]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'bones_was_here/no_clobber_DP_cmds' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "saltar"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 "aquecimento..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team selection"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1A assistir este jogador:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1A assistir a ti:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr ""
232 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jogador %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Sub-menu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comando%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuar..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "Boa jogada"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "Bom jogo"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Conversação da equipa"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item grátis, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Pegou no item, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "Negativo"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "Positivo"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "A defender, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "A patrulhar, ícone"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "A atacar, ícone"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Mandar mensagem privada para"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mira por arma"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acertar"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som da conversação"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmara de observador"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuir velocidade"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Ecrã inteiro"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Aumentar tempo de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipas"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linha de partida"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linha de chegada"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediário %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "pblvítimas"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "pbltempo"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "capturas"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "tempo de captura"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Número de mortes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "mortes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "destruído"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "dano"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "O dano total causado"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "dano recebido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "O dano total recebido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "quedas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Faltas cometidas"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "faltas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "pbndvítimas"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "execuções"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "golos"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "pcvítimas"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "v/m"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "fmr"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "taxa de v/m"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "vítimas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "voltas"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "vidas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "derrotas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Nome do jogador"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "nome"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "apelido"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Objetivos destruídos"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "objetivos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "coletas"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Ping time"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pp"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "empurrões"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "classificação"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "retornos"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "ressurreições"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "rodadas vencidas"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "pontuação"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Total score"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "suicídios"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "soma"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "tomadas"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "ticks"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
913 msgid "Usage:"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
965 msgid ""
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
971 msgid ""
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
994 msgid "Item stats"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstros mortos:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Segredos encontrados:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Espetadores"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1015 #, c-format
1016 msgid "^2+%s %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "pontos"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "Seleção de Equipa"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1049 #, c-format
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1054 #, c-format
1055 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1060 msgid "Map:"
1061 msgstr "Mapa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1064 #, c-format
1065 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1069 #, c-format
1070 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1074 #, c-format
1075 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1076 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1079 #, c-format
1080 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1081 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1084 #, c-format
1085 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1086 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1089 msgid "qu"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1093 msgid "m"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1097 msgid "km"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1101 msgid "mi"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1105 msgid "nmi"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1109 msgid "Warmup"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1113 msgid "Warmup: no time limit"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1117 msgid "Warmup: too few players"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1121 msgid "Timeout"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1125 msgid "Sudden Death"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1129 msgid "Overtime"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1133 #, c-format
1134 msgid "Overtime #%d"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1138 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1142 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1143 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1146 msgid "A vote has been called for:"
1147 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1150 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1151 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1154 msgid "^1Configure the HUD"
1155 msgstr "^1Configurar a Interface"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1165 msgid "Yes"
1166 msgstr "Sim"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1176 msgid "No"
1177 msgstr "Não"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1180 msgid "Out of ammo"
1181 msgstr "Sem munições"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1184 msgid "Don't have"
1185 msgstr "Não tem"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1188 msgid "Unavailable"
1189 msgstr "Indisponível"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:300
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1196 msgid "qu/s"
1197 msgstr "qu/s"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1200 msgid "m/s"
1201 msgstr "m/s"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1204 msgid "km/h"
1205 msgstr "km/h"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1208 msgid "mph"
1209 msgstr "mph"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1212 msgid "knots"
1213 msgstr "nós"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1217 msgid "All Weapons Arena"
1218 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1227 msgid "Most Weapons Arena"
1228 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1232 msgid "Most Available Weapons Arena"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1237 msgid "No Weapons Arena"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1242 #, c-format
1243 msgid "%s Arena"
1244 msgstr "%s Arena"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1247 #, c-format
1248 msgid "This is %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1252 msgid "Your client version is outdated."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1256 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1260 msgid "Please update!"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1264 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1268 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1272 #, c-format
1273 msgid "Welcome to %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1277 #, c-format
1278 msgid "Level %d:"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1282 #, c-format
1283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1288 msgid "Gametype:"
1289 msgstr "Modo de jogo:"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1292 msgid "This match supports"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1296 #, c-format
1297 msgid "%d players"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1301 #, c-format
1302 msgid "%d to %d players"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1306 #, c-format
1307 msgid "%d players maximum"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players minimum"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1316 msgid "Active modifications:"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1320 msgid "Special gameplay tips:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1324 msgid "Server's message"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1328 #, c-format
1329 msgid "%s (not bound)"
1330 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1333 msgid " (1 vote)"
1334 msgstr "(1 voto)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1337 #, c-format
1338 msgid " (%d votes)"
1339 msgstr "(%d votos)"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1342 msgid "Don't care"
1343 msgstr "Não importa"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1346 msgid "Decide the gametype"
1347 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Vote for a map"
1351 msgstr "Vota num mapa"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1354 #, c-format
1355 msgid "%d seconds left"
1356 msgstr "Faltam %d segundos"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1359 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1367 msgid "Requesting preview..."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:883
1371 msgid "Nade timer"
1372 msgstr "Temporizador de granada"
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:888
1375 msgid "Capture progress"
1376 msgstr "Progresso de captura"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:893
1379 msgid "Revival progress"
1380 msgstr "Progresso de renascimento"
1381
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1387 msgid "Assault"
1388 msgstr "Assalto"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid ""
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "out"
1394 msgstr ""
1395 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1396 "que o tempo acabe"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1405 msgid "Point limit:"
1406 msgstr "Limite de pontos:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 msgid "Clan Arena"
1410 msgstr "Clã Arena"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1414 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1418 msgid "Round limit:"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1423 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1427 msgid "Capture time rankings"
1428 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid "Capture the Flag"
1432 msgstr "Captura a Bandeira"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid ""
1436 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1437 "from the other team"
1438 msgstr ""
1439 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1440 "tua base da equipa oponente"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "Capture limit:"
1444 msgstr "Limite de capturas:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1448 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1452 msgid "Rankings"
1453 msgstr "Classificações"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race CTS"
1457 msgstr "Corrida CTS"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race for fastest time."
1461 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Deathmatch"
1465 msgstr "Mata-mata"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Score as many frags as you can"
1469 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1473 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Domination"
1477 msgstr "Dominação"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1483 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Duel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgid "Freeze Tag"
1495 msgstr "Congela"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid ""
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1501 msgstr ""
1502 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1503 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1506 msgid "Invasion"
1507 msgstr "Invasão"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Survive against waves of monsters"
1511 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1514 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1515 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Keepaway"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgid "Gather all the keys to win the round"
1523 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Key Hunt"
1527 msgstr "Caça as Chaves"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1530 msgid "^1You have no more lives left"
1531 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1534 msgid "Last Man Standing"
1535 msgstr "Último Homem de Pé"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1539 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1542 msgid "Lives:"
1543 msgstr "Vidas:"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1546 msgid "Nexball"
1547 msgstr "Bola Nex"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1551 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1554 msgid "Goal limit:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1559 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1562 msgid "Ball Stealer"
1563 msgstr "Ladrão de Bolas"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1566 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1567 msgstr ""
1568 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1571 msgid "Onslaught"
1572 msgstr "Massacre"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1575 msgid "Personal best"
1576 msgstr "Recorde pessoal"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1579 msgid "Server best"
1580 msgstr "Recorde do servidor"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1583 msgid "Race"
1584 msgstr "Corrida"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1587 msgid "Race against other players to the finish line"
1588 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1591 msgid "Laps:"
1592 msgstr "Voltas:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1595 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1596 msgstr ""
1597 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Team Deathmatch"
1601 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1604 msgid "Shells"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1608 msgid "Bullets"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1612 msgid "Rockets"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1616 msgid "Cells"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1620 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1621 msgid "Plasma"
1622 msgstr "Plasma"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1625 msgid "Small armor"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1629 msgid "Medium armor"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1633 msgid "Big armor"
1634 msgstr "Armadura grande"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1637 msgid "Mega armor"
1638 msgstr "Mega armadura"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1641 msgid "Small health"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1645 msgid "Medium health"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1649 msgid "Big health"
1650 msgstr "Saúde grande"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1653 msgid "Mega health"
1654 msgstr "Mega saúde"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1657 #: qcsrc/common/util.qc:263
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1659 msgid "Jetpack"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1663 msgid "Fuel"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1667 msgid "Fuel regenerator"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1671 msgid "Fuel regen"
1672 msgstr "Regeneração de combustível"
1673
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1675 #, no-c-format
1676 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1677 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1678
1679 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1681 msgid "Frag limit:"
1682 msgstr "Limite de execuções:"
1683
1684 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1685 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1686 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1689 msgid "It's your turn"
1690 msgstr "É a tua vez"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1694 msgid "Quit"
1695 msgstr "Sair"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1698 msgid "Invite"
1699 msgstr "Convidar"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1702 msgid "Current Game"
1703 msgstr "Jogo Atual"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1706 msgid "Exit Menu"
1707 msgstr "Sair do Menu"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1711 msgid "Create"
1712 msgstr "Criar"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1716 msgid "Join"
1717 msgstr "Entrar"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1720 msgid "Minigames"
1721 msgstr "Mini-jogos"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1724 msgid "Minigame message"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1728 msgid "Bulldozer"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1734 msgid "Game over!"
1735 msgstr "Fim de jogo!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1738 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1748 msgid "You are spectating"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1752 msgid "Better luck next time!"
1753 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1756 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1760 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1761 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1764 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1765 msgstr ""
1766 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1767 "atualmente selecionada"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1770 msgid "Push the boulders onto the targets"
1771 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1774 msgid "Next Level"
1775 msgstr "Próximo Mapa"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1778 msgid "Restart"
1779 msgstr "Reiniciar"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1782 msgid "Editor"
1783 msgstr "Editor"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1787 msgid "Save"
1788 msgstr "Gravar"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1791 msgid "Connect Four"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1800 #, c-format
1801 msgid "%s^7 won the game!"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1807 msgid "Draw"
1808 msgstr "Empate"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1814 msgid "You lost the game!"
1815 msgstr "Perdeste o jogo!"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1821 msgid "You win!"
1822 msgstr "Venceste!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1828 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1829 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1835 msgid "Click on the game board to place your piece"
1836 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1839 msgid "Nine Men's Morris"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1843 msgid ""
1844 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1845 msgstr ""
1846 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1849 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1850 msgstr ""
1851 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1852 "tabuleiro"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1855 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1856 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1859 msgid "Pong"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1864 msgid "AI"
1865 msgstr "IA"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1868 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1869 msgstr ""
1870 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1873 msgid "Start Match"
1874 msgstr "Iniciar Partida"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1877 msgid "Add AI player"
1878 msgstr "Adicionar robô"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1881 msgid "Remove AI player"
1882 msgstr "Remover robô"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1885 msgid "Push-Pull"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1890 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1897 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1898 msgstr ""
1899 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1903 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1904 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1908 msgid "Next Match"
1909 msgstr "Próxima Partida"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1912 msgid "Peg Solitaire"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1916 msgid "All pieces cleared!"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1920 msgid "Remaining pieces:"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1924 #, c-format
1925 msgid "Pieces left: %s"
1926 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1929 msgid "No more valid moves"
1930 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1933 msgid "Well done, you win!"
1934 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1937 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1938 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1941 msgid "Tic Tac Toe"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1945 msgid "Single Player"
1946 msgstr "Um Jogador"
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1950 msgid "Golem"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1955 msgid "Mage"
1956 msgstr "Mago"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1959 msgid "Mage spike"
1960 msgstr "Prego de mago"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1964 msgid "Spider"
1965 msgstr "Aranha"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1968 msgid "Spider attack"
1969 msgstr "Ataque da Aranha"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1972 msgid "Webbed"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1977 msgid "Wyvern"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1981 msgid "Wyvern attack"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1986 msgid "Zombie"
1987 msgstr "Zumbi"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1990 msgid "Ammo"
1991 msgstr "Munições"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1994 msgid "Resistance"
1995 msgstr "Resistência"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1998 msgid "Medic"
1999 msgstr "Médico"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2002 msgid "Bash"
2003 msgstr "Pancada"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2007 msgid "Vampire"
2008 msgstr "Vampiro"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2011 msgid "Disability"
2012 msgstr "Incapacidade"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2015 msgid "Disabled"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2019 msgid "Vengeance"
2020 msgstr "Vingança"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2023 msgid "Jump"
2024 msgstr "Saltar"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2027 msgid "Inferno"
2028 msgstr "Inferno"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2031 msgid "Swapper"
2032 msgstr "Trocador"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2035 msgid "Magnet"
2036 msgstr "Íman"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2039 msgid "Luck"
2040 msgstr "Sorte"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2043 msgid "Flight"
2044 msgstr "Voo"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2047 msgid "Buff"
2048 msgstr "Bónus"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2051 msgid "Damage text"
2052 msgstr "Texto de dano"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2055 msgid "Draw damage numbers"
2056 msgstr "Mostrar números de dano"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2059 msgid "Font size minimum:"
2060 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2063 msgid "Font size maximum:"
2064 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2072 msgid "Color:"
2073 msgstr "Cor:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2076 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2077 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2082 msgid "off-hand hook"
2083 msgstr "gancho imediato"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2086 #, c-format
2087 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2091 msgid "Vaporizer ammo"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2096 msgid "Extra life"
2097 msgstr "Vida extra"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2100 msgid "Napalm grenade"
2101 msgstr "Granada de napalm"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2104 msgid "Ice grenade"
2105 msgstr "Granada de gelo"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2108 msgid "Translocate grenade"
2109 msgstr "Granada de deslocamento"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2112 msgid "Spawn grenade"
2113 msgstr "Granada de fragmentação"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2116 msgid "Heal grenade"
2117 msgstr "Granada de cura"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2120 msgid "Monster grenade"
2121 msgstr "Granada monstro"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2124 msgid "Entrap grenade"
2125 msgstr "Granada de armadilha"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2128 msgid "Veil grenade"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2133 msgid "drop weapon / throw nade"
2134 msgstr "largar arma / atirar granada"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2137 #, c-format
2138 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2142 msgid "Grenade"
2143 msgstr "Granada"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2146 #, c-format
2147 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2151 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2155 msgid "Overkill MachineGun"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2159 msgid "Overkill Nex"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2163 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2167 msgid "Overkill Shotgun"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2173 msgid "Invisibility"
2174 msgstr "Invisibilidade"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2179 msgid "Shield"
2180 msgstr "Escudo"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2185 msgid "Speed"
2186 msgstr "Velocidade"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2191 msgid "Strength"
2192 msgstr "Força"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2195 msgid "Burning"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2199 msgid "Spawn Shield"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2203 msgid "Superweapons"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2207 msgid "Waypoint"
2208 msgstr "Ponto de passagem"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2211 msgid "Help me!"
2212 msgstr "Preciso de ajuda!"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2215 msgid "Here"
2216 msgstr "Aqui"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2219 msgid "DANGER"
2220 msgstr "PERIGO"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2223 msgid "Frozen!"
2224 msgstr "Congelado!"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2227 msgid "Reviving"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2231 msgid "Item"
2232 msgstr "Item"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2235 msgid "Checkpoint"
2236 msgstr "Ponto de verificação"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2240 msgid "Finish"
2241 msgstr "Final"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2246 msgid "Start"
2247 msgstr "Início"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2250 msgid "Defend"
2251 msgstr "Defender"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2254 msgid "Destroy"
2255 msgstr "Destruir"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2258 msgid "Push"
2259 msgstr "Empurrar"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2262 msgid "Flag carrier"
2263 msgstr "Portador de bandeira"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2266 msgid "Enemy carrier"
2267 msgstr "Portador inimigo"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2270 msgid "Dropped flag"
2271 msgstr "Bandeira largada"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2274 msgid "White base"
2275 msgstr "Base branca"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2278 msgid "Red base"
2279 msgstr "Base vermelha"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2282 msgid "Blue base"
2283 msgstr "Base azul"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2286 msgid "Yellow base"
2287 msgstr "Base amarela"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2290 msgid "Pink base"
2291 msgstr "Base rosa"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2294 msgid "Return flag here"
2295 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2305 msgid "Control point"
2306 msgstr "Ponto de controlo"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2309 msgid "Dropped key"
2310 msgstr "Chave largada"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2317 msgid "Key carrier"
2318 msgstr "Portador de chave"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2321 msgid "Run here"
2322 msgstr "Corre para aqui"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2326 msgid "Ball"
2327 msgstr "Bola"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2330 msgid "Ball carrier"
2331 msgstr "Portador de bola"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2334 msgid "Leader"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2338 msgid "Goal"
2339 msgstr "Golo"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2343 msgid "Generator"
2344 msgstr "Gerador"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2347 msgid "Weapon"
2348 msgstr "Arma"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2351 msgid "Monster"
2352 msgstr "Monstro"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2355 msgid "Vehicle"
2356 msgstr "Veículo"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2359 msgid "Intruder!"
2360 msgstr "Intruso!"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2363 msgid "Tagged"
2364 msgstr "Marcado"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2367 #, c-format
2368 msgid "%s needing help!"
2369 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2370
2371 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2372 msgid "^1Server notices:"
2373 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2376 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2377 msgstr ""
2378 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2379 "jogadores durante a partida"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2390 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2393 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2403 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2409 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2410 msgstr ""
2411 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2412 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2416 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2419 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2420 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2424 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2427 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2428 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2432 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2435 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2436 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2439 msgid ""
2440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2441 "base"
2442 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2445 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2446 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2452 "itself"
2453 msgstr ""
2454 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2455 "retornou sozinha"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2461 msgstr ""
2462 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2463 "sozinha"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2467 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2470 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2471 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2501 #, c-format
2502 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2503 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2506 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2507 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2510 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2511 msgstr ""
2512 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2515 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2516 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2519 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2520 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2523 msgid "^F2Match is restarting..."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2528 msgid "^F4Countdown stopped!"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2539 msgstr ""
2540 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2560 msgstr ""
2561 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr ""
2592 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2602 msgstr ""
2603 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2823 msgstr ""
2824 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2839 msgstr ""
2840 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2845 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2850 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2920 msgstr ""
2921 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3006 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3016 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3021 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3026 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3036 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3040 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3041 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3047 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3051 msgid "^BGRound tied"
3052 msgstr "^BGRodada empatada"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3056 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3057 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3062 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3078 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3090 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3096 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3102 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3108 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3112 #, c-format
3113 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3114 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3118 #, c-format
3119 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3120 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3125 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^F3 connected"
3130 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3135 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3140 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3146 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3152 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3157 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3162 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3172 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3187 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3192 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3195 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3196 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3200 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3205 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3213 #, c-format
3214 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3215 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3218 #, c-format
3219 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3223 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3224 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3227 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3228 msgstr ""
3229 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3230 "acréscimos!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3235 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3240 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3245 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3250 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3255 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3268 msgid ""
3269 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3270 "spectators aren't allowed at the moment."
3271 msgstr ""
3272 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3273 "permitidos neste momento."
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3288 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3310 "%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3315 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3321 "and will be lost."
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3324 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3330 "lost."
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3333 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3338 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3344 "(^F1%s^F4)"
3345 msgstr ""
3346 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3347 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3350 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3351 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3357 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3358 msgstr ""
3359 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3360 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3365 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3368 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3369 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3372 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3373 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3379 "^F2Xonotic %s"
3380 msgstr ""
3381 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3382 "^F2Xonotic %s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3388 msgstr ""
3389 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3390 "^F2Xonotic %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3396 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3397 msgstr ""
3398 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3399 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3407 "Acordeão%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3489 "%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3514 msgstr ""
3515 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3540 msgstr ""
3541 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3547 msgstr ""
3548 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3549 "Garrafa Klein%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3554 msgstr ""
3555 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3565 msgstr ""
3566 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3572 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3630 "%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3669 msgstr ""
3670 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3700 msgstr ""
3701 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3721 msgstr ""
3722 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3723 "Tuba%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3728 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3741 msgid "^F4You are now alone!"
3742 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3745 msgid "^BGYou are attacking!"
3746 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3749 msgid "^BGYou are defending!"
3750 msgstr "^BGEstás a defender!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3755 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3758 #, c-format
3759 msgid "%s players are needed for this match."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3763 msgid "^BGBegin!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3767 msgid "^BGGame starts in"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGRound %s starts in"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3776 msgid "^F4Round cannot start"
3777 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3780 msgid "^F2Don't camp!"
3781 msgstr "^F2Não acampes!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3784 msgid ""
3785 "^BGYou are now free.\n"
3786 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3787 "^BGif you think you will succeed."
3788 msgstr ""
3789 "^BGAgora estás livre.\n"
3790 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3791 "^BGse achas que vais conseguir."
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3794 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3795 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3798 msgid ""
3799 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3800 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3801 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3802 msgstr ""
3803 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3804 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3805 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3808 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3809 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3812 msgid "^BGYou captured the flag!"
3813 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3818 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3823 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3828 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3833 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3838 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3843 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3848 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3853 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3858 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3861 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3862 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3865 msgid "^BGYou got the flag!"
3866 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3871 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3876 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3903 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3908 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3923 msgstr ""
3924 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3929 msgstr ""
3930 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3931 "Protege-o!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3936 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3941 msgstr ""
3942 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3946 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3947 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3950 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3951 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3954 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3955 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3958 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3959 msgstr ""
3960 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3961 "no radar!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3964 #, c-format
3965 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3966 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3971 #, c-format
3972 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3973 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3990 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4000 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4005 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4015 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4025 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4030 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4033 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4034 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4040 "You are now on: %s"
4041 msgstr ""
4042 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4043 "Agora estás na equipa: %s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4046 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4050 msgid "^K1Die camper!"
4051 msgstr "^K1Morre campista!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4054 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4055 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4058 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4059 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1You were %s"
4064 msgstr "^K1Foste %s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4067 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4068 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4071 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4072 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4075 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4076 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4079 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4080 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4083 msgid "^K1You fragged yourself!"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4087 msgid "^K1You need to be more careful!"
4088 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4091 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4092 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4095 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4096 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4099 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4100 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4103 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4104 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4107 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4108 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4111 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4112 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4115 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4116 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4119 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4120 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4123 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4124 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4127 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4128 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4131 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4132 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4135 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4136 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4139 msgid "^K1You need to preserve your health"
4140 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4143 msgid "^K1You became a shooting star!"
4144 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4147 msgid "^K1You melted away in slime!"
4148 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4151 msgid "^K1You committed suicide!"
4152 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4155 msgid "^K1You ended it all!"
4156 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4159 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4160 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGYou are now on: %s"
4165 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4168 msgid "^K1You died in an accident!"
4169 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4172 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4173 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4176 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4177 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4180 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4181 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4184 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4185 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4188 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4189 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4192 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4193 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4197 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4200 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4201 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4204 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4205 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4209 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4212 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4213 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4216 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4217 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4220 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4221 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4224 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4225 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4228 msgid "^K1Watch your step!"
4229 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4232 #, c-format
4233 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4237 #, c-format
4238 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4242 #, c-format
4243 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4247 #, c-format
4248 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4252 msgid ""
4253 "^K1Stop idling!\n"
4254 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4255 msgstr ""
4256 "^K1Para de ficar parado!\n"
4257 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4260 msgid ""
4261 "^K1Stop idling!\n"
4262 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4268 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4273 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4276 msgid "^BGDoor unlocked!"
4277 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4280 #, c-format
4281 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4285 #, c-format
4286 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4287 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4290 msgid "^K3You revived yourself"
4291 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4294 #, c-format
4295 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4296 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4304 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4305 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4308 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4309 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4312 msgid "^K1You froze yourself"
4313 msgstr "^K1Congelaste-te"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4316 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4317 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4320 #, c-format
4321 msgid "^K1A %s has arrived!"
4322 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4325 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4326 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4329 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4333 msgid ""
4334 "^K1No spawnpoints available!\n"
4335 "Hope your team can fix it..."
4336 msgstr ""
4337 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4338 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4344 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4348 msgid "^BGYou picked up the ball"
4349 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4352 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4353 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4356 msgid ""
4357 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4358 "Help the key carriers to meet!"
4359 msgstr ""
4360 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4361 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4364 msgid ""
4365 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4366 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4367 msgstr ""
4368 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4369 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4372 msgid ""
4373 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4374 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4375 msgstr ""
4376 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4377 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4380 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4384 msgid "^BGScanning frequency range..."
4385 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4388 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4389 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4392 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4393 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4396 msgid ""
4397 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4398 "Use the same command again to spectate anyway."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4402 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "^BGWaiting for players to join...\n"
4409 "Need active players for: %s"
4410 msgstr ""
4411 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4412 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4417 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4420 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4421 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4424 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4425 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4428 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4429 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4432 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4433 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4436 #, c-format
4437 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4438 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4444 "Next weapon: ^F1%s"
4445 msgstr ""
4446 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4447 "Próxima arma: ^F1%s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4450 #, c-format
4451 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4452 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4455 #, c-format
4456 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4457 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4460 msgid "^BGYou captured a control point"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4464 #, c-format
4465 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4466 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4469 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4473 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4474 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4477 msgid ""
4478 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4479 "^F2Capture some control points to unshield it"
4480 msgstr ""
4481 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4482 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4485 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4486 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4489 msgid ""
4490 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4491 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4492 msgstr ""
4493 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4494 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4497 #, c-format
4498 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4499 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4504 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4507 msgid ""
4508 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4509 "Keep fragging until we have a winner!"
4510 msgstr ""
4511 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4512 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4515 msgid ""
4516 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4517 "Keep scoring until we have a winner!"
4518 msgstr ""
4519 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4520 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4523 msgid ""
4524 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4525 "\n"
4526 "Generators are now decaying.\n"
4527 "The more control points your team holds,\n"
4528 "the faster the enemy generator decays"
4529 msgstr ""
4530 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4531 "\n"
4532 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4533 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4534 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4540 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4541 msgstr ""
4542 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4543 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4546 msgid "^K1In^BG-portal created"
4547 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4550 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4551 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4554 msgid "^F1Portal creation failed"
4555 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4558 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4559 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4562 msgid "^F2Strength has worn off"
4563 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4566 msgid "^F2Shield surrounds you"
4567 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4570 msgid "^F2Shield has worn off"
4571 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4574 msgid "^F2You are on speed"
4575 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4578 msgid "^F2Speed has worn off"
4579 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4582 msgid "^F2You are invisible"
4583 msgstr "^F2Estás invisível"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4586 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4587 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4590 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4591 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4594 msgid "^BGSequence completed!"
4595 msgstr "^BGSequência completa!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4598 msgid "^BGThere are more to go..."
4599 msgstr "^BGAinda há mais..."
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4604 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4607 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4608 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4611 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4612 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4615 msgid "^F2You now have a superweapon"
4616 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4619 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4623 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4627 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4631 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4632 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4635 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4636 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4639 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4640 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4643 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4644 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4647 #, c-format
4648 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4649 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4652 #, c-format
4653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4654 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4657 #, c-format
4658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4659 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4662 msgid ""
4663 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4664 "^F4Stop them!"
4665 msgstr ""
4666 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4667 "^F4Impede-os!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4670 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4671 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4674 #, c-format
4675 msgid " (near %s)"
4676 msgstr " (próximo de %s)"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4679 msgid "primary"
4680 msgstr "primário"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4683 msgid "secondary"
4684 msgstr "secundário"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4687 msgid "point"
4688 msgstr "ponto"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4691 msgid "points"
4692 msgstr "pontos"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4695 msgid "drop flag"
4696 msgstr "largar bandeira"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4699 msgid "throw nade"
4700 msgstr "atirar granada"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4713 msgid "TRIPLE FRAG! "
4714 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4727 msgid "RAGE! "
4728 msgstr "FÚRIA! "
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4741 msgid "MASSACRE! "
4742 msgstr "MASSACRE! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4755 msgid "MAYHEM! "
4756 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4769 msgid "BERSERKER! "
4770 msgstr "FURIOSO!"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4783 msgid "CARNAGE! "
4784 msgstr "CARNIFICINA!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4797 msgid "ARMAGEDDON! "
4798 msgstr "Fim do Mundo! "
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4801 #, c-format
4802 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4803 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4806 #, c-format
4807 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4808 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4815 msgstr ""
4816 "\n"
4817 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "\n"
4823 "(^F4Dead^BG)%s"
4824 msgstr ""
4825 "\n"
4826 "(^F4Morto^BG)%s"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4829 #, c-format
4830 msgid "%d score spree! "
4831 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4834 #, c-format
4835 msgid "%d frag spree! "
4836 msgstr "%d execuções seguidas!"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4839 msgid "First blood! "
4840 msgstr "Primeira morte! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4843 msgid "First score! "
4844 msgstr "Primeira pontuação!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4847 msgid "First casualty! "
4848 msgstr "Primeiro acidente!"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4851 msgid "First victim! "
4852 msgstr "Primeira vítima!"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4875 #, c-format
4876 msgid ", ending their %d frag spree"
4877 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4880 #, c-format
4881 msgid ", ending their %d score spree"
4882 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4885 #, c-format
4886 msgid ", losing their %d frag spree"
4887 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4890 #, c-format
4891 msgid ", losing their %d score spree"
4892 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4895 #, c-format
4896 msgid " with %d %s"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4900 msgid "TEAM^Red"
4901 msgstr "Vermelha"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4904 msgid "TEAM^Blue"
4905 msgstr "Azul"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4908 msgid "TEAM^Yellow"
4909 msgstr "Amarela"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4912 msgid "TEAM^Pink"
4913 msgstr "Rosa"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4916 msgid "Team"
4917 msgstr "Equipa"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4920 msgid "Neutral"
4921 msgstr "Neutro"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4924 msgid "KEY^Red"
4925 msgstr "Vermelha"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4928 msgid "KEY^Blue"
4929 msgstr "Azul"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4932 msgid "KEY^Yellow"
4933 msgstr "Amarela"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4936 msgid "KEY^Pink"
4937 msgstr "Rosa"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4940 msgid "FLAG^Red"
4941 msgstr "Vermelha"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4944 msgid "FLAG^Blue"
4945 msgstr "Azul"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4948 msgid "FLAG^Yellow"
4949 msgstr "Amarela"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4952 msgid "FLAG^Pink"
4953 msgstr "Rosa"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4956 msgid "GENERATOR^Red"
4957 msgstr "Vermelho"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4960 msgid "GENERATOR^Blue"
4961 msgstr "Azul"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4964 msgid "GENERATOR^Yellow"
4965 msgstr "Amarelo"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4968 msgid "GENERATOR^Pink"
4969 msgstr "Rosa"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4972 #, c-format
4973 msgid "%s under attack!"
4974 msgstr "%s sob ataque!"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4977 msgid "Turret"
4978 msgstr "Sentinela"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4981 msgid "eWheel Turret"
4982 msgstr "Sentinela eWheel"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4985 msgid "eWheel"
4986 msgstr "eWheel"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4989 msgid "FLAC Cannon"
4990 msgstr "Canhão FLAC"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4993 msgid "FLAC"
4994 msgstr "FLAC"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4997 msgid "Fusion Reactor"
4998 msgstr "Reator de Fusão"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5001 msgid "Hellion Missile Turret"
5002 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5005 msgid "Hellion"
5006 msgstr "Hellion"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5009 msgid "Hunter-Killer Turret"
5010 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5013 msgid "Hunter-Killer"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5017 msgid "Machinegun Turret"
5018 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5021 msgid "Machinegun"
5022 msgstr "Metralhadora"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5025 msgid "MLRS Turret"
5026 msgstr "Sentinela MLRS"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5029 msgid "MLRS"
5030 msgstr "MLRS"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5033 msgid "Phaser Cannon"
5034 msgstr "Canhão Phaser"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5037 msgid "Phaser"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5041 msgid "Plasma Cannon"
5042 msgstr "Canhão de Plasma"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5045 msgid "Dual plasma"
5046 msgstr "Plasma duplo"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5049 msgid "Dual Plasma Cannon"
5050 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5054 msgid "Tesla Coil"
5055 msgstr "Bobina de Tesla"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5058 msgid "Walker Turret"
5059 msgstr "Sentinela Walker"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5062 msgid "Walker"
5063 msgstr "Walker"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:248
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5067 msgid "Dodging"
5068 msgstr "Esquiva"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:249
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5072 msgid "InstaGib"
5073 msgstr "InstaGib"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:250
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5077 msgid "New Toys"
5078 msgstr "Novos Brinquedos"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:251
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5082 msgid "NIX"
5083 msgstr "NIX"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:252
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5087 msgid "Rocket Flying"
5088 msgstr "Voar com Mísseis"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:253
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5092 msgid "Invincible Projectiles"
5093 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:254
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5097 msgid "Low gravity"
5098 msgstr "Pouca gravidade"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:255
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5102 msgid "Cloaked"
5103 msgstr "Oculto"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:256
5106 msgid "Hook"
5107 msgstr "Gancho"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:257
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5111 msgid "Midair"
5112 msgstr "No ar"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:258
5115 msgid "Melee only Arena"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:260
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5120 msgid "Piñata"
5121 msgstr "Piñata"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:261
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5125 msgid "Weapons stay"
5126 msgstr "Armas permanescentes"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:262
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5130 msgid "Blood loss"
5131 msgstr "Perda de sangue"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:264
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5135 msgid "Buffs"
5136 msgstr "Bónus"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:265
5139 msgid "Overkill"
5140 msgstr "Exagero"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:266
5143 msgid "No powerups"
5144 msgstr "Sem potencializadores"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:267
5147 msgid "Powerups"
5148 msgstr "Potencializadores"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:268
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5152 msgid "Touch explode"
5153 msgstr "Toque explosivo"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:269
5156 msgid "Wall jumping"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:270
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5161 msgid "No start weapons"
5162 msgstr "Sem armas iniciais"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:271
5165 msgid "Nades"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:272
5169 msgid "Offhand blaster"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5173 msgid "Male"
5174 msgstr "Masculino"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5177 msgid "Female"
5178 msgstr "Feminino"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5181 msgid "Undisclosed"
5182 msgstr "Não revelado"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5185 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5189 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5193 msgid "TAB"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5197 #, c-format
5198 msgid "ENTER"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5202 msgid "ESCAPE"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5206 msgid "SPACE"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5210 msgid "BACKSPACE"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5214 #, c-format
5215 msgid "UPARROW"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5219 #, c-format
5220 msgid "DOWNARROW"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5224 #, c-format
5225 msgid "LEFTARROW"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5229 #, c-format
5230 msgid "RIGHTARROW"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5234 msgid "ALT"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5238 msgid "CTRL"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5242 msgid "SHIFT"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5246 #, c-format
5247 msgid "INS"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5251 #, c-format
5252 msgid "DEL"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5256 #, c-format
5257 msgid "PGDN"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5261 #, c-format
5262 msgid "PGUP"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5266 #, c-format
5267 msgid "HOME"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5271 #, c-format
5272 msgid "END"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5276 msgid "PAUSE"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5280 msgid "NUMLOCK"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5284 msgid "CAPSLOCK"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5288 msgid "SCROLLOCK"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5292 msgid "SEMICOLON"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5296 msgid "TILDE"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5300 msgid "BACKQUOTE"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5304 msgid "QUOTE"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5308 msgid "APOSTROPHE"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5312 msgid "BACKSLASH"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5316 #, c-format
5317 msgid "F%d"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5321 #, c-format
5322 msgid "KP_%d"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5334 #, c-format
5335 msgid "KP_%s"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5339 #, c-format
5340 msgid "PERIOD"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5344 #, c-format
5345 msgid "DIVIDE"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5349 #, c-format
5350 msgid "SLASH"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5354 #, c-format
5355 msgid "MULTIPLY"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5359 #, c-format
5360 msgid "MINUS"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5364 #, c-format
5365 msgid "PLUS"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5369 #, c-format
5370 msgid "EQUALS"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5374 msgid "PRINTSCREEN"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5378 #, c-format
5379 msgid "MOUSE%d"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5383 msgid "MWHEELUP"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5387 msgid "MWHEELDOWN"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5391 #, c-format
5392 msgid "JOY%d"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5396 #, c-format
5397 msgid "AUX%d"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5401 #, c-format
5402 msgid "DPAD_UP"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5415 #, c-format
5416 msgid "X360_%s"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5420 #, c-format
5421 msgid "DPAD_DOWN"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5425 #, c-format
5426 msgid "DPAD_LEFT"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5430 #, c-format
5431 msgid "DPAD_RIGHT"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5435 #, c-format
5436 msgid "START"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5440 #, c-format
5441 msgid "BACK"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHT_THUMB"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5455 #, c-format
5456 msgid "LEFT_SHOULDER"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5465 #, c-format
5466 msgid "LEFT_TRIGGER"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5475 #, c-format
5476 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5485 #, c-format
5486 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5490 #, c-format
5491 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5495 #, c-format
5496 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5500 #, c-format
5501 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5505 #, c-format
5506 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5516 #, c-format
5517 msgid "JOY_%s"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5521 #, c-format
5522 msgid "UP"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5526 #, c-format
5527 msgid "DOWN"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5531 #, c-format
5532 msgid "LEFT"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5536 #, c-format
5537 msgid "RIGHT"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5541 #, c-format
5542 msgid "MIDINOTE%d"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5546 #, c-format
5547 msgid "Press %s"
5548 msgstr "Pressiona %s"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5551 msgid "No right gunner!"
5552 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5555 msgid "No left gunner!"
5556 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5559 msgid "Bumblebee"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5563 msgid "Racer"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5567 msgid "Racer cannon"
5568 msgstr "Canhão Racer"
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5571 msgid "Raptor"
5572 msgstr "Raptor"
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5575 msgid "Raptor cannon"
5576 msgstr "Canhão de Raptor"
5577
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5579 msgid "Raptor bomb"
5580 msgstr "Bomba de Raptor"
5581
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5583 msgid "Raptor flare"
5584 msgstr "Chama de Raptor"
5585
5586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5587 msgid "Spiderbot"
5588 msgstr "Robô Aranha"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5591 msgid "Arc"
5592 msgstr "Arc"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5595 msgid "Blaster"
5596 msgstr "Blaster"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5599 msgid "Crylink"
5600 msgstr "Crylink"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5603 msgid "Devastator"
5604 msgstr "Devastator"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5607 msgid "Electro"
5608 msgstr "Electro"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5611 msgid "Fireball"
5612 msgstr "Bola de Fogo"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5615 msgid "Hagar"
5616 msgstr "Hagar"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5619 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5620 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5624 msgid "Grappling Hook"
5625 msgstr "Gancho"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5628 msgid "MachineGun"
5629 msgstr "Metralhadora"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5632 msgid "Mine Layer"
5633 msgstr "Porta Minas"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5636 msgid "Mortar"
5637 msgstr "Morteiro"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5640 msgid "Port-O-Launch"
5641 msgstr "Port-O-Launch"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5644 msgid "Rifle"
5645 msgstr "Espingarda"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5648 msgid "T.A.G. Seeker"
5649 msgstr "T.A.G. Seeker"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5652 msgid "Shockwave"
5653 msgstr "Onda de Choque"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5656 msgid "Shotgun"
5657 msgstr "Caçadeira"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5660 #, no-c-format
5661 msgid "@!#%'n Tuba"
5662 msgstr "@!#%'n Tuba"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5665 msgid "Vaporizer"
5666 msgstr "Vaporizador"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5669 msgid "Vortex"
5670 msgstr "Vórtex"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_DEC^%s years"
5675 msgstr "%s anos"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_ZER^%d years"
5680 msgstr "%d anos"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_FIR^%d year"
5685 msgstr "^%d ano"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_SEC^%d years"
5690 msgstr "%d anos"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_THI^%d years"
5695 msgstr "%d anos"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_MUL^%d years"
5700 msgstr "^%d anos"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5705 msgstr "^%s semanas"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5710 msgstr "^%d semanas"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_FIR^%d week"
5715 msgstr "^%d semana"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5720 msgstr "^%d semanas"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_THI^%d weeks"
5725 msgstr "^%d semanas"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5730 msgstr "^%d semanas"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_DEC^%s days"
5735 msgstr "^%s dias"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_ZER^%d days"
5740 msgstr "^%d dias"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_FIR^%d day"
5745 msgstr "^%d dia"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_SEC^%d days"
5750 msgstr "^%d dias"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_THI^%d days"
5755 msgstr "^%d dias"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_MUL^%d days"
5760 msgstr "^%d dias"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_DEC^%s hours"
5765 msgstr "^%s horas"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_ZER^%d hours"
5770 msgstr "^%d horas"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_FIR^%d hour"
5775 msgstr "^%d hora"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_SEC^%d hours"
5780 msgstr "^%d horas"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_THI^%d hours"
5785 msgstr "^%d horas"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_MUL^%d hours"
5790 msgstr "^%d horas"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5795 msgstr "^%s minutos"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5800 msgstr "^%d minutos"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_FIR^%d minute"
5805 msgstr "^%d minuto"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5810 msgstr "^%d minutos"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_THI^%d minutes"
5815 msgstr "^%d minutos"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5820 msgstr "^%d minutos"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5825 msgstr "^%s segundos"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5830 msgstr "^%d segundos"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d second"
5835 msgstr "^%d segundo"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5840 msgstr "^%d segundos"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d seconds"
5845 msgstr "^%d segundos"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5850 msgstr "^%d segundos"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5853 #, c-format
5854 msgid "%dst"
5855 msgstr "%dst"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5858 #, c-format
5859 msgid "%dnd"
5860 msgstr "%dnd"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5863 #, c-format
5864 msgid "%drd"
5865 msgstr "%drd"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5868 #, c-format
5869 msgid "%dth"
5870 msgstr "%dth"
5871
5872 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5873 msgid "No description"
5874 msgstr "Sem descrição"
5875
5876 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5880 "please file an issue."
5881 msgstr ""
5882 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5883 "erro, por favor, reporta-o."
5884
5885 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5886 #, c-format
5887 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5888 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5889
5890 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5891 #, c-format
5892 msgid "%02d:%02d:%02d"
5893 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5894
5895 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5896 #, c-format
5897 msgid "Item %d"
5898 msgstr "Item %d"
5899
5900 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5904 msgid "Custom"
5905 msgstr "Personalizado"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5908 msgid "Core Team"
5909 msgstr "Equipa Principal"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5912 msgid "Extended Team"
5913 msgstr "Equipa Estendida"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5916 msgid "Website"
5917 msgstr "Site"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5920 msgid "Stats"
5921 msgstr "Estatísticas"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5924 msgid "Art"
5925 msgstr "Arte"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5928 msgid "Animation"
5929 msgstr "Animação"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5932 msgid "Campaign"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5936 msgid "Level Design"
5937 msgstr "Design de Níveis"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5940 msgid "Music / Sound FX"
5941 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5944 msgid "Game Code"
5945 msgstr "Codificação do Jogo"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5948 msgid "Marketing / PR"
5949 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5952 msgid "Legal"
5953 msgstr "Assuntos Legais"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5956 msgid "Game Engine"
5957 msgstr "Motor do Jogo"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5960 msgid "Engine Additions"
5961 msgstr "Adições ao Motor"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5964 msgid "Compiler"
5965 msgstr "Compilador"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5968 msgid "Other Active Contributors"
5969 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5972 msgid "Translators"
5973 msgstr "Tradutores"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5976 msgid "Asturian"
5977 msgstr "Asturiano"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5980 msgid "Belarusian"
5981 msgstr "Bielorrusso"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5984 msgid "Bulgarian"
5985 msgstr "Búlgaro"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5988 msgid "Chinese (China)"
5989 msgstr "Chinês (China)"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5992 msgid "Chinese (Taiwan)"
5993 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5996 msgid "Cornish"
5997 msgstr "Córnico"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6000 msgid "Czech"
6001 msgstr "Checo"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6004 msgid "Dutch"
6005 msgstr "Holandês"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6008 msgid "English (Australia)"
6009 msgstr "Inglês (Austrália)"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6012 msgid "Finnish"
6013 msgstr "Finlandês"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6016 msgid "French"
6017 msgstr "Francês"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6020 msgid "German"
6021 msgstr "Alemão"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6024 msgid "Greek"
6025 msgstr "Grego"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6028 msgid "Hungarian"
6029 msgstr "Húngaro"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6032 msgid "Irish"
6033 msgstr "Irlandês"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6036 msgid "Italian"
6037 msgstr "Italiano"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6040 msgid "Japanese"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6044 msgid "Kazakh"
6045 msgstr "Cazaque"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6048 msgid "Korean"
6049 msgstr "Coreano"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6052 msgid "Polish"
6053 msgstr "Polaco"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6056 msgid "Portuguese"
6057 msgstr "Português"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6060 msgid "Portuguese (Brazil)"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6064 msgid "Romanian"
6065 msgstr "Romeno"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6068 msgid "Russian"
6069 msgstr "Russo"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6072 msgid "Scottish Gaelic"
6073 msgstr "Gaélico Escocês"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6076 msgid "Serbian"
6077 msgstr "Sérvio"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6080 msgid "Spanish"
6081 msgstr "Espanhol"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6084 msgid "Swedish"
6085 msgstr "Sueco"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6088 msgid "Turkish"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6092 msgid "Ukrainian"
6093 msgstr "Ucraniano"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6096 msgid "Past Contributors"
6097 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6100 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6101 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6104 msgid "will not be saved"
6105 msgstr "não será gravado"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6108 msgid "will be saved to config.cfg"
6109 msgstr "será gravado em config.cfg"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6112 msgid "private"
6113 msgstr "privado"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6116 msgid "engine setting"
6117 msgstr "configuração do motor"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6120 msgid "read only"
6121 msgstr "apenas leitura"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6129 msgid "OK"
6130 msgstr "OK"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6133 msgid "Credits"
6134 msgstr "Créditos"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6137 msgid "The Xonotic credits"
6138 msgstr "Créditos - Xonotic"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6141 msgid ""
6142 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6143 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6144 "menu system."
6145 msgstr ""
6146 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6147 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6151 msgid "Name:"
6152 msgstr "Nome:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6156 msgid "Name under which you will appear in the game"
6157 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6160 msgid "Text language:"
6161 msgstr "Idioma do texto:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6164 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6165 msgstr ""
6166 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6167 "org?"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6170 msgid "Undecided"
6171 msgstr "Não decidido"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6174 msgid ""
6175 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6176 "menu"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6180 msgid "Save settings"
6181 msgstr "Gravar configurações"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6186 msgid "Welcome"
6187 msgstr "Bem-vindo(a)"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6194 msgid "Join!"
6195 msgstr "Conectar!"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6199 msgid "Restart level"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6203 msgid "Main menu"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6208 msgid "Servers"
6209 msgstr "Servidores"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6213 msgid "Profile"
6214 msgstr "Perfil"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6218 msgid "Settings"
6219 msgstr "Configurações"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6223 msgid "Input"
6224 msgstr "Entrada"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6227 msgid "Quick menu"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6232 msgid "Spectate"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6236 msgid "Game menu"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6240 msgid "Ammunition display:"
6241 msgstr "Mostrar munições:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6244 msgid "Show only current ammo type"
6245 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6249 msgid "Noncurrent alpha:"
6250 msgstr "Alfa não atual:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6254 msgid "Noncurrent scale:"
6255 msgstr "Escala não atual:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6259 msgid "Align icon:"
6260 msgstr "Alinhar ícone:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6271 msgid "Left"
6272 msgstr "Esquerda"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6283 msgid "Right"
6284 msgstr "Direita"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6287 msgid "Ammo Panel"
6288 msgstr "Painel de Munições"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6292 msgid "Message duration:"
6293 msgstr "Duração da mensagem:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6297 msgid "Fade time:"
6298 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6301 msgid "Flip messages order"
6302 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6306 msgid "Text alignment:"
6307 msgstr "Alinhamento do texto:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6312 msgid "Center"
6313 msgstr "Centro"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6316 msgid "Font scale:"
6317 msgstr "Tamanho da fonte:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6320 msgid "Bold font scale:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6324 msgid "Centerprint Panel"
6325 msgstr "Painel Central"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6328 msgid "Chat entries:"
6329 msgstr "Entradas da conversação:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6332 msgid "Chat size:"
6333 msgstr "Tamanho da conversação:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6336 msgid "Chat lifetime:"
6337 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6340 msgid "Chat beep sound"
6341 msgstr "Som de aviso da conversação"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6344 msgid "Chat Panel"
6345 msgstr "Painel da Conversação"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6348 msgid "Engine info:"
6349 msgstr "Informações do Motor:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6352 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6353 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6356 msgid "Engine Info Panel"
6357 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6360 msgid "Combine health and armor"
6361 msgstr "Combinar vida e armadura"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6366 msgid "Enable status bar"
6367 msgstr "Ativar barra de estado"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6371 msgid "Status bar alignment:"
6372 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6378 msgid "Inward"
6379 msgstr "Para dentro"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6385 msgid "Outward"
6386 msgstr "Para fora"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6390 msgid "Icon alignment:"
6391 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6394 msgid "Flip health and armor positions"
6395 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6398 msgid "Health/Armor Panel"
6399 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6402 msgid "Info messages:"
6403 msgstr "Mensagens de informação:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6406 msgid "Flip align"
6407 msgstr "Trocar alinhamento"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6410 msgid "Info Messages Panel"
6411 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6425 msgid "Disable"
6426 msgstr "Desativar"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6430 msgid "Enable spectating"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6434 msgid "Enable even playing in warmup"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6438 msgid "Reduced"
6439 msgstr "Reduzido"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6442 msgid "Text/icon ratio:"
6443 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6446 msgid "Hide spawned items"
6447 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6450 msgid "Hide big armor and health"
6451 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6454 msgid "Dynamic size"
6455 msgstr "Tamanho dinâmico"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6458 msgid "Items Time Panel"
6459 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6462 msgid "Mod Icons Panel"
6463 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6466 msgid "Notifications:"
6467 msgstr "Notificações:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6470 msgid "Also print notifications to the console"
6471 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6474 msgid "Flip notify order"
6475 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6478 msgid "Entry lifetime:"
6479 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6482 msgid "Entry fadetime:"
6483 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6486 msgid "Notification Panel"
6487 msgstr "Painel de Notificações"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6493 msgid "Enable"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6498 msgid "Enable even observing"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6503 msgid "Enable only in Race/CTS"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6507 msgid "Status bar"
6508 msgstr "Barra de estado"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6512 msgid "Left align"
6513 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6517 msgid "Right align"
6518 msgstr "Alinhamento à direita"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6521 msgid "Inward align"
6522 msgstr "Alinhamento para dentro"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6525 msgid "Outward align"
6526 msgstr "Alinhamento para fora"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6529 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6530 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6533 msgid "Speed:"
6534 msgstr "Velocidade:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6537 msgid "Include vertical speed"
6538 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6541 msgid "Speed unit:"
6542 msgstr "Unidade de velocidade:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6545 msgid "Show"
6546 msgstr "Mostrar"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6549 msgid "Top speed"
6550 msgstr "Velocidade máxima"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6553 msgid "Acceleration:"
6554 msgstr "Aceleração:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6557 msgid "Include vertical acceleration"
6558 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6561 msgid "Physics Panel"
6562 msgstr "Painel de Física"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6565 msgid "Pickup messages:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6569 msgid "Show timer:"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6577 msgid "Never"
6578 msgstr "Nunca"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6584 msgid "Always"
6585 msgstr "Sempre"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6588 msgid "Spectating"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6592 msgid "Icon size scale:"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6596 msgid "Pickup Panel"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6600 msgid "Powerups Panel"
6601 msgstr "Painel de Potencializadores"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6605 msgid "Always enable"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6609 msgid "Forced aspect:"
6610 msgstr "Forçar aspecto:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6613 msgid "Pressed Keys Panel"
6614 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6617 msgid "Quick Menu Panel"
6618 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6621 msgid "Race Timer Panel"
6622 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6625 msgid "Enable in team games"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6629 msgid "Radar:"
6630 msgstr "Radar:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6642 msgid "Alpha:"
6643 msgstr "Alfa:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6646 msgid "Rotation:"
6647 msgstr "Rotação:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6650 msgid "Forward"
6651 msgstr "Para a frente"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6654 msgid "West"
6655 msgstr "Para o oeste"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6658 msgid "South"
6659 msgstr "Para o sul"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6662 msgid "East"
6663 msgstr "Para o leste"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6666 msgid "North"
6667 msgstr "Para o norte"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6670 msgid "Scale:"
6671 msgstr "Escala:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6674 msgid "Zoom mode:"
6675 msgstr "Modo de zoom:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6678 msgid "Zoomed in"
6679 msgstr "Ampliado"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6682 msgid "Zoomed out"
6683 msgstr "Afastado"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6686 msgid "Always zoomed"
6687 msgstr "Sempre ampliado"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6690 msgid "Never zoomed"
6691 msgstr "Nunca ampliado"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6694 msgid "Radar Panel"
6695 msgstr "Painel do Radar"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6698 msgid "Score:"
6699 msgstr "Pontuação:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6702 msgid "Rankings:"
6703 msgstr "Classificações:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6707 msgid "Off"
6708 msgstr "Desligado"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6711 msgid "And me"
6712 msgstr "E eu"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6715 msgid "Pure"
6716 msgstr "Puro"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6719 msgid "Score Panel"
6720 msgstr "Painel da Pontuação"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6723 msgid "StrafeHUD mode:"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6727 msgid "View angle centered"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6731 msgid "Velocity angle centered"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6735 msgid "StrafeHUD style:"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6739 msgid "no styling"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6743 msgid "progress bar"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6747 msgid "gradient"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6751 msgid "Demo mode"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6755 msgid "Range:"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6759 msgid "Center panel"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6763 msgid "Reset colors"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6767 msgid "Strafe bar:"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6771 msgid "Angle indicator:"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6776 msgid "Neutral:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6781 msgid "Good:"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6786 msgid "Overturn:"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6790 msgid "Switch indicators:"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6794 msgid "Direction caps:"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6798 msgid "Active:"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6802 msgid "Inactive:"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6806 msgid "StrafeHUD Panel"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6810 msgid "Timer:"
6811 msgstr "Cronómetro:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6814 msgid "Show elapsed time"
6815 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6818 msgid "Secondary timer:"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6822 msgid "Swapped"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6826 msgid "Timer Panel"
6827 msgstr "Painel do Cronómetro"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6830 msgid "Alpha after voting:"
6831 msgstr "Alfa após votação:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6834 msgid "Vote Panel"
6835 msgstr "Painel de Votação"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6838 msgid "Fade out after:"
6839 msgstr "Desaparecer após:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6842 #, c-format
6843 msgid "%ds"
6844 msgstr "%ds"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6847 msgid "Fade effect:"
6848 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6851 msgid "EF^None"
6852 msgstr "Nenhum"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6855 msgid "Alpha"
6856 msgstr "Alfa"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6859 msgid "Slide"
6860 msgstr "Deslizar"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6863 msgid "EF^Both"
6864 msgstr "Ambos"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6867 msgid "Weapon icons:"
6868 msgstr "Ícones das armas:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6871 msgid "Show only owned weapons"
6872 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6875 msgid "Show weapon ID as:"
6876 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6879 msgid "SHOWAS^None"
6880 msgstr "Nenhum"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6883 msgid "Number"
6884 msgstr "Número"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6887 msgid "Bind"
6888 msgstr "Atalho"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6891 msgid "Weapon ID scale:"
6892 msgstr "Escala do ID da arma:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6895 msgid "Show Accuracy"
6896 msgstr "Mostrar Precisão"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6899 msgid "Show Ammo"
6900 msgstr "Mostrar Munições"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6903 msgid "Ammo bar alpha:"
6904 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6907 msgid "Ammo bar color:"
6908 msgstr "Cor da barra de munições:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6911 msgid "Weapons Panel"
6912 msgstr "Painel das Armas"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6915 msgid "HUD skins"
6916 msgstr "Visuais de Interface"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6924 msgid "Filter:"
6925 msgstr "Filtrar:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6931 msgid "Refresh"
6932 msgstr "Atualizar"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6936 msgid "Set skin"
6937 msgstr "Definir visual"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6940 msgid "Save current skin"
6941 msgstr "Gravar visual atual"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6944 msgid "Panel background defaults:"
6945 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6948 msgid "Background:"
6949 msgstr "Fundo:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6952 msgid "Border size:"
6953 msgstr "Tamanho da borda:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6957 msgid "Team color:"
6958 msgstr "Cor da equipa:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6961 msgid "Test team color in configure mode"
6962 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6965 msgid "Padding:"
6966 msgstr "Preenchimento:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6969 msgid "HUD Dock:"
6970 msgstr "Camada da Interface:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6973 msgid "DOCK^Disabled"
6974 msgstr "Desativada"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6977 msgid "DOCK^Small"
6978 msgstr "Pequena"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6981 msgid "DOCK^Medium"
6982 msgstr "Média"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6985 msgid "DOCK^Large"
6986 msgstr "Grande"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6989 msgid "Grid settings:"
6990 msgstr "Configurações da grelha:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6993 msgid "Snap panels to grid"
6994 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6997 msgid "Grid size:"
6998 msgstr "Tamanho da grelha:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7001 msgid "X:"
7002 msgstr "X:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7005 msgid "Y:"
7006 msgstr "Y:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7009 msgid "Exit setup"
7010 msgstr "Sair da configuração"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7013 msgid "Panel HUD Setup"
7014 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7017 msgid "Monster:"
7018 msgstr "Monstro:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7022 msgid "Spawn"
7023 msgstr "Surgir"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7026 msgid "Remove"
7027 msgstr "Remover"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7030 msgid "Move target:"
7031 msgstr "Mover alvo:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7034 msgid "Follow"
7035 msgstr "Seguir"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7038 msgid "Wander"
7039 msgstr "Vaguear"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7042 msgid "Spawnpoint"
7043 msgstr "Ponto de surgimento"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7046 msgid "No moving"
7047 msgstr "Sem movimento"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7050 msgid "Colors:"
7051 msgstr "Cores:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7055 msgid "Set skin:"
7056 msgstr "Definir visual:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7059 msgid "Monster Tools"
7060 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7063 msgid "Find servers to play on"
7064 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7067 msgid "Host your own game"
7068 msgstr "Alojar o meu jogo"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7071 msgid "Media"
7072 msgstr "Mídia"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7075 msgid "Multiplayer"
7076 msgstr "Multi-jogador"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7079 msgid ""
7080 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7081 "settings"
7082 msgstr ""
7083 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7084 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7091 msgid "Default"
7092 msgstr "Padrão"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7096 msgid "Unlimited"
7097 msgstr "Ilimitado"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7100 msgid "Gametype"
7101 msgstr "Modo de jogo"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7104 msgid "Time limit:"
7105 msgstr "Tempo limite:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7108 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7109 msgstr ""
7110 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7113 #, c-format
7114 msgid "%d minutes"
7115 msgstr "%d minutos"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7118 msgid "TIMLIM^Default"
7119 msgstr "Padrão"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7123 msgid "1 minute"
7124 msgstr "1 minuto"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7127 msgid "TIMLIM^Infinite"
7128 msgstr "Infinito"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7131 msgid "Teams:"
7132 msgstr "Equipas:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7135 msgid "2 teams"
7136 msgstr "2 equipas"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7139 msgid "3 teams"
7140 msgstr "3 equipas"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7143 msgid "4 teams"
7144 msgstr "4 equipas"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7147 msgid "Player slots:"
7148 msgstr "Vagas para jogadores:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7151 msgid ""
7152 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7153 "at once"
7154 msgstr ""
7155 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7156 "servidor simultaneamente."
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7159 msgid "Number of bots:"
7160 msgstr "Número de robôs:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7163 msgid "Amount of bots on your server"
7164 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7167 msgid "Bot skill:"
7168 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7171 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7172 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7175 msgid "Botlike"
7176 msgstr "Perdido"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7179 msgid "Beginner"
7180 msgstr "Iniciante"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7183 msgid "You will win"
7184 msgstr "Vais ganhar"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7187 msgid "You can win"
7188 msgstr "Podes ganhar"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7191 msgid "You might win"
7192 msgstr "Talvez ganhes"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7195 msgid "Advanced"
7196 msgstr "Avançado"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7199 msgid "Expert"
7200 msgstr "Experiente"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7203 msgid "Pro"
7204 msgstr "Profissional"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7207 msgid "Assassin"
7208 msgstr "Assassino"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7211 msgid "Unhuman"
7212 msgstr "Desumano"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7215 msgid "Godlike"
7216 msgstr "Divino"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7219 msgid "Mutators..."
7220 msgstr "Modificadores..."
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7223 msgid "Mutators and weapon arenas"
7224 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7227 msgid "Maplist"
7228 msgstr "Lista de mapas"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7231 msgid ""
7232 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7233 "Delete to clear; Enter when done."
7234 msgstr ""
7235 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7236 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7237 "confirmar."
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7240 msgid "Add shown"
7241 msgstr "Adicionar mostrados"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7244 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7245 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7248 msgid "Remove shown"
7249 msgstr "Remover mostrados"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7252 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7253 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7256 msgid "Add all"
7257 msgstr "Adicionar todos"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7260 msgid "Add every available map to your selection"
7261 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7264 msgid "Remove all"
7265 msgstr "Remover todos"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7268 msgid "Remove all the maps from your selection"
7269 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7272 msgid "Start multiplayer!"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7276 msgid "Title:"
7277 msgstr "Título:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7280 msgid "Author:"
7281 msgstr "Autor:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7284 msgid "Game types:"
7285 msgstr "Modos de jogo:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7289 msgid "Close"
7290 msgstr "Fechar"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7293 msgid "MAP^Play"
7294 msgstr "Jogar"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7297 msgid "Map Information"
7298 msgstr "Informações do Mapa"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7301 msgid "MUT^None"
7302 msgstr "Nenhum"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7305 msgid "Gameplay mutators:"
7306 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7309 msgid ""
7310 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7311 "directional key to dodge"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7315 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7319 msgid "All players are almost invisible"
7320 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7323 msgid ""
7324 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7325 "that support it"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7329 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7333 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7334 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7337 msgid ""
7338 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7339 "they can't jump)"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7343 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7347 msgid "Weapon & item mutators:"
7348 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7351 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7355 msgid ""
7356 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7357 "to use it"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7361 msgid ""
7362 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7363 "with the Electro primary fire"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7367 msgid ""
7368 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7369 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7373 msgid ""
7374 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7375 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7376 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7380 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7381 msgstr ""
7382 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7385 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7386 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7389 msgid "Regular (no arena)"
7390 msgstr "Normal (sem arena)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7393 msgid ""
7394 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7395 "without weapon pickups"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7399 msgid "Weapon arenas:"
7400 msgstr "Arenas de armas:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7403 msgid "Custom weapons"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7407 msgid "Most weapons"
7408 msgstr "Maior parte das armas"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7411 msgid "All weapons"
7412 msgstr "Todas as armas"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7415 msgid "Special arenas:"
7416 msgstr "Arenas especiais:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7419 msgid ""
7420 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7421 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7422 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7423 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7427 msgid ""
7428 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7429 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7430 "switch to another weapon."
7431 msgstr ""
7432 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7433 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7434 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7437 msgid "with blaster"
7438 msgstr "com blaster"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7441 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7442 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7445 msgid "Mutators"
7446 msgstr "Modificadores"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7449 msgid "SRVS^Categories"
7450 msgstr "Categorias"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7453 msgid "SRVS^Empty"
7454 msgstr "Vazio"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7457 msgid "Show empty servers"
7458 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7461 msgid "SRVS^Full"
7462 msgstr "Cheio"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7465 msgid "Show full servers that have no slots available"
7466 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7469 msgid "SRVS^Laggy"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7473 msgid "Show high latency servers"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7477 msgid "Reload the server list"
7478 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7481 msgid "Pause"
7482 msgstr "Pausar"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7485 msgid ""
7486 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7487 msgstr ""
7488 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7489 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7493 msgid "Address:"
7494 msgstr "Endereço:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7497 msgid "Info..."
7498 msgstr "Informações..."
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7501 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7502 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7506 msgid "No Terms of Service specified"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7511 msgid "MOD^Default"
7512 msgstr "Padrão"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7515 #, c-format
7516 msgid "%d modified"
7517 msgstr "%d modificadas"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7520 msgid "Official"
7521 msgstr "Oficial"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7524 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7525 msgstr ""
7526 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7529 msgid "N/A (auth library missing)"
7530 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7533 msgid "Not supported (can't connect)"
7534 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7537 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7538 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7541 msgid "Supported (will encrypt)"
7542 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7545 msgid "Supported (won't encrypt)"
7546 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7549 msgid "Requested (will encrypt)"
7550 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7553 msgid "Requested (won't encrypt)"
7554 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7557 msgid "Required (can't connect)"
7558 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7561 msgid "Required (will encrypt)"
7562 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7565 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7570 msgid "custom stats server"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7575 msgid "stats disabled"
7576 msgstr "estatísticas desativadas"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7580 msgid "stats enabled"
7581 msgstr "estatísticas ativadas"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7584 msgid "Status"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7590 msgid "Terms of Service"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7594 msgid "Server Info"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7598 msgid "Hostname:"
7599 msgstr "Nome do servidor:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7602 msgid "Mod:"
7603 msgstr "Mod:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7606 msgid "Version:"
7607 msgstr "Versão:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7610 msgid "Settings:"
7611 msgstr "Configurações:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7615 msgid "Players:"
7616 msgstr "Jogadores:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7619 msgid "Bots:"
7620 msgstr "Robôs:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7623 msgid "Free slots:"
7624 msgstr "Vagas livres:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7627 msgid "Encryption:"
7628 msgstr "Encriptação:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7631 msgid "ID:"
7632 msgstr "ID:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7635 msgid "Key:"
7636 msgstr "Chave:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7639 msgid "Stats:"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7643 msgid "Server Information"
7644 msgstr "Informações do Servidor"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7647 msgid "Demos"
7648 msgstr "Demos"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7651 msgid "Screenshots"
7652 msgstr "Capturas de ecrã"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7655 msgid "Music Player"
7656 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7659 msgid "Auto record demos"
7660 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7663 msgid "Timedemo"
7664 msgstr "Executar teste de desempenho"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7667 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7668 msgstr ""
7669 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7670 "executar a demo destacada"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7673 msgid "DEMO^Play"
7674 msgstr "Reproduzir"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7677 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7678 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7682 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7683 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7687 msgid "Disconnect"
7688 msgstr "Desconectar"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7691 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7692 msgstr ""
7693 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7696 msgid "MUSICPL^Add"
7697 msgstr "Adicionar"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7700 msgid "MUSICPL^Add all"
7701 msgstr "Adicionar todas"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7704 msgid "Set as menu track"
7705 msgstr "Definir como música do menu"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7708 msgid "Reset default menu track"
7709 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7712 msgid "Playlist:"
7713 msgstr "Lista de reprodução:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7716 msgid "Random order"
7717 msgstr "Ordem aleatória"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7720 msgid "MUSICPL^Stop"
7721 msgstr "Parar"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7724 msgid "MUSICPL^Play"
7725 msgstr "Reproduzir"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7728 msgid "MUSICPL^Pause"
7729 msgstr "Pausa"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7732 msgid "MUSICPL^Prev"
7733 msgstr "Anterior"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7736 msgid "MUSICPL^Next"
7737 msgstr "Seguinte"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7740 msgid "MUSICPL^Remove"
7741 msgstr "Remover"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7744 msgid "MUSICPL^Remove all"
7745 msgstr "Remover todas"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7748 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7749 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7752 msgid "Open in the viewer"
7753 msgstr "Abrir no visualizador"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7756 msgid "Reset"
7757 msgstr "Repor"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7760 msgid "Previous"
7761 msgstr "Anterior"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7764 msgid "Next"
7765 msgstr "Seguinte"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7768 msgid "Slide show"
7769 msgstr "Apresentação de slides"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7777 msgid "Apply immediately"
7778 msgstr "Aplicar imediatamente"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7781 msgid "Name"
7782 msgstr "Nome"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7785 msgid "Model"
7786 msgstr "Modelo"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7789 msgid "Glowing color"
7790 msgstr "Cor brilhante"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7793 msgid "Detail color"
7794 msgstr "Cor do detalhe"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7797 msgid "Statistics"
7798 msgstr "Estatísticas"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7801 msgid "Allow player statistics to track your client"
7802 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7805 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7806 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7809 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7813 msgid "Select language..."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7817 msgid "Are you sure you want to quit?"
7818 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7821 msgid "Quit the game"
7822 msgstr "Sair do jogo"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7825 msgid "Model:"
7826 msgstr "Modelo:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7829 msgid "Remove *"
7830 msgstr "Remover *"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7833 msgid "Copy *"
7834 msgstr "Copiar *"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7837 msgid "Paste"
7838 msgstr "Colar"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7841 msgid "Bone:"
7842 msgstr "Osso:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7845 msgid "Set * as child"
7846 msgstr "Definir * como criança"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7849 msgid "Attach to *"
7850 msgstr "Anexar a *"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7853 msgid "Detach from *"
7854 msgstr "Separar de *"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7857 msgid "Visual object properties for *:"
7858 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7861 msgid "Set alpha:"
7862 msgstr "Definir alfa:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7865 msgid "Set color main:"
7866 msgstr "Definir cor principal:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7869 msgid "Set color glow:"
7870 msgstr "Definir cor do brilho:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7873 msgid "Set frame:"
7874 msgstr "Definir frame:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7877 msgid "Physical object properties for *:"
7878 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7881 msgid "Set material:"
7882 msgstr "Definir material:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7885 msgid "Set solidity:"
7886 msgstr "Definir solidez:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7889 msgid "Non-solid"
7890 msgstr "Não sólido"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7893 msgid "Solid"
7894 msgstr "Sólido"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7897 msgid "Set physics:"
7898 msgstr "Definir física:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7901 msgid "Static"
7902 msgstr "Estática"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7905 msgid "Movable"
7906 msgstr "Deslocável"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7909 msgid "Physical"
7910 msgstr "Físico"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7913 msgid "Set scale:"
7914 msgstr "Definir escala:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7917 msgid "Set force:"
7918 msgstr "Definir força:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7921 msgid "Claim *"
7922 msgstr "Resgatar *"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7925 msgid "* object info"
7926 msgstr "Informações do objeto *"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7929 msgid "* mesh info"
7930 msgstr "Informações da malha *"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7933 msgid "* attachment info"
7934 msgstr "Informações dos extras *"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7937 msgid "Show help"
7938 msgstr "Mostrar ajuda"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7941 msgid "* is the object you are facing"
7942 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7945 msgid "Sandbox Tools"
7946 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7949 msgid "Video"
7950 msgstr "Vídeo"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7953 msgid "Effects"
7954 msgstr "Efeitos"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7957 msgid "Audio"
7958 msgstr "Áudio"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7961 msgid "Game"
7962 msgstr "Jogo"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7965 msgid "User"
7966 msgstr "Utilizador"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7969 msgid "Misc"
7970 msgstr "Diversos"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7973 msgid "Change the game settings"
7974 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7977 msgid "Master:"
7978 msgstr "Principal:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7981 msgid "Music:"
7982 msgstr "Música:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7985 msgid "VOL^Ambient:"
7986 msgstr "Ambiente:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7989 msgid "Info:"
7990 msgstr "Informação:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7993 msgid "Items:"
7994 msgstr "Itens:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7997 msgid "Pain:"
7998 msgstr "Dor:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8001 msgid "Player:"
8002 msgstr "Jogador:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8005 msgid "Shots:"
8006 msgstr "Disparos:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8009 msgid "Voice:"
8010 msgstr "Voz:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8013 msgid "Weapons:"
8014 msgstr "Armas:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8017 msgid "New style sound attenuation"
8018 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8021 msgid "Mute sounds when not active"
8022 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8025 msgid "Frequency:"
8026 msgstr "Frequência:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8029 msgid "Sound output frequency"
8030 msgstr "Frequência da saída de som"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8033 msgid "8 kHz"
8034 msgstr "8 kHz"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8037 msgid "11.025 kHz"
8038 msgstr "11.025 kHz"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8041 msgid "16 kHz"
8042 msgstr "16 kHz"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8045 msgid "22.05 kHz"
8046 msgstr "22.05 kHz"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8049 msgid "24 kHz"
8050 msgstr "24 kHz"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8053 msgid "32 kHz"
8054 msgstr "32 kHz"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8057 msgid "44.1 kHz"
8058 msgstr "44.1 kHz"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8061 msgid "48 kHz"
8062 msgstr "48 kHz"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8065 msgid "Channels:"
8066 msgstr "Canais:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8069 msgid "Number of channels for the sound output"
8070 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8073 msgid "Mono"
8074 msgstr "Mono"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8077 msgid "Stereo"
8078 msgstr "Estéreo"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8081 msgid "2.1"
8082 msgstr "2.1"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8085 msgid "4"
8086 msgstr "4"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8089 msgid "5"
8090 msgstr "5"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8093 msgid "5.1"
8094 msgstr "5.1"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8097 msgid "6.1"
8098 msgstr "6.1"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8101 msgid "7.1"
8102 msgstr "7.1"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8105 msgid "Swap stereo output channels"
8106 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8109 msgid "Swap left/right channels"
8110 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8113 msgid "Headphone friendly mode"
8114 msgstr "Modo de auscultadores"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8117 msgid ""
8118 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8119 "stereo separation a bit for headphones)"
8120 msgstr ""
8121 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8122 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8125 msgid "Hit indication sound"
8126 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8129 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8130 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8133 msgid "SND^Fixed"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8137 msgid "Decrease pitch with more damage"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8141 msgid "Decreasing"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8145 msgid "Increase pitch with more damage"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8149 msgid "Increasing"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8153 msgid "Chat message sound"
8154 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8157 msgid "Menu sounds"
8158 msgstr "Sons do menu"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8161 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8162 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8165 msgid "Focus sounds"
8166 msgstr "Sons de foco"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8169 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8170 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8173 msgid "Time announcer:"
8174 msgstr "Aviso de tempo:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8177 msgid "WRN^Disabled"
8178 msgstr "Desativado"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8181 msgid "5 minutes"
8182 msgstr "5 minutos"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8185 msgid "WRN^Both"
8186 msgstr "Ambos"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8189 msgid "Automatic taunts:"
8190 msgstr "Provocações automáticas:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8193 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8194 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8197 msgid "Sometimes"
8198 msgstr "Às vezes"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8201 msgid "Often"
8202 msgstr "Frequentemente"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8205 msgid "Debug info about sounds"
8206 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8209 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8213 msgid "Reset key bindings"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8217 msgid "Quality preset:"
8218 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8221 msgid "PRE^OMG!"
8222 msgstr "MEU DEUS!"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8225 msgid "PRE^Low"
8226 msgstr "Baixa"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8229 msgid "PRE^Medium"
8230 msgstr "Média"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8233 msgid "PRE^Normal"
8234 msgstr "Normal"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8237 msgid "PRE^High"
8238 msgstr "Alta"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8241 msgid "PRE^Ultra"
8242 msgstr "Ultra"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8245 msgid "PRE^Ultimate"
8246 msgstr "Máxima"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8249 msgid "Geometry detail:"
8250 msgstr "Detalhes da geometria:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8253 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8257 msgid "DET^Lowest"
8258 msgstr "Mínimo"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8261 msgid "DET^Low"
8262 msgstr "Baixo"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8265 msgid "DET^Normal"
8266 msgstr "Normal"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8269 msgid "DET^Good"
8270 msgstr "Bom"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8273 msgid "DET^Best"
8274 msgstr "Melhor"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8277 msgid "DET^Insane"
8278 msgstr "Insano"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8281 msgid "Player detail:"
8282 msgstr "Detalhes do jogador:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8285 msgid "PDET^Low"
8286 msgstr "Baixo"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8289 msgid "PDET^Medium"
8290 msgstr "Médio"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8293 msgid "PDET^Normal"
8294 msgstr "Normal"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8297 msgid "PDET^Good"
8298 msgstr "Bom"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8301 msgid "PDET^Best"
8302 msgstr "Melhor"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8305 msgid "Texture resolution:"
8306 msgstr "Resolução das texturas:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8309 msgid "RES^Leet"
8310 msgstr "Elite"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8313 msgid "RES^Lowest"
8314 msgstr "Mínima"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8317 msgid "RES^Very low"
8318 msgstr "Muito baixa"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8321 msgid "RES^Low"
8322 msgstr "Baixa"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8325 msgid "RES^Normal"
8326 msgstr "Normal"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8329 msgid "RES^Good"
8330 msgstr "Boa"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8333 msgid "RES^Best"
8334 msgstr "Melhor"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8339 msgid "Avoid lossy texture compression"
8340 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8343 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8347 msgid "Show sky"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8351 msgid "Show surfaces"
8352 msgstr "Mostrar superfícies"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8355 msgid ""
8356 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8357 "performance boost, but looks very ugly."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8361 msgid "Use lightmaps"
8362 msgstr "Usar mapas de luzes"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8365 msgid ""
8366 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8367 "video memory"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8371 msgid "Deluxe mapping"
8372 msgstr "Mapeamento de luxo"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8375 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8379 msgid "Gloss"
8380 msgstr "Lustro"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8383 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8387 msgid "Offset mapping"
8388 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8391 msgid ""
8392 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8393 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8397 msgid "Relief mapping"
8398 msgstr "Mapeamento de relevo"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8401 msgid ""
8402 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8406 msgid "Reflections:"
8407 msgstr "Reflexos:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8410 msgid ""
8411 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8412 "with reflecting surfaces"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8416 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8420 msgid "Blurred"
8421 msgstr "Borrados"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8424 msgid "REFL^Good"
8425 msgstr "Boa"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8428 msgid "Sharp"
8429 msgstr "Alta"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8432 msgid "Decals"
8433 msgstr "Decalques"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8436 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8440 msgid "Decals on models"
8441 msgstr "Decalques em modelos"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8445 msgid "Distance:"
8446 msgstr "Distância:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8449 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8453 msgid "Time:"
8454 msgstr "Tempo:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8457 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8461 msgid "Damage effects:"
8462 msgstr "Efeitos de dano:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8465 msgid "DMGFX^Disabled"
8466 msgstr "Desativado"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8469 msgid "Skeletal"
8470 msgstr "Esquelético"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8473 msgid "DMGFX^All"
8474 msgstr "Todos"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8477 msgid "Realtime dynamic lights"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8481 msgid ""
8482 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8487 msgid "Shadows"
8488 msgstr "Sombras"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8491 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8495 msgid "Realtime world lights"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8499 msgid ""
8500 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8501 "performance."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8505 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8509 msgid "Use normal maps"
8510 msgstr "Usar normal maps"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8513 msgid ""
8514 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8515 "light with a bumpy surface"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8519 msgid "Soft shadows"
8520 msgstr "Sombras suaves"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8523 msgid "Corona brightness:"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8527 msgid "Flare effects around certain lights"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8531 msgid "Fade coronas according to visibility"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8535 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8539 msgid "Bloom"
8540 msgstr "Incandescência"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8543 msgid ""
8544 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8545 "pixels. Has a big impact on performance."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8549 msgid "Extra postprocessing effects"
8550 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8553 msgid ""
8554 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8555 "using a powerup"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8559 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8560 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8563 msgid "Motion blur:"
8564 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8567 msgid "Particles"
8568 msgstr "Partículas"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8571 msgid "Spawnpoint effects"
8572 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8575 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8576 msgstr ""
8577 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8578 "jogador nascer"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8581 msgid "Quality:"
8582 msgstr "Qualidade:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8586 msgid ""
8587 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8588 "gives for better performance"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8592 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8596 msgid "No crosshair"
8597 msgstr "Sem mira"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8601 msgid "Per weapon"
8602 msgstr "Por arma"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8605 msgid ""
8606 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8607 "models"
8608 msgstr ""
8609 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8610 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8615 msgid "Size:"
8616 msgstr "Tamanho:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8619 msgid "By health"
8620 msgstr "Por vida"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8623 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8624 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8627 msgid "Enable center crosshair dot"
8628 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8631 msgid "Use normal crosshair color"
8632 msgstr "Usa cor normal da mira"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8635 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8636 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8639 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8643 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8647 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8651 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8655 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8656 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8659 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8660 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8663 msgid "Crosshair"
8664 msgstr "Mira"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8667 msgid "Scoreboard"
8668 msgstr "Placar de pontuações"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8671 msgid "Fading speed:"
8672 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8675 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8676 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8679 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8680 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8683 msgid "Show team sizes:"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8687 msgid ""
8688 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8689 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8693 msgid "Waypoints"
8694 msgstr "Caminhos"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8697 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8698 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8701 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8702 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8705 msgid "Control transparency of the waypoints"
8706 msgstr "Transparência dos caminhos"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8710 msgid "Font size:"
8711 msgstr "Tamanho da fonte:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8714 msgid "Edge offset:"
8715 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8718 msgid "Fade when near the crosshair"
8719 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8722 msgid "Display names instead of icons"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8726 msgid "Damage"
8727 msgstr "Dano"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8730 msgid "Overlay:"
8731 msgstr "Sobreposição:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8734 msgid "Factor:"
8735 msgstr "Fator:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8738 msgid "Fade rate:"
8739 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8742 msgid "Player Names"
8743 msgstr "Nomes de Jogadores"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8746 msgid "Show names above players"
8747 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8750 msgid "Max distance:"
8751 msgstr "Distância máxima:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8754 msgid "Decolorize:"
8755 msgstr "Descoloração:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8759 msgid "Teamplay"
8760 msgstr "Equipa"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8763 msgid "Only when near crosshair"
8764 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8767 msgid "Display health and armor"
8768 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8771 msgid "Damage overlay:"
8772 msgstr "Sobreposição do dano:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8775 msgid "Dynamic HUD"
8776 msgstr "Interface dinâmica"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8779 msgid "HUD moves around following player's movement"
8780 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8783 msgid "Shake the HUD when hurt"
8784 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8788 msgid "Enter HUD editor"
8789 msgstr "Entrar no editor da interface"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8792 msgid "HUD"
8793 msgstr "Interface"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8796 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8797 msgstr ""
8798 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8801 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8802 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8805 msgid "Frag Information"
8806 msgstr "Informações de Execuções"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8809 msgid "Display information about killing sprees"
8810 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8813 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8814 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8817 msgid "Show spree information in centerprints"
8818 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8821 msgid "Show spree information in death messages"
8822 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8825 msgid "Sprees in info messages:"
8826 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8829 msgid "SPREES^Disabled"
8830 msgstr "Desativadas"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8833 msgid "Target"
8834 msgstr "Alvo"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8837 msgid "Attacker"
8838 msgstr "Atacante"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8841 msgid "SPREES^Both"
8842 msgstr "Ambos"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8845 msgid "Print on a seperate line"
8846 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8849 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8850 msgstr ""
8851 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8852 "disponível"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8855 msgid "Add frag location to death messages when available"
8856 msgstr ""
8857 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8860 msgid "Gamemode Settings"
8861 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8864 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8865 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8868 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8869 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8874 msgid "Other"
8875 msgstr "Outros"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8878 msgid "Display console messages in the top left corner"
8879 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8882 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8883 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8886 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8887 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8890 msgid "Powerup notifications"
8891 msgstr "Notificações de potencializador"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8894 msgid "Weapon centerprint notifications"
8895 msgstr "Notificações centrais de armas"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8898 msgid "Weapon info message notifications"
8899 msgstr "Notificações de informação de arma"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8902 msgid "Announcers"
8903 msgstr "Locutores"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8906 msgid "Respawn countdown sounds"
8907 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8910 msgid "Killstreak sounds"
8911 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8914 msgid "Achievement sounds"
8915 msgstr "Sons de conquistas"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8918 msgid "Messages"
8919 msgstr "Mensagens"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8922 msgid "Items"
8923 msgstr "Itens"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8926 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8927 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8930 msgid "Unavailable alpha:"
8931 msgstr "Alfa indisponível:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8934 msgid "Unavailable color:"
8935 msgstr "Cor indisponível:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8938 msgid "GHOITEMS^Black"
8939 msgstr "Preto"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8942 msgid "GHOITEMS^Dark"
8943 msgstr "Escuro"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8946 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8947 msgstr "Pintado"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8950 msgid "GHOITEMS^Normal"
8951 msgstr "Normal"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8954 msgid "GHOITEMS^Blue"
8955 msgstr "Azul"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8959 msgid "Players"
8960 msgstr "Jogadores"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8963 msgid "Force player models to mine"
8964 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8967 msgid "Force player colors to mine"
8968 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8971 msgid ""
8972 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8973 "enemy team"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8977 msgid "Except in team games"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8981 msgid "Only in Duel"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8985 msgid "Only in team games"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8989 msgid "In team games and Duel"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8993 msgid "Body fading:"
8994 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8997 msgid "Gibs:"
8998 msgstr "Tripas:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9001 msgid "GIBS^None"
9002 msgstr "Desativadas"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9005 msgid "GIBS^Few"
9006 msgstr "Poucas"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9009 msgid "GIBS^Many"
9010 msgstr "Muitas"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9013 msgid "GIBS^Lots"
9014 msgstr "Excessivas"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9017 msgid "Models"
9018 msgstr "Modelos"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9021 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9022 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9025 msgid "1st person perspective"
9026 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9029 msgid "Slide to third person upon death"
9030 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9033 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9034 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9037 msgid "Smooth the view while crouching"
9038 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9041 msgid "View waving while idle"
9042 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9045 msgid "View bobbing while walking around"
9046 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9049 msgid "3rd person perspective"
9050 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9053 msgid "Back distance"
9054 msgstr "Distância das costas"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9057 msgid "Up distance"
9058 msgstr "Distância para cima"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9061 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9062 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9065 msgid "Field of view:"
9066 msgstr "Campo de visão:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9069 msgid "Field of vision in degrees"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9073 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9074 msgstr "Fator do zoom:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9077 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9078 msgstr ""
9079 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9082 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9083 msgstr "Velocidade do zoom:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9086 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9087 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9090 msgid "ZOOM^Instant"
9091 msgstr "Instantâneo"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9094 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9095 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9098 msgid ""
9099 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9100 "sensitivity change)"
9101 msgstr ""
9102 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9103 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9106 msgid "Velocity zoom"
9107 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9110 msgid "Forward movement only"
9111 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9114 msgid "VZOOM^Factor"
9115 msgstr "Fator"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9118 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9119 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9122 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9123 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9126 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9127 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9131 msgid "View"
9132 msgstr "Visão"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9135 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9136 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9139 msgid "Up"
9140 msgstr "Mover para cima"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9143 msgid "Down"
9144 msgstr "Mover para baixo"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9147 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9148 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9151 msgid ""
9152 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9153 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9156 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9157 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9160 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9161 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9164 msgid ""
9165 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9166 "you are carrying"
9167 msgstr ""
9168 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9169 "estiveres a carregar"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9172 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9173 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9176 msgid "Draw 1st person weapon model"
9177 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9180 msgid "Draw the weapon model"
9181 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9186 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9187 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9190 msgid "Weapon model opacity:"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9194 msgid "Gun model swaying"
9195 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9198 msgid "Gun model bobbing"
9199 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9203 msgid "Weapons"
9204 msgstr "Armas"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9207 msgid "Key Bindings"
9208 msgstr "Teclas de Atalho"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9211 msgid "Change key..."
9212 msgstr "Alterar botão..."
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9215 msgid "Edit..."
9216 msgstr "Editar..."
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9219 msgid "Clear"
9220 msgstr "Limpar"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9223 msgid "Reset all"
9224 msgstr "Repor tudo"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9227 msgid "Mouse"
9228 msgstr "Rato"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9231 msgid "Sensitivity:"
9232 msgstr "Sensibilidade:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9235 msgid "Mouse speed multiplier"
9236 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9239 msgid "Smooth aiming"
9240 msgstr "Suavizar rato"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9243 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9244 msgstr ""
9245 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9248 msgid "Invert aiming"
9249 msgstr "Inverter rato"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9252 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9253 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9256 msgid "Use system mouse positioning"
9257 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9260 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9261 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9266 msgid "Disable system mouse acceleration"
9267 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9270 msgid "Make use of DGA mouse input"
9271 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9274 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9275 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9278 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9279 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9282 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9283 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9286 msgid "Jetpack on jump:"
9287 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9290 msgid "JPJUMP^Disabled"
9291 msgstr "Desativado"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9294 msgid "Air only"
9295 msgstr "Apenas no ar"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9298 msgid "JPJUMP^All"
9299 msgstr "Todos"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9304 msgid "Use joystick input"
9305 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9308 msgid "Command when pressed:"
9309 msgstr "Comando quando pressionado:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9312 msgid "Command when released:"
9313 msgstr "Comando quando largado:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9316 msgid "Cancel"
9317 msgstr "Cancelar"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9320 msgid "User defined key bind"
9321 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9324 #, c-format
9325 msgid "%d fps"
9326 msgstr "%d fps"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9329 #, c-format
9330 msgid "%d KiB/s"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9334 #, c-format
9335 msgid "%d MiB/s"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9339 msgid "Network"
9340 msgstr "Rede"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9343 msgid "Show netgraph"
9344 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9347 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9348 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9351 msgid "Packet loss compensation"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9355 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9359 msgid "Movement prediction error compensation"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9363 msgid "Use encryption (AES) when available"
9364 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9368 msgid "Bandwidth limit:"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9372 msgid "Specify your network speed"
9373 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9376 msgid "Slow ADSL"
9377 msgstr "ADSL lenta"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9380 msgid "Fast ADSL"
9381 msgstr "ADSL rápida"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9384 msgid "Broadband"
9385 msgstr "Banda larga"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9388 msgid "Local latency:"
9389 msgstr "Latência local:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9392 msgid "HTTP downloads"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9396 msgid "Simultaneous:"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9400 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9404 msgid "Framerate"
9405 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9408 msgid "Show frames per second"
9409 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9412 msgid "Show your rendered frames per second"
9413 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9416 msgid "Maximum:"
9417 msgstr "Máximo:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9420 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9421 msgstr "Ilimitada"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9424 msgid "Target:"
9425 msgstr "Alvo:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9428 msgid "TRGT^Disabled"
9429 msgstr "Desativado"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9432 msgid "Idle limit:"
9433 msgstr "Limite em segundo plano:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9436 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9437 msgstr "Ilimitado"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9440 msgid "Menu tooltips:"
9441 msgstr "Dicas de menu:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9444 msgid ""
9445 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9446 "command bound to the menu item)"
9447 msgstr ""
9448 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9449 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9452 msgid "TLTIP^Disabled"
9453 msgstr "Desativado"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9456 msgid "TLTIP^Standard"
9457 msgstr "Padrão"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9460 msgid "TLTIP^Advanced"
9461 msgstr "Avançado"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9464 msgid "Show current date and time"
9465 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9468 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9469 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9472 msgid "Enable developer mode"
9473 msgstr "Ativar modo de programador"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9476 msgid "Advanced settings..."
9477 msgstr "Configurações avançadas..."
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9480 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9481 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9485 msgid "Factory reset"
9486 msgstr "Configurações de fábrica"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9489 msgid "Cvar filter:"
9490 msgstr "Filtro de cvar:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9493 msgid "Modified cvars only"
9494 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9497 msgid "Setting:"
9498 msgstr "Configuração:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9501 msgid "Type:"
9502 msgstr "Tipo:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9505 msgid "Value:"
9506 msgstr "Valor:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9509 msgid "Description:"
9510 msgstr "Descrição:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9513 msgid "Advanced settings"
9514 msgstr "Configurações avançadas"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9517 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9518 msgstr ""
9519 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9520 "originais?"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9523 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9524 msgstr ""
9525 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9526 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9529 msgid "Menu Skins"
9530 msgstr "Visuais de Menu"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9533 msgid "Text Language"
9534 msgstr "Idioma dos Textos"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9537 msgid "Set language"
9538 msgstr "Definir idioma"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9541 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9542 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9545 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9549 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9550 msgstr ""
9551 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9552 "no menu."
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9555 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9556 msgstr ""
9557 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9558 "partida"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9561 msgid "Disconnect now"
9562 msgstr "Desconectar agora"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9565 msgid "Switch language"
9566 msgstr "Alterar idioma"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9569 msgid "Warning"
9570 msgstr "Aviso"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9573 msgid "Resolution:"
9574 msgstr "Resolução:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9577 msgid "Font/UI size:"
9578 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9581 msgid "SZ^Unreadable"
9582 msgstr "Ilegível"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9585 msgid "SZ^Tiny"
9586 msgstr "Minúsculo"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9589 msgid "SZ^Little"
9590 msgstr "Muito Pequeno"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9593 msgid "SZ^Small"
9594 msgstr "Pequeno"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9597 msgid "SZ^Medium"
9598 msgstr "Médio"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9601 msgid "SZ^Large"
9602 msgstr "Grande"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9605 msgid "SZ^Huge"
9606 msgstr "Enorme"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9609 msgid "SZ^Gigantic"
9610 msgstr "Gigante"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9613 msgid "SZ^Colossal"
9614 msgstr "Colossal"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9617 msgid "Color depth:"
9618 msgstr "Profundidade da cor:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9621 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9622 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9625 msgid "16bit"
9626 msgstr "16bit"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9629 msgid "32bit"
9630 msgstr "32bit"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9633 msgid "Full screen"
9634 msgstr "Ecrã inteiro"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9637 msgid "Vertical Synchronization"
9638 msgstr "Sincronização Vertical"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9641 msgid ""
9642 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9643 "screen refresh rate"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9647 msgid "High-quality frame buffer"
9648 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9651 msgid "Antialiasing:"
9652 msgstr "Anti-serrilhado:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9655 msgid ""
9656 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9657 "might decrease performance by quite a lot"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9661 msgid "AA^Disabled"
9662 msgstr "Desativado"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9666 msgid "2x"
9667 msgstr "2x"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9671 msgid "4x"
9672 msgstr "4x"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9675 msgid "Resolution scaling:"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9679 msgid ""
9680 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9681 "help slow GPUs"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9685 msgid "Anisotropy:"
9686 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9689 msgid "Anisotropic filtering quality"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9693 msgid "ANISO^Disabled"
9694 msgstr "Desativado"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9697 msgid "8x"
9698 msgstr "8x"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9701 msgid "16x"
9702 msgstr "16x"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9705 msgid "Depth first:"
9706 msgstr "Profundidade principal:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9709 msgid ""
9710 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9711 "normal rendering starts"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9715 msgid "DF^Disabled"
9716 msgstr "Desativado"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9719 msgid "DF^World"
9720 msgstr "Mundo"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9723 msgid "DF^All"
9724 msgstr "Todos"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9727 msgid "Brightness:"
9728 msgstr "Brilho:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9731 msgid "Brightness of black"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9735 msgid "Contrast:"
9736 msgstr "Contraste:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9739 msgid "Brightness of white"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9743 msgid "Gamma:"
9744 msgstr "Gama:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9747 msgid ""
9748 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9749 "white or black"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9753 msgid "Contrast boost:"
9754 msgstr "Impulso do contraste:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9757 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9761 msgid "Saturation:"
9762 msgstr "Saturação:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9765 msgid ""
9766 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9767 "requires GLSL color control"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9771 msgid "LIT^Ambient:"
9772 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9775 msgid ""
9776 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9777 "and flat"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9781 msgid "Intensity:"
9782 msgstr "Intensidade:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9785 msgid "Global rendering brightness"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9789 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9790 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9793 msgid ""
9794 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9795 "strange input or video lag on some machines"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9799 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9800 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9803 msgid "Flip view horizontally"
9804 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9807 msgid "Poor man's left handed mode"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9811 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9812 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9815 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9816 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9819 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9820 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9823 msgid "Campaign Difficulty:"
9824 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9827 msgid "CSKL^Easy"
9828 msgstr "Fácil"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9831 msgid "CSKL^Medium"
9832 msgstr "Média"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9835 msgid "CSKL^Hard"
9836 msgstr "Difícil"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9839 msgid "Play campaign!"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9843 msgid "Singleplayer"
9844 msgstr "Um Jogador"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9847 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9848 msgstr ""
9849 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9850 "contra robôs"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9853 msgid "Winner"
9854 msgstr "Vencedor"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9857 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9858 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9861 msgid "Autoselect team (recommended)"
9862 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9865 msgid "red"
9866 msgstr "vermelha"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9869 msgid "blue"
9870 msgstr "azul"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9873 msgid "yellow"
9874 msgstr "amarela"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9877 msgid "pink"
9878 msgstr "rosa"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9882 msgid "spectate"
9883 msgstr "assistir"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9886 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9890 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9894 msgid "Accept"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9898 msgid "Don't accept (quit the game)"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9902 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9903 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9906 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9907 msgstr ""
9908 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9909 "\"Jogador anónimo\")"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9912 msgid "teamplay"
9913 msgstr "jogo em equipa"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9916 msgid "free for all"
9917 msgstr "cada um por si"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9920 msgid "Moving"
9921 msgstr "Movimento"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9924 msgid "move forwards"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9928 msgid "move backwards"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9932 msgid "strafe left"
9933 msgstr "mover para a esquerda"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9936 msgid "strafe right"
9937 msgstr "mover para a direita"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9940 msgid "jump / swim"
9941 msgstr "saltar / nadar"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9944 msgid "crouch / sink"
9945 msgstr "agachar / afundar"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9948 msgid "jetpack"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9952 msgid "Attacking"
9953 msgstr "Ataques"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9956 msgid "WEAPON^previous"
9957 msgstr "anterior"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9960 msgid "WEAPON^next"
9961 msgstr "seguinte"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9964 msgid "WEAPON^previously used"
9965 msgstr "usada anteriormente"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9968 msgid "WEAPON^best"
9969 msgstr "melhor"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9972 msgid "reload"
9973 msgstr "recarregar"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9976 msgid "hold zoom"
9977 msgstr "manter zoom"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9980 msgid "toggle zoom"
9981 msgstr "ativar/desativar zoom"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9984 msgid "show scores"
9985 msgstr "mostrar pontuações"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9988 msgid "screen shot"
9989 msgstr "tirar captura de ecrã"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9992 msgid "maximize radar"
9993 msgstr "maximizar radar"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9996 msgid "3rd person view"
9997 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10000 msgid "enter spectator mode"
10001 msgstr "entrar no modo de espectador"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10004 msgid "Communication"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10008 msgid "public chat"
10009 msgstr "Conversação pública"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10012 msgid "team chat"
10013 msgstr "Conversação da equipa"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10016 msgid "show chat history"
10017 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10020 msgid "vote YES"
10021 msgstr "votar SIM"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10024 msgid "vote NO"
10025 msgstr "votar NÃO"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10028 msgid "Client"
10029 msgstr "Cliente"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10032 msgid "enter console"
10033 msgstr "abrir a consola"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10036 msgid "quit"
10037 msgstr "sair"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10040 msgid "auto-join team"
10041 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10044 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10048 msgid "suicide / respawn"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10052 msgid "quick menu"
10053 msgstr "menu rápido"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10056 msgid "User defined"
10057 msgstr "Definido pelo utilizador"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10060 msgid "Development"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10064 msgid "sandbox menu"
10065 msgstr "menu sandbox"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10068 msgid "drag object (sandbox)"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10072 msgid "waypoint editor menu"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10076 msgid "Leave current match"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10080 msgid "Stop demo"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10084 msgid "Leave campaign"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10088 msgid "Leave singleplayer"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10092 msgid "Leave multiplayer"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10096 msgid "Leave current campaign level"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10100 msgid "Leave current singleplayer match"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10104 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10108 msgid "Do not press this button again!"
10109 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10112 msgid ""
10113 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10117 #, c-format
10118 msgid "%s's Xonotic Server"
10119 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10122 msgid ""
10123 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10124 "again."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10128 msgid "spectator"
10129 msgstr "espetador"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10132 msgid "<no model found>"
10133 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10136 msgid "SERVER^Remove favorite"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10140 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10144 msgid "SERVER^Favorite"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10148 msgid ""
10149 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10150 "future"
10151 msgstr ""
10152 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10153 "encontrá-lo no futuro"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10156 msgid "Ping"
10157 msgstr "Ping"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10160 msgid "Hostname"
10161 msgstr "Nome do servidor"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10164 msgid "Map"
10165 msgstr "Mapa"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10168 msgid "Type"
10169 msgstr "Tipo"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10172 #, c-format
10173 msgid "AES level %d"
10174 msgstr "Nível AES %d"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10177 msgid "ENC^none"
10178 msgstr "nenhuma"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10181 msgid "encryption:"
10182 msgstr "encriptação:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10185 #, c-format
10186 msgid "mod: %s"
10187 msgstr "modificação: %s"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10190 #, c-format
10191 msgid "modified settings"
10192 msgstr "configurações alteradas"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10195 #, c-format
10196 msgid "official settings"
10197 msgstr "configurações oficiais"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10200 msgid "SLCAT^Favorites"
10201 msgstr "Favoritos"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10204 msgid "SLCAT^Recommended"
10205 msgstr "Recomendados"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10208 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10209 msgstr "Servidores Normais"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10212 msgid "SLCAT^Servers"
10213 msgstr "Servidores"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10216 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10217 msgstr "Modo Competitivo"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10220 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10221 msgstr "Servidores Alterados"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10224 msgid "SLCAT^Overkill"
10225 msgstr "Overkill"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10228 msgid "SLCAT^InstaGib"
10229 msgstr "InstaGib"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10232 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10233 msgstr "Modo Defrag"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10236 msgid "<TITLE>"
10237 msgstr "<TÍTULO>"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10240 msgid "<AUTHOR>"
10241 msgstr "<AUTOR>"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10244 msgid "VOL^MAX"
10245 msgstr "MÁX"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10248 msgid "VOL^OFF"
10249 msgstr "DESLIGADO"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10252 #, c-format
10253 msgid "%s dB"
10254 msgstr "%s dB"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10257 msgid "PART^OMG"
10258 msgstr "MEUDEUS"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10261 msgid "PARTQUAL^Low"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10265 msgid "PARTQUAL^Medium"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10269 msgid "PARTQUAL^Normal"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10273 msgid "PARTQUAL^High"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10277 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10281 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10285 msgid ""
10286 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10287 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10291 msgid "Screen resolution"
10292 msgstr "Resolução do ecrã"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10295 msgid "FADESPEED^Slow"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10299 msgid "FADESPEED^Normal"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10303 msgid "FADESPEED^Fast"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10307 msgid "FADESPEED^Instant"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10311 msgid "January"
10312 msgstr "Janeiro"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10315 msgid "February"
10316 msgstr "Fevereiro"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10319 msgid "March"
10320 msgstr "Março"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10323 msgid "April"
10324 msgstr "Abril"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10327 msgid "May"
10328 msgstr "Maio"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10331 msgid "June"
10332 msgstr "Junho"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10335 msgid "July"
10336 msgstr "Julho"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10339 msgid "August"
10340 msgstr "Agosto"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10343 msgid "September"
10344 msgstr "Setembro"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10347 msgid "October"
10348 msgstr "Outubro"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10351 msgid "November"
10352 msgstr "Novembro"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10355 msgid "December"
10356 msgstr "Dezembro"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10359 #, no-c-format
10360 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10364 msgid "Joined:"
10365 msgstr "Juntou-se:"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10368 msgid "Last match:"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10372 msgid "Time played:"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10376 msgid "Favorite map:"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10381 #, c-format
10382 msgid "Matches:"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10386 #, c-format
10387 msgid "Wins/Losses:"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10391 #, c-format
10392 msgid "Win percentage:"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10396 #, c-format
10397 msgid "Kills/Deaths:"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10401 #, c-format
10402 msgid "Kill ratio:"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10406 msgid "ELO:"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10410 msgid "Rank:"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10414 msgid "Percentile:"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10418 #, c-format
10419 msgid "%d (unranked)"
10420 msgstr "%d (não classificado)"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10423 msgid "Update can be downloaded at:"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10427 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10428 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10431 #, c-format
10432 msgid "Update to %s now!"
10433 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10436 msgid ""
10437 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10438 "^1Expect visual problems."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10442 msgid "Use default"
10443 msgstr "Usar padrão"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10446 msgid "Team Color:"
10447 msgstr "Cor da Equipa:"