-format
5166 msgid "PGDN"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5170 #, c-format
5171 msgid "PGUP"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5175 #, c-format
5176 msgid "HOME"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5180 #, c-format
5181 msgid "END"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5185 msgid "PAUSE"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5189 msgid "NUMLOCK"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5193 msgid "CAPSLOCK"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5197 msgid "SCROLLOCK"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5201 msgid "SEMICOLON"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5205 msgid "TILDE"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5209 msgid "BACKQUOTE"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5213 msgid "QUOTE"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5217 msgid "APOSTROPHE"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5221 msgid "BACKSLASH"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5225 #, c-format
5226 msgid "F%d"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5230 #, c-format
5231 msgid "KP_%d"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5243 #, c-format
5244 msgid "KP_%s"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5248 #, c-format
5249 msgid "PERIOD"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5253 #, c-format
5254 msgid "DIVIDE"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5258 #, c-format
5259 msgid "SLASH"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5263 #, c-format
5264 msgid "MULTIPLY"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5268 #, c-format
5269 msgid "MINUS"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5273 #, c-format
5274 msgid "PLUS"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5278 #, c-format
5279 msgid "EQUALS"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5283 msgid "PRINTSCREEN"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5287 #, c-format
5288 msgid "MOUSE%d"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5292 msgid "MWHEELUP"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5296 msgid "MWHEELDOWN"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5300 #, c-format
5301 msgid "JOY%d"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5305 #, c-format
5306 msgid "AUX%d"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5310 #, c-format
5311 msgid "DPAD_UP"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5324 #, c-format
5325 msgid "X360_%s"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5329 #, c-format
5330 msgid "DPAD_DOWN"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5334 #, c-format
5335 msgid "DPAD_LEFT"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5339 #, c-format
5340 msgid "DPAD_RIGHT"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5344 #, c-format
5345 msgid "START"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5349 #, c-format
5350 msgid "BACK"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFT_THUMB"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5359 #, c-format
5360 msgid "RIGHT_THUMB"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5364 #, c-format
5365 msgid "LEFT_SHOULDER"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5369 #, c-format
5370 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFT_TRIGGER"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5384 #, c-format
5385 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5389 #, c-format
5390 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5399 #, c-format
5400 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5404 #, c-format
5405 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5414 #, c-format
5415 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5425 #, c-format
5426 msgid "JOY_%s"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5430 #, c-format
5431 msgid "UP"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5435 #, c-format
5436 msgid "DOWN"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5445 #, c-format
5446 msgid "RIGHT"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5450 #, c-format
5451 msgid "MIDINOTE%d"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5455 #, c-format
5456 msgid "Press %s"
5457 msgstr "Pressiona %s"
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5460 msgid "No right gunner!"
5461 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5464 msgid "No left gunner!"
5465 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5468 msgid "Bumblebee"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5472 msgid "Racer"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5476 msgid "Racer cannon"
5477 msgstr "Canhão Racer"
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5480 msgid "Raptor"
5481 msgstr "Raptor"
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5484 msgid "Raptor cannon"
5485 msgstr "Canhão de Raptor"
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5488 msgid "Raptor bomb"
5489 msgstr "Bomba de Raptor"
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5492 msgid "Raptor flare"
5493 msgstr "Chama de Raptor"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5496 msgid "Spiderbot"
5497 msgstr "Robô Aranha"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5500 msgid "Arc"
5501 msgstr "Arc"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5504 msgid "Blaster"
5505 msgstr "Blaster"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5508 msgid "Crylink"
5509 msgstr "Crylink"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5512 msgid "Devastator"
5513 msgstr "Devastator"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5516 msgid "Electro"
5517 msgstr "Electro"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5520 msgid "Fireball"
5521 msgstr "Bola de Fogo"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5524 msgid "Hagar"
5525 msgstr "Hagar"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5528 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5529 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5532 msgid "Grappling Hook"
5533 msgstr "Gancho"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5536 msgid "MachineGun"
5537 msgstr "Metralhadora"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5540 msgid "Mine Layer"
5541 msgstr "Porta Minas"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5544 msgid "Mortar"
5545 msgstr "Morteiro"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5548 msgid "Port-O-Launch"
5549 msgstr "Port-O-Launch"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5552 msgid "Rifle"
5553 msgstr "Espingarda"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5556 msgid "T.A.G. Seeker"
5557 msgstr "T.A.G. Seeker"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5560 msgid "Shockwave"
5561 msgstr "Onda de Choque"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5564 msgid "Shotgun"
5565 msgstr "Caçadeira"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5568 #, no-c-format
5569 msgid "@!#%'n Tuba"
5570 msgstr "@!#%'n Tuba"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5573 msgid "Vaporizer"
5574 msgstr "Vaporizador"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5577 msgid "Vortex"
5578 msgstr "Vórtex"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_DEC^%s years"
5583 msgstr "%s anos"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_ZER^%d years"
5588 msgstr "%d anos"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_FIR^%d year"
5593 msgstr "^%d ano"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_SEC^%d years"
5598 msgstr "%d anos"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_THI^%d years"
5603 msgstr "%d anos"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_MUL^%d years"
5608 msgstr "^%d anos"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5613 msgstr "^%s semanas"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5618 msgstr "^%d semanas"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_FIR^%d week"
5623 msgstr "^%d semana"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5628 msgstr "^%d semanas"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_THI^%d weeks"
5633 msgstr "^%d semanas"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5638 msgstr "^%d semanas"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_DEC^%s days"
5643 msgstr "^%s dias"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_ZER^%d days"
5648 msgstr "^%d dias"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_FIR^%d day"
5653 msgstr "^%d dia"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_SEC^%d days"
5658 msgstr "^%d dias"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_THI^%d days"
5663 msgstr "^%d dias"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_MUL^%d days"
5668 msgstr "^%d dias"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_DEC^%s hours"
5673 msgstr "^%s horas"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_ZER^%d hours"
5678 msgstr "^%d horas"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_FIR^%d hour"
5683 msgstr "^%d hora"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_SEC^%d hours"
5688 msgstr "^%d horas"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_THI^%d hours"
5693 msgstr "^%d horas"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_MUL^%d hours"
5698 msgstr "^%d horas"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5703 msgstr "^%s minutos"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5708 msgstr "^%d minutos"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_FIR^%d minute"
5713 msgstr "^%d minuto"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5718 msgstr "^%d minutos"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_THI^%d minutes"
5723 msgstr "^%d minutos"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5728 msgstr "^%d minutos"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5733 msgstr "^%s segundos"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5738 msgstr "^%d segundos"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_FIR^%d second"
5743 msgstr "^%d segundo"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5748 msgstr "^%d segundos"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_THI^%d seconds"
5753 msgstr "^%d segundos"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5758 msgstr "^%d segundos"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5761 #, c-format
5762 msgid "%dst"
5763 msgstr "%dst"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5766 #, c-format
5767 msgid "%dnd"
5768 msgstr "%dnd"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5771 #, c-format
5772 msgid "%drd"
5773 msgstr "%drd"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5776 #, c-format
5777 msgid "%dth"
5778 msgstr "%dth"
5779
5780 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5781 msgid "No description"
5782 msgstr "Sem descrição"
5783
5784 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5788 "please file an issue."
5789 msgstr ""
5790 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5791 "erro, por favor, reporta-o."
5792
5793 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5794 #, c-format
5795 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5796 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5797
5798 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5799 #, c-format
5800 msgid "%02d:%02d:%02d"
5801 msgstr "%02d:%02d:%02d"